1 Coríntios 12

Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mga kabogto ko kay Cristo, gosto ko ra nga maintindian nindo gid ang parti sa mga abilidad nga ginataw ang Ispirito Santo.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Naulaman nindo nga ang ara kamo pa nagtoo sa Dios ginapatalang kamo agud magsimba sa mga dios-dios nga indi kaambal.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Gani gosto ko nga maulaman nindo ra nga ara tao nga ginaagobayan anang Ispirito ang Dios nga makakoon nga malain si Jesus. Kag ara ra tao nga makakoon nga si Jesus anang Ginoo kon ara tana ginaagobayi ang Ispirito Santo.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Sari-sari ang mga abilidad nga ginataw ang Ispirito Santo, piro sangka Ispirito lang ang ginaalinan.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Sari-sari ang paagi sa pagsirbi, piro sangka Ginoo ra lang atun ginasirbian.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Kag sari-sari anang ginapaimo ang Dios kanatun, piro sangka Dios lang gid ang nagagaum kanatun nga tanan agud maimo ta anang ginapaimo.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ang kada isara gintawan abilidad nga nagapakita nga ang Ispirito Santo dian kanana, agud makabolig tana sa anang kapario nga tomoloo.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Ang iba gintawan ang Ispirito Santo ang abilidad nga magsogid ang kamatoodan, kag ang iba tana gintawan ang Ispirito Santo abilidad nga magsaysay dato.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 May dian ra nga gintawan marigun nga pagtoo kag may dian ra nga gintawan abilidad nga magayad ang mga nagamasakit, kag dia tanan alin ra sa Ispirito Santo.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ang iba gintawan ang Ispirito Santo ang gaum agud magimo ang mga milagro; ang iba abilidad nga magsaysay anang ambal ang Dios; kag ang iba abilidad nga makakilala kon ang nagagaum sa sangka tao alin sa Ispirito Santo okon bukun. May gintawan ra abilidad nga magambal sa iba nga mga ambal nga ara nanda naulami kag may dian ra nga gintawan abilidad agud isaysay kon ano anang kaologan ang mga ambal nga dato.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Piro dia tanan sangka Ispirito ra lang gid ang nagataw, kag ginapanagtag na sa kada isara sono sa anang gosto.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Ang lawas may doro nga mga parti piro sangka lawas pa ra gid. Toladan ra ang mga tomoloo. Bisan sari-sari ang mga abilidad nga gintaw sa kada isara kanatun, kita sangka lawas ra lang bilang pinakalawas ni Cristo.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ay kita tanan, Judio man okon bukun, oripun okon libri, ginbunyagan sa sangka Ispirito lang agud maging sangka lawas. Kag sangka Ispirito ra lang ang ginpainum kanatun nga tanan.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Anang lawas ang tao sakabilog lang piro doro anang parti.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Kon ang siki abi makaambal kag magkoon “Bukun ako anang parti ang lawas tungud nga bukun ako alima,” dan ara nagakaologan nga tana bukun run manda anang parti ang lawas.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Kag kon ang talinga makaambal kag magkoon, “Tungud nga ako bukun mata, bukun ako anang parti ang lawas,” dan ara ra nagakaologan nga tana bukun run anang parti ang lawas.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Tungud nga kon anang lawas ang tao poros lang mata, tay paiwan anang pagkabati? Kag kon anang bilog nga lawas talinga lang, paiwan anang pagpangugum?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Piro ara kita pagimoa ang Dios pario dato, kondi sono sa anang gosto ginimo na kita nga may sari-sari nga parti sa atun lawas.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Kon ang lawas sangka parti lang, indi ta dato matawag nga lawas.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ang matood tana doro manda anang mga parti atun lawas, piro sangka lawas pa ra gid.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Maman dan nga ang mata indi makakoon sa alima, “Indi ta kaw kinanglan,” kag ang olo indi ra makakoon sa siki, “Indi ta kaw kinanglan.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Sa matood tana, ang mga parti ang lawas nga midyo maroya kinanglan ta gid.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Kag ang mga parti ang lawas nga midyo bukun gid importanti maman atun ginaasikaso nga mayad; kag ang mga parti nga midyo kauruya sulungun maman atun ginapasadya.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Dia ara ta ginaimoa sa mga parti nga masadya run nga lagi. Toladan anang ginimo ang Dios sa atun lawas, agud tawan dungug ang mga parti nga midyo bukun gid importanti.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Ginimo ang Dios anang mga parti atun mga lawas agud makaboroligan, kag bukun agud magkarampi-kampian.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Gani kon ang sangka parti nagabatyag, ang tanan nga parti nagabatyag ra. Kag kon ang sangka parti ginadayaw, ang tanan nga parti nalilipay ra.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Akun gostong ambalun maman dia: kita nga mga tomoloo anang pinakalawas ni Cristo, kag ang kada isara kanatun parti anang lawas.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Kag sa lawas nga dia ang kada tomoloo gintawan ang ana-ana nga obra. Ona sa tanan mga apostolis; ikarwa, mga manogsaysay anang ambal ang Dios; ikatlo, mga manogtodlo; pagkatapos ang mga manogimo mga milagro, mga manogayad ang mga masakitun, mga kabolig, mga manogdomara, kag mga manogambal ang mga ambal nga ara nanda natoni.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Naulaman nindo ra nga kita tanan bukun mga apostol. Bukun kita ra tanan mga manogsaysay anang ambal ang Dios, okon mga manogtodlo. Bukun ra ang tanan manogimo milagro.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Ang gaum nga magpaayad masakit ara ra pagtawan kanatun nga tanan, okon ang abilidad nga magambal sa ambal nga ara natoni. Kag kita nga tanan ara ra pagtawi abilidad nga magpasanag andang ginaambal nga dato.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Piro imorati nindo nga mabaton sa Dios ang mga importanti nga mga abilidad. Kag dadi itodlo ko kanindo ang pinakamayad sa tanan.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.