Atos 14
Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs NAA
1 Ang natabo sa Iconio pario ra ang natabo sa Antioquia: si Pablo kag si Bernabe nagayan sa anang simbaan ang mga Judio kag tungud sa andang pagwali doro nga mga Judio kag mga bukun Judio ang nagtoo kay Jesus.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Piro ang mga Judio nga ara nagtoo, ginpalain nanda anang buut ang mga bukun Judio sa mga tomoloo, kag ginsolsolan nanda pa nga kontraun sanda.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Maboay ra anang tinir doto ni Pablo kag ni Bernabe. Kag ara sanda ginaadluki magambal parti sa Ginoo. Ginpakita ang Ginoo nga matood andang ginatodlo parti sa anang kalooy, ay gintawan na sanda gaum nga magimo mga milagro kag mga katiringalaan.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Gani, ang mga tao doto sa siodad nga dato natunga; ang iba nagkampi sa mga Judio nga ara nagatoo, kag ang iba tana nagkampi sa mga apostolis.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Karon, ang mga Judio kag andang mga manogdomara, pati ang mga bukun Judio, nagplano nga sakitun nanda kag pasilun ang mga apostolis.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Pagkaulam ang mga apostolis nga toladato ang plano kananda nagpalagyaw sanda sa Listra kag sa Derbe, nga mga siodad nga sakup ang Licaonia, kag sa palibot nga logar.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Kag ginwali nanda doto ang Mayad nga Barita.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Doto sa Listra may sangka tao nga indi kapanaw ay lopog tana alin pa anang pagkabata.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Mintras nagapongko tana doto nagpamati tana sa anang mga ginaambal ni Pablo. Ginsulung tana nga mayad ni Pablo kag nakita na nga may pagtoo tana nga ang Ginoo makaayad kanana.
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 Gani sa mabaskug nga limug makon ni Pablo kanana, “Pagtindug tadlung!” Naggolpi ra tindug ang tao nga dato kag nagpanaw-panaw.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Pagkakita ang mga tao sa anang ginimo ni Pablo, nagsiringgit sanda sa Licaonia nga ambal, makon nanda, “Ang mga dios nagpapario sa tao kag naglosong digi kanatun!”
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Gintawag nanda si Bernabe nga andang dios nga si Zeus, kag si Pablo tana andang dios nga si Hermes tungud nga tana maman ang manogambal.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Anang timplo andang dios nga si Zeus marapit lang sa goa ang siodad. Gani anang pari ni Zeus nagdara mga baka nga may kolintas nga bolak doto sa poirtaan ang siodad. Gosto na kag gosto ra ang mga tao nga ialad dato sa mga apostolis.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Pagkaulam ni Bernabe kag ni Pablo kon ano andang toyo nga imoon, ginisi nanda andang mga lambong tungud nga para kananda marimo gid anang ginaimo ang mga tao. Nagdalagan sanda sa tunga ang mga tao kag nagsinggit nga nagakoon,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 “Mga amigo, basi maalad kamo kanamun? Kami mga tao ra lang nga pario kanindo. Ginawali namun kanindo ang Mayad nga Barita agud bayaan nindo ron ang mga ara polos nga dia nga mga butang kag magparapit sa Dios nga boi. Tana maman ang nagimo ang langit, ang logta, ang dagat, kag ang tanan nga mga butang sa mga logar nga dia.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Ang ona ginpabayanan lang ang Dios ang mga tao nga sonodon andang gosto.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Piro sa tanan nga oras ginapakilala ang Dios anang kaogalingun sa mga tao paagi sa anang mga ginaimo nga mayad. Ginatawan na kamo oran kag mga patubas pagabot ang tigarani; abonda nga pagkaun anang ginataw kanindo agud malipay kamo.”
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Piro bisan toladato anang ginaambal ang mga apostolis, nalisudan sanda pa ra gid magpigar sa mga tao nga magpatay andang mga baka agud ialad kananda.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Karon, may nagabot nga mga Judio nga alin sa Antioquia nga sa Pisidia kag sa Iconio. Ginkombinsi nanda ang mga tao nga magkampi kananda. Ginboroligan nanda pasil si Pablo kag gingoyod dayon sa goa ang banwa, ay andang pagsarig patay tana run.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Piro pagtiripon ang mga tomoloo doto sa anang palibot, nagbangon tana kag magbalik sa banwa. Ang madason nga adlaw nagayan sanda nga darwa ni Bernabe sa Derbe.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Ginwali ni Pablo kag ni Bernabe ang Mayad nga Barita doto sa Derbe kag doro andang nadara nga maging somolonod ni Jesu-Cristo. Pagkatapos nagbalik sanda ruman sa Listra, sa Iconio, kag sa Antioquia nga sa Pisidia.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Ginparigun nanda ang mga tomoloo kag ginlaygayan nga magpadayon gid sa andang pagtoo. Makon nanda pa sa mga tomoloo, “Doro nga mga kalisud atun kinanglan nga maagian anay bago kita makasulud sa anang ginarian ang Dios.”
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Sa kada logar nga may mga tomoloo nga nagatiripon, nagpili sanda mga maulam-ulam nga magadomara kananda. Nagpoasa sanda kag nagpangamoyo para sa mga napili kag gintogyan nanda dayon sa Ginoo nga andang ginatooan.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Pagkatapos nagagi sanda sa mga logar nga sakup ang probinsya ang Pisidia kag nagabot sanda sa Panfilia.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Nagwali sanda doto sa Perga kag naglusub sanda dayon sa Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Alin doto nagsakay sanda pabalik sa Antioquia. Maman dia ang logar nga andang ginalinan, kag digi ra sanda ginpangamoyo ang mga tomoloo nga kaloyan sanda ra gid ang Dios sa andang irimoon nga dadi natapos nanda run.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Pagabot ni Pablo kag ni Bernabe sa Antioquia gintipon nanda ang tanan nga mga tomoloo kag ginsogid nanda dayon ang tanan nga anang ginimo ang Dios paagi kananda, kag kon paiwan nga ang Dios nagtaw kaigayonan agud makatoo ra ang mga bukun Judio.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Kag maboay anang tinir ni Pablo kag ni Bernabe doto sa mga tomoloo sa Antioquia.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.