Efésios 4
Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs ARIB
1 Karon, bilang priso tungud sa akun pagsirbi kay Cristo, ako nagapakitloy kanindo nga magkaboi kamo nga bagay ra bilang mga tinawag ang Dios.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Maging mapainubusun kamo kag malolo sa isara kag isara. Magigogmaan, magpinasinsyaun, kag agoantaun nindo anang kakolangan ang isara kag isara.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Imoratan nindo nga ipadayon indong pagtiribyog nga alin sa Ispirito Santo paagi sa indong mayad nga pagkaraiban.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ay kita nga mga tomoloo sangka lawas lang, kag sangka Ispirito Santo lang ang nagaistar kanatun. Isara ra lang atun paglaum, ay pario kita ra nga nagaulat sa anang ginpangako pagtawag na kanatun.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 May sangka Ginoo kita lang, sangka pagtoo, kag sangka kabangdanan kon basi ginbunyagan kita.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 May sangka Dios kita ra lang kag tana maman anang Tatay ang tanan. Tana nagaari, nagapangikot, kag nagaistar kanatun tanan.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Piro bisan sangka lawas kita lang, may iba-ibang abilidad nga gintaw ni Cristo sa kada isara kanatun sono sa anang gosto nga itaw.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Pario anang koon sa Kasolatan,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 (Karon, ano anang kaologan ang nagsaka tana sa langit? Dia nagakaologan nga naglosong tana anay digi sa logta.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Kag tana nga naglosong maman da ang nagsaka sa ibabaw pa ang mga langit agud mapono na ang tanan.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ang iba ginimo na nga apostolis, ang iba propita, ang iba manogwali ang Mayad nga Barita, kag ang iba pastor kag manogtodlo.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Dia ginimo na agud ipriparar ang tanan nga mga tomoloo sa pagsirbi sa Dios kag agud magoswag ang mga tomoloo nga maman anang pinakalawas.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Sa toladia nga paagi magaparario atun pagtoo kag pagkilala sa anang Bata ang Dios agud maging ara kakolangan atun pagginawi kag maging pario gid kay Cristo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Kag kon maabot ta run dan bukun kita run pario sa bata nga darara-daraun sa sari-sari nga mga panodlo nga ginatodlo ang mga tao nga anad magpandaya kag magbaliskad ang kamatoodan.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Sa baylo nga kita magimo pario andang ginaimo, isogid ta ang kamatoodan nga may gogma, agud maging pario kita kay Cristo nga atun pinakaolo.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Paagi sa anang pagdomara, ang bilog nga lawas nagaarangut-angut, kag ang kada parti nagaboroligan. Kag kon ang kada parti osto anang ginaimo tungud sa gogma sa isara kag isara, ang bilog nga lawas magatobo kag magarigun.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Gani sa aran ang Ginoo, ginapaandaman ko kamo nga indi kamo ron magpangaboi pario sa mga tao nga ara kakilala sa Dios. Ara polos andang isip
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 tungud nga naduluman gani andang pagintindi parti sa mga ispiritoanun nga butang. Bulag sanda sa kaboi nga ginataw ang Dios tungud nga ara sanda kaulam ang mga butang nga parti sa Dios, ay masyado katugas andang mga tagiposoon.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Ara sanda run uya. Gani poros kauruya andang ginaimo kag sigi lang andang imo ang malain nga ara gid pugung-pugung.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Piro kamo tana bukun toladan indong gintonan parti kay Cristo.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Kabay naulaman nindo ang parti kay Cristo, kag tungud nga kamo kanana gintodloan kamo ang kamatoodan nga dian kay Jesus.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Gani bayai nindo indong dati nga ogali nga naboyo sa malain nga pagginawi. Indong dati nga pagkatao nga dato maman ang nagasisti kanindo paagi sa anang malain nga mga andum nga nagadaya kanindo.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Pabagoan nindo indong mga tagiposoon kag indong mga pangunauna.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Ipakita nindo nga kamo ginbago ron ang Dios kag gintawan kaboi nga pario ang kanana, ang osto nga kaboi nga matarung kag balaan.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Gani indi kamo magbinotig. Ang kada isara dapat magsogid ang matood sa anang kabogto kay Cristo, ay kita tanan mga mimbro ron ang sangka lawas.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Kon masilag kamo magandam kamo nga indi kamo magkasala. Kag indi nindo pagpaboayun indong kasilag sa bilog nga adlaw.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Ayaw nindo pagtawi logar si Satanas.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Ang nagasari panakaw anay indi run magpanakaw, kondi magpangita sa mayad nga paagi, agud makataw tana ra sa mga pobri.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Indi kamo magambal ang maririmo, kondi ang mayad nga mga ambal nga makabolig sa indong kapario kag bagay sa okasyon, agud makataw kamo kaarayadan sa mga nagaparamati.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Indi kamo magimo ang mga butang nga makataw kasubu sa anang Ispirito Santo ang Dios. Ay ang Ispirito Santo nga dia maman ang pinakatanda nga kamo ana ang Dios, kag garantia nga makalibri kamo ron sa paraaboton nga adlaw ang pagukum.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Isikway nindo ang tanan nga paginanakit, pagkamainitun ang olo, kag ang kasilag. Indi kamo ron da magboroyayawan, okon magambal ang malain kontra sa isara kag isara, okon magdurumutan.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Indong imoon tana, magarayadan kamo. Maging malolo kamo sa isara kag isara kag magparatawadan kamo pario anang pagpatawad ang Dios kanindo paagi kay Cristo.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.