1 Timóteo 5

Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Indi mo pagambalan ang masakit ang mga malam nga lalaki kondi laygayan mo nga pario imong tatay. Kag ang mga bataun pa pario kanimo tratarun mo nga pario imong mga kabogto,
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 ang mga malam nga babai pario imong nanay, kag ang mga daraga tratarun mo nga pario imong kabogto nga dapat ara gid ambalun ang mga tao kanimo.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Taodon mo kag boligan ang mga balo nga ara run gid may ginasarigan.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Piro kon ang balo may mga bata okon mga apo, dia sanda ang dapat magasikaso kanana. Ay kon sanda diosnon matood, primiro nanda nga obligasyon ang pagbalus kag pagasikaso sa andang mga ginikanan kag mga olang. Ay dia nagataw kalipay sa Dios.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ang babai nga balo nga ara run gid may ginasarigan nagasarig run lang gid sa Dios. Adlaw-gabi nagapangamoyo tana kag nagapangayo bolig sa Dios.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Piro ang balo nga babai nga nagapagosto sa kalibotanun nga pagpangalipay patay run sa panulung ang Dios bisan boi tana pa.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ipatoman mo sa mga tomoloo ang mga butang nga dia agud indi sanda mapoyan.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ang bisan sino nga tomoloo nga ara nagaasikaso sa anang paryinti, labi run gid sa anang pamilya, nagapakilala nga ara tana pagtoo, kag mas malain tana pa kaysa tao nga bukun tomoloo.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Dapat boligan nindo ang mga balo nga babai nga 60 ka toig andang idad paibabaw, ara nagpanginlalaki,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 kilala nga mayad andang mga inimoan, mayad andang pagatipan sa andang mga bata, mainamomaun sa mga tao nga ara darayonan, nagsirbi sa mga tomoloo, nagbolig sa mga nalisudan, kag matandus magimo ang miski ano nga butang para sa kaarayadan.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Piro ang mga balo nga bataun pa indi nindo pagigapil. Ay kon magabot andang gosto nga magpaasawa ruman, dan mapapabayanan nanda run ang pagsirbi kay Cristo.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Gani magakasala sanda, tungud nga ibali ara nanda andang pangako nga masirbi run lang kay Cristo.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Loas dian magatamad ang mga balo nga bataun pa kag magasari lang ayan sa mga kabalayan. Kag ang marimo pa gid tana, magasari sanda kotso-kotso kag magapasilabut sa iba, kag magairistorian ang mga butang nga indi dapat istorian.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Gani kon kanakun lang, kon toladia ra lang ang matabo, mas mayad pa nga ang mga balo nga dia nga bataun pa magoman run lang paasawa, magpamata, kag asikasoon andang pamilya, agud nga ara ambalun ang mga tao nga nagakontra kanatun.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Nagakoon ako toladia tungud nga may iba nga mga balo nga nagparayu run gani kag si Satanas run andang ginasonod.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Kon may babai nga tomoloo nga may mga paryinti nga balo, dapat tana run lang ang magasikaso agud indi run mabugatan ang simbaan sa pagsagod kananda. Ta kondi makaasikaso ang simbaan ang mga balo nga ara run gid may ginasarigan.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Kon parti sa mga nagadomara nga mayad andang pagdomara sa mga tomoloo, dapat soildoan ang osto, labi run gid kon sanda nagapangabudlay sa pagwali kag pagtodlo.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Ay makon ang Kasolatan, “Indi mo pagbosalan ang baka mintras ginagamit sa paglinas,” agud makakaun ra. Kag makon pa, “Ang manogobra dapat tawan anang sool.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Indi pagsapaka ang mga bintang kontra sa mga manogdomara, loas kon may darwa okon tatlo ka tistigo nga nagapamatood.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Piro sabdunga sa atobangan ang mga tomoloo ang mga tao nga nagasari pakasala agud adlukan ang iba nga magimo ang sala.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Sa atobangan ang Dios kag ni Cristo Jesus kag anang mga angil ginabilin ko gid kanimo nga tomanun mo gid ang mga sogo nga dia nga ara kaw may ginapaboran. Kinanglan gid nga sa tanan imong ginaimo parario imong pagtratar sa tanan.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Indi kaw magbasta-basta tongtong imong alima sa bisan kino para magtaw awtoridad nga magdomara sa mga tomoloo, kondi magandam kaw nga indi kaw maomid sa anang mga sala ang iba. Dapat ara isaway kanimo sa mga butang nga dia.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Tungud nga pirmi kaw lang nga nagamasakit, loas sa tobig, maginum kaw ra maistan nga bino para sa imong tian.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 May mga tao nga bisan ara sanda pa masintinsyai naulaman run nga lagi andang sala. Piro ang iba tana sa ori run lang maulaman.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Toladan ra ang natatabo kon mayad atun ginaimo. May mga ginaimo kita nga mayad nga naulaman nga lagi, kag may dian ra nga indi nga lagi maulaman piro sa ori mauulaman ra gid.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.