Atos 14

Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ang natabo sa Iconio pario ra ang natabo sa Antioquia: si Pablo kag si Bernabe nagayan sa anang simbaan ang mga Judio kag tungud sa andang pagwali doro nga mga Judio kag mga bukun Judio ang nagtoo kay Jesus.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Piro ang mga Judio nga ara nagtoo, ginpalain nanda anang buut ang mga bukun Judio sa mga tomoloo, kag ginsolsolan nanda pa nga kontraun sanda.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Maboay ra anang tinir doto ni Pablo kag ni Bernabe. Kag ara sanda ginaadluki magambal parti sa Ginoo. Ginpakita ang Ginoo nga matood andang ginatodlo parti sa anang kalooy, ay gintawan na sanda gaum nga magimo mga milagro kag mga katiringalaan.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Gani, ang mga tao doto sa siodad nga dato natunga; ang iba nagkampi sa mga Judio nga ara nagatoo, kag ang iba tana nagkampi sa mga apostolis.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Karon, ang mga Judio kag andang mga manogdomara, pati ang mga bukun Judio, nagplano nga sakitun nanda kag pasilun ang mga apostolis.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Pagkaulam ang mga apostolis nga toladato ang plano kananda nagpalagyaw sanda sa Listra kag sa Derbe, nga mga siodad nga sakup ang Licaonia, kag sa palibot nga logar.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Kag ginwali nanda doto ang Mayad nga Barita.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Doto sa Listra may sangka tao nga indi kapanaw ay lopog tana alin pa anang pagkabata.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Mintras nagapongko tana doto nagpamati tana sa anang mga ginaambal ni Pablo. Ginsulung tana nga mayad ni Pablo kag nakita na nga may pagtoo tana nga ang Ginoo makaayad kanana.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Gani sa mabaskug nga limug makon ni Pablo kanana, “Pagtindug tadlung!” Naggolpi ra tindug ang tao nga dato kag nagpanaw-panaw.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Pagkakita ang mga tao sa anang ginimo ni Pablo, nagsiringgit sanda sa Licaonia nga ambal, makon nanda, “Ang mga dios nagpapario sa tao kag naglosong digi kanatun!”
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Gintawag nanda si Bernabe nga andang dios nga si Zeus, kag si Pablo tana andang dios nga si Hermes tungud nga tana maman ang manogambal.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Anang timplo andang dios nga si Zeus marapit lang sa goa ang siodad. Gani anang pari ni Zeus nagdara mga baka nga may kolintas nga bolak doto sa poirtaan ang siodad. Gosto na kag gosto ra ang mga tao nga ialad dato sa mga apostolis.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Pagkaulam ni Bernabe kag ni Pablo kon ano andang toyo nga imoon, ginisi nanda andang mga lambong tungud nga para kananda marimo gid anang ginaimo ang mga tao. Nagdalagan sanda sa tunga ang mga tao kag nagsinggit nga nagakoon,
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 “Mga amigo, basi maalad kamo kanamun? Kami mga tao ra lang nga pario kanindo. Ginawali namun kanindo ang Mayad nga Barita agud bayaan nindo ron ang mga ara polos nga dia nga mga butang kag magparapit sa Dios nga boi. Tana maman ang nagimo ang langit, ang logta, ang dagat, kag ang tanan nga mga butang sa mga logar nga dia.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Ang ona ginpabayanan lang ang Dios ang mga tao nga sonodon andang gosto.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Piro sa tanan nga oras ginapakilala ang Dios anang kaogalingun sa mga tao paagi sa anang mga ginaimo nga mayad. Ginatawan na kamo oran kag mga patubas pagabot ang tigarani; abonda nga pagkaun anang ginataw kanindo agud malipay kamo.”
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Piro bisan toladato anang ginaambal ang mga apostolis, nalisudan sanda pa ra gid magpigar sa mga tao nga magpatay andang mga baka agud ialad kananda.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Karon, may nagabot nga mga Judio nga alin sa Antioquia nga sa Pisidia kag sa Iconio. Ginkombinsi nanda ang mga tao nga magkampi kananda. Ginboroligan nanda pasil si Pablo kag gingoyod dayon sa goa ang banwa, ay andang pagsarig patay tana run.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Piro pagtiripon ang mga tomoloo doto sa anang palibot, nagbangon tana kag magbalik sa banwa. Ang madason nga adlaw nagayan sanda nga darwa ni Bernabe sa Derbe.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Ginwali ni Pablo kag ni Bernabe ang Mayad nga Barita doto sa Derbe kag doro andang nadara nga maging somolonod ni Jesu-Cristo. Pagkatapos nagbalik sanda ruman sa Listra, sa Iconio, kag sa Antioquia nga sa Pisidia.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Ginparigun nanda ang mga tomoloo kag ginlaygayan nga magpadayon gid sa andang pagtoo. Makon nanda pa sa mga tomoloo, “Doro nga mga kalisud atun kinanglan nga maagian anay bago kita makasulud sa anang ginarian ang Dios.”
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Sa kada logar nga may mga tomoloo nga nagatiripon, nagpili sanda mga maulam-ulam nga magadomara kananda. Nagpoasa sanda kag nagpangamoyo para sa mga napili kag gintogyan nanda dayon sa Ginoo nga andang ginatooan.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Pagkatapos nagagi sanda sa mga logar nga sakup ang probinsya ang Pisidia kag nagabot sanda sa Panfilia.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Nagwali sanda doto sa Perga kag naglusub sanda dayon sa Atalia.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Alin doto nagsakay sanda pabalik sa Antioquia. Maman dia ang logar nga andang ginalinan, kag digi ra sanda ginpangamoyo ang mga tomoloo nga kaloyan sanda ra gid ang Dios sa andang irimoon nga dadi natapos nanda run.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Pagabot ni Pablo kag ni Bernabe sa Antioquia gintipon nanda ang tanan nga mga tomoloo kag ginsogid nanda dayon ang tanan nga anang ginimo ang Dios paagi kananda, kag kon paiwan nga ang Dios nagtaw kaigayonan agud makatoo ra ang mga bukun Judio.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Kag maboay anang tinir ni Pablo kag ni Bernabe doto sa mga tomoloo sa Antioquia.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.