1 Tessalonicenses 5

Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mga kabogto, kon parti sa kon sano matabo ang mga tagna nga dia indi run kinanglan nga solatan kamo pa.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Tungud nga naulaman nindo ron da nga anang pagabot ang Ginoo magapario-pario sa anang pagabot ang takawan, ay ara may makaulam kon sano.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Dia matatabo kon ang mga tao nga ara nagatoo magkoon, “Malinung ang tanan kag ara taragaman.” Garing pario sa pagpasakit ang babai nga irimataun, golpi lang nga magaabot kananda ang kalaglagan, kag ara gid may makapalagyaw kananda.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Piro kamo tana mga kabogto, ara nadulumi sa mga bagay nga dia ay dian kanindo ang kamatoodan. Gani kon magabot ang Ginoo indi kamo magolpian pario ang ginabotan kamo ang takawan.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Ay kita tanan nasanagan run parti sa kamatoodan. Para kanatun bukun run madulum.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Gani indi kita dapat magpapario sa iba nga midyo nagakatorog pirmi ay nagapabayabaya sanda magimo ang mayad, kondi magbantay kita kag indi magpakalingat sa mga butang nga bukun mayad.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Indi kita magpapario sa mga tao nga naduluman nga ara nagabantay. Sigi lang andang karatorog kag paralingin.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Piro tungud nga kita tana nasanagan run, magandam kita nga indi kita magpakalingat sa mga butang nga bukun mayad. Imoon ta nga panagang sa kaaway atun pagtoo sa Dios kag atun pagigogma sa iba. Kag atun paglaum nga lowasun kita ang Dios imoon ta nga atun pinakataming sa olo.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Ay ara kita pagpilia ang Dios para silotan kondi agud malowas kita sa silot nga dato paagi kay Jesu-Cristo nga atun Ginoo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Napatay tana para kanatun agud bisan kita patay run okon boi pa sa anang pagabot, magakaboi kita nga kaiban kanana.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Gani magpadayon kamo nga magpabaskug kag magparigun sa isara kag isara, pario indong ginaimo dadi.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Karon, mga kabogto, nagapakitloy kami kanindo nga taodon nindo ang mga tao nga nagapangabudlay dian kanindo. Ginpili sanda ang Dios nga magtoytoy kag magtodlo kanindo.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Gani taodon nindo sanda gid kag igogmaun tungud sa andang obra. Magkaraiban kamo nga may mayad nga rilasyon sa isara kag isara.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Nagapangabay kami ra kanindo nga paandaman nindo ang mga tamad. Pabaskugun nindo ang mga mainadlukun kag boligan ang mga maroya sa andang pagtoo. Kag maging mapinasinsyaun kamo sa tanan.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Ayaw nindo pagbalusi malain ang ginimo kanindo nga malain, kondi imoratan nindo pirmi nga magimo ang mayad sa isara kag isara kag sa tanan nga mga tao.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres.
17 — ausente —
17 Orem sem cessar.
18 — ausente —
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Indi nindo pagpugungan anang ginaimo ang Ispirito Santo;
19 Não apaguem o Espírito.
20 kag indi nindo ibali ara anang ginapaambal.
20 Não desprezem as profecias.
21 Piro dapat osisaun nindo ang tanan kon alin sa Dios matood okon bukun. Tipigan nindo ang mayad,
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 kag likawan nindo ang tanan nga malain.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Kabay pa nga ang Dios nga nagataw kanatun ang kalinung maglimpyo gid indong kaboi agud ara run gid may makita nga sala kanindo, kag kabay pa nga tipigan na kamo nga ara kasawayan sa indong bilog nga pagkataosa indong ispirito, kalag, kag lawasagud pagabot ni Jesu-Cristo nga atun Ginoo ara may masaway kanindo.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ang Dios nga nagpili kanatun nga maging anang mga bata masasarigan, gani naulaman namun nga imoon na gid amun ginakoon nga dia.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Mga kabogto, ipangamoyo nindo kami ra.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Komosta run lang sa tanan ta nga mga kabogto dian ang pangomosta nga tuduk sa indong tagiposoon.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Nagasogo ako kanindo sa aran ang Ginoo nga basaun nindo gid ang solat nga dia sa tanan ta nga mga kabogto dian.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Kabay pa nga kaloyan kamo ra ni Jesu-Cristo nga atun Ginoo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.