1 Tessalonicenses 5

Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mga kabogto, kon parti sa kon sano matabo ang mga tagna nga dia indi run kinanglan nga solatan kamo pa.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Tungud nga naulaman nindo ron da nga anang pagabot ang Ginoo magapario-pario sa anang pagabot ang takawan, ay ara may makaulam kon sano.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Dia matatabo kon ang mga tao nga ara nagatoo magkoon, “Malinung ang tanan kag ara taragaman.” Garing pario sa pagpasakit ang babai nga irimataun, golpi lang nga magaabot kananda ang kalaglagan, kag ara gid may makapalagyaw kananda.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Piro kamo tana mga kabogto, ara nadulumi sa mga bagay nga dia ay dian kanindo ang kamatoodan. Gani kon magabot ang Ginoo indi kamo magolpian pario ang ginabotan kamo ang takawan.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Ay kita tanan nasanagan run parti sa kamatoodan. Para kanatun bukun run madulum.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Gani indi kita dapat magpapario sa iba nga midyo nagakatorog pirmi ay nagapabayabaya sanda magimo ang mayad, kondi magbantay kita kag indi magpakalingat sa mga butang nga bukun mayad.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Indi kita magpapario sa mga tao nga naduluman nga ara nagabantay. Sigi lang andang karatorog kag paralingin.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Piro tungud nga kita tana nasanagan run, magandam kita nga indi kita magpakalingat sa mga butang nga bukun mayad. Imoon ta nga panagang sa kaaway atun pagtoo sa Dios kag atun pagigogma sa iba. Kag atun paglaum nga lowasun kita ang Dios imoon ta nga atun pinakataming sa olo.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Ay ara kita pagpilia ang Dios para silotan kondi agud malowas kita sa silot nga dato paagi kay Jesu-Cristo nga atun Ginoo.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Napatay tana para kanatun agud bisan kita patay run okon boi pa sa anang pagabot, magakaboi kita nga kaiban kanana.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Gani magpadayon kamo nga magpabaskug kag magparigun sa isara kag isara, pario indong ginaimo dadi.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Karon, mga kabogto, nagapakitloy kami kanindo nga taodon nindo ang mga tao nga nagapangabudlay dian kanindo. Ginpili sanda ang Dios nga magtoytoy kag magtodlo kanindo.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Gani taodon nindo sanda gid kag igogmaun tungud sa andang obra. Magkaraiban kamo nga may mayad nga rilasyon sa isara kag isara.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Nagapangabay kami ra kanindo nga paandaman nindo ang mga tamad. Pabaskugun nindo ang mga mainadlukun kag boligan ang mga maroya sa andang pagtoo. Kag maging mapinasinsyaun kamo sa tanan.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ayaw nindo pagbalusi malain ang ginimo kanindo nga malain, kondi imoratan nindo pirmi nga magimo ang mayad sa isara kag isara kag sa tanan nga mga tao.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 — ausente —
16 Regozijai-vos sempre.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 — ausente —
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Indi nindo pagpugungan anang ginaimo ang Ispirito Santo;
19 Não extingais o Espírito;
20 kag indi nindo ibali ara anang ginapaambal.
20 não desprezeis as profecias,
21 Piro dapat osisaun nindo ang tanan kon alin sa Dios matood okon bukun. Tipigan nindo ang mayad,
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 kag likawan nindo ang tanan nga malain.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Kabay pa nga ang Dios nga nagataw kanatun ang kalinung maglimpyo gid indong kaboi agud ara run gid may makita nga sala kanindo, kag kabay pa nga tipigan na kamo nga ara kasawayan sa indong bilog nga pagkataosa indong ispirito, kalag, kag lawasagud pagabot ni Jesu-Cristo nga atun Ginoo ara may masaway kanindo.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ang Dios nga nagpili kanatun nga maging anang mga bata masasarigan, gani naulaman namun nga imoon na gid amun ginakoon nga dia.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Mga kabogto, ipangamoyo nindo kami ra.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Komosta run lang sa tanan ta nga mga kabogto dian ang pangomosta nga tuduk sa indong tagiposoon.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nagasogo ako kanindo sa aran ang Ginoo nga basaun nindo gid ang solat nga dia sa tanan ta nga mga kabogto dian.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Kabay pa nga kaloyan kamo ra ni Jesu-Cristo nga atun Ginoo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.