Efésios 3
Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs ARA
1 Maman dia ang kabangdanan nga tungud kay Cristo Jesus ako (si Pablo) ginpriso, ay nagwali ako nga kamo nga mga bukun Judio kagapil run da sa anang ginaolian ang Dios.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Sigorado gid nga nabatian nindo nga sa anang kalooy ang Dios ako anang ginsarigan nga maging manogbarita para sa indong kaarayadan.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Ang Dios mismo ang nagpaulam kanakun anang sikrito nga plano para kanindo nga mga bukun Judio. (Nakasolat ako ron ang matagud parti digi.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Kon mabasa nindo gani dato makikita nindo nga naulaman ko manda anang plano ang Dios para kanindo paagi kay Cristo.)
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Ang ona ara gid dia pagpaulaman ang Dios sa mga tao, piro dadi ginpaayag na run sa anang mga apostolis kag sa mga propita paagi sa anang Ispirito Santo.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Kag maman dia anang plano: nga paagi sa Mayad nga Barita parti kay Cristo, ang mga bukun Judio maging kaiban run ang mga Judio nga magabaton sa anang mga pangako ang Dios, kag maging mga mimbro sanda run ang sangka lawas tungud nga sanda kay Cristo Jesus.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Sa kalooy ang Dios ako ginimo na nga manogwali ang Mayad nga Barita paagi sa anang gaum.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Isipa nindo ron lang! Ako gid ang pinakakubus sa tanan nga mga tomoloo, piro ako anang gintawan ang Dios ang pribilio nga isogid sa mga bukun Judio ang Mayad nga Barita parti sa mga bindisyon alin kay Cristo. Dia nga mga bindisyon abonda kag indi gid maabot isip.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Ang Dios nga nagimo ang tanan nga butang ara gid nagsogid sa bisan kino kon ano anang sikrito nga plano. Piro dadi ginsogo na ako nga ipasanag sa tanan kon paiwan na ginapatoman anang plano nga dato,
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 agud paagi sa mga tomoloo maipakita na dadi sa mga nagapangona kag sa mga may awtoridad doto sa kalangitan kon paiwan anang kaaram nga anang ginapaayag sa sari-sari nga paagi.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Dia maman da lagi anang plano miski ang ona pa, kag natoman na run paagi kay Cristo Jesus nga atun Ginoo.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Tungud nga kita kay Cristo kag tungud sa atun pagtoo kanana, makaparapit kita sa Dios nga ara kaadluk okon pagpangalangan.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Gani nagapangabay ako kanindo nga indi kamo magparoya tungud sa akun mga ginaantos, ay dia para sa indong kaarayadan.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Kon maisip ko anang ginplano ang Dios nagalood ako sa pagsimba kanana,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 nga maman anang Tatay ang tanan nga digi sa kalibotan kag doto sa langit nga anang ginatawag nga mimbro anang pamilya.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Makatiringala anang gaum. Gani ginapangamoyo ko kanana nga tawan na gaum kag kabaskug indong ispiritoanun nga kaboi paagi sa anang Ispirito,
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 agud si Cristo magaoli sa indong tagiposoon tungud sa indong pagtoo. Ginapangamoyo ko ra nga magpanggamot kamo kag magrigun sa anang gogma ang Dios,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 agud nga kamo kag ang iba pa nga mga tomoloo makaangup kon pira gid kabaul anang gogma ni Cristo kanatun.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Kabay pa nga indong maulaman anang gogma, bisan matood nga indi gid maabot isip; agud ang tanan nga dian sa Dios maging dian ra kanindo.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Dayawon ang Dios, tungud nga paagi sa anang gaum nga digi kanatun, anang maimo sobra pa sa atun ginapangayo okon ginaisip.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Dayawon tana sa tanan nga oras asta kon sano tungud sa mga kaarayadan nga anang ginimo kanatun nga mga tomoloo paagi kay Jesu-Cristo. Amin.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.