2 Coríntios 6

Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tungud nga kami mga kabolig sa anang ginaimo ang Dios, nagapakitloy kami gid kanindo nga indi nindo pagsayangun ang kalooy nga indong nabaton kanana.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Ay makon ang Dios,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Nagaandam kami nga indi kami makaimo ang bisan ano nga maging kabangdanan nga maglain anang buut ang mga tao agud indi mapoyaan amun pagsirbi sa Dios.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Sa tanan nga amun ginaimo ginapakita namun nga kami anang mga sorogoon manda ang Dios. Bisan masyado kalisud amun ginaagian kag bisan paiwan kabudlay amun pagkabutang, ginaagoanta namun lang gid.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Nakaagi kami anot kag priso. Naagian namun ra nga gintarabangan kami ang mga tao. Kaisan sugung amun pagpangabudlay kag kaisan maistan lang amun katorog kag ara kaun-kaun.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ginpakita namun ra sa mga tao nga kami matood nga mga sorogoon ang Dios paagi sa amun limpyo nga kaboi kag paagi sa amun kaaram. Naging mainantoson kami sa tanan nga butang kag malolo sa amun isigkatao. Naulaman ra ang mga tao nga ang Ispirito Santo maman ang nagaagobay kanamun, kag amun pagigogma sa amun isigkatao tuduk gid sa amun tagiposoon.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ara kami iba nga ginabarita kondi ang matood, kag ginaboligan kami ang Dios paagi sa anang gaum. Amun kaboi nga matarung sa panulung ang Dios maman amun pinakaarmas sa pagataki sa amun kaaway kag maman ra amun pinakadipinsa sa amun kaogalingun.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Bilang mga sorogoon ang Dios, kaisan ginadayaw kami ang mga tao kag kaisan ginainsolto kami. May mga tao nga nagaambal marimo parti kanamun, piro may dian ra nga nagaambal mayad. May nagakoon nga kami kono mga botigun, piro ang tanan nga amun ginasogid poros matood.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ara kami ginasapaka ang iba, piro ang matood tana kilala kami ang tanan. Pirmi kami nga nakabutang sa piligro ang kamatayun, piro boi kami pa ra asta dadi. Ginadisiplina kami ang Dios piro ara kami ginapataya.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 May mga ginaimo kanamun agud magkasubu kami piro malipayun kami pa ra gid. Malisud kami lang, piro dorong tao amun ginapamanggad. Kon parti sa mga butang digi sa kalibotan, daw ara kami may makoon nga amun, piro sa matood tana kami ang tagya ang tanan nga butang.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Mga pinalangga nga mga taga-Corinto, ara lipud-lipud amun pagambal kanindo, ay mabaul gid amun pagigogma kanindo.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Ara kami nagakolang sa amun pagigogma kanindo. Kamo tana maman ang nagakolang indong pagigogma kanamun.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ginakabig ko kamo nga pario sa akun mga bata gid. Gani igogmaa nindo ako ra, pario akun pagigogma kanindo.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Indi kamo gid magpakigdapun sa mga ara nagatoo kay Cristo. Ay kon paiwan nga ang masanag indi makadapun sa madulum, ang mayad indi ra makadapun sa malain.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kag kon paiwan nga si Cristo kag si Satanas indi magtono, ang tomoloo kag ang bukun tomoloo indi ra magtono.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Indi maimo nga magdapun ang mga ribolto sa timplo nga anang ginaolian ang Dios. Kag kita maman anang pinaka-timplo ang Dios nga boi! Ay ang Dios mismo nagkoon, makon na,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Gani, dapat magalin kamo kag magpabulag sa mga tao
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Kag ako maging indong Tatay,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.