1 Coríntios 12
Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs NAA
1 Mga kabogto ko kay Cristo, gosto ko ra nga maintindian nindo gid ang parti sa mga abilidad nga ginataw ang Ispirito Santo.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Naulaman nindo nga ang ara kamo pa nagtoo sa Dios ginapatalang kamo agud magsimba sa mga dios-dios nga indi kaambal.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Gani gosto ko nga maulaman nindo ra nga ara tao nga ginaagobayan anang Ispirito ang Dios nga makakoon nga malain si Jesus. Kag ara ra tao nga makakoon nga si Jesus anang Ginoo kon ara tana ginaagobayi ang Ispirito Santo.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Sari-sari ang mga abilidad nga ginataw ang Ispirito Santo, piro sangka Ispirito lang ang ginaalinan.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Sari-sari ang paagi sa pagsirbi, piro sangka Ginoo ra lang atun ginasirbian.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kag sari-sari anang ginapaimo ang Dios kanatun, piro sangka Dios lang gid ang nagagaum kanatun nga tanan agud maimo ta anang ginapaimo.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Ang kada isara gintawan abilidad nga nagapakita nga ang Ispirito Santo dian kanana, agud makabolig tana sa anang kapario nga tomoloo.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Ang iba gintawan ang Ispirito Santo ang abilidad nga magsogid ang kamatoodan, kag ang iba tana gintawan ang Ispirito Santo abilidad nga magsaysay dato.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 May dian ra nga gintawan marigun nga pagtoo kag may dian ra nga gintawan abilidad nga magayad ang mga nagamasakit, kag dia tanan alin ra sa Ispirito Santo.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Ang iba gintawan ang Ispirito Santo ang gaum agud magimo ang mga milagro; ang iba abilidad nga magsaysay anang ambal ang Dios; kag ang iba abilidad nga makakilala kon ang nagagaum sa sangka tao alin sa Ispirito Santo okon bukun. May gintawan ra abilidad nga magambal sa iba nga mga ambal nga ara nanda naulami kag may dian ra nga gintawan abilidad agud isaysay kon ano anang kaologan ang mga ambal nga dato.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Piro dia tanan sangka Ispirito ra lang gid ang nagataw, kag ginapanagtag na sa kada isara sono sa anang gosto.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Ang lawas may doro nga mga parti piro sangka lawas pa ra gid. Toladan ra ang mga tomoloo. Bisan sari-sari ang mga abilidad nga gintaw sa kada isara kanatun, kita sangka lawas ra lang bilang pinakalawas ni Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Ay kita tanan, Judio man okon bukun, oripun okon libri, ginbunyagan sa sangka Ispirito lang agud maging sangka lawas. Kag sangka Ispirito ra lang ang ginpainum kanatun nga tanan.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Anang lawas ang tao sakabilog lang piro doro anang parti.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Kon ang siki abi makaambal kag magkoon “Bukun ako anang parti ang lawas tungud nga bukun ako alima,” dan ara nagakaologan nga tana bukun run manda anang parti ang lawas.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Kag kon ang talinga makaambal kag magkoon, “Tungud nga ako bukun mata, bukun ako anang parti ang lawas,” dan ara ra nagakaologan nga tana bukun run anang parti ang lawas.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Tungud nga kon anang lawas ang tao poros lang mata, tay paiwan anang pagkabati? Kag kon anang bilog nga lawas talinga lang, paiwan anang pagpangugum?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Piro ara kita pagimoa ang Dios pario dato, kondi sono sa anang gosto ginimo na kita nga may sari-sari nga parti sa atun lawas.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Kon ang lawas sangka parti lang, indi ta dato matawag nga lawas.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ang matood tana doro manda anang mga parti atun lawas, piro sangka lawas pa ra gid.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Maman dan nga ang mata indi makakoon sa alima, “Indi ta kaw kinanglan,” kag ang olo indi ra makakoon sa siki, “Indi ta kaw kinanglan.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Sa matood tana, ang mga parti ang lawas nga midyo maroya kinanglan ta gid.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Kag ang mga parti ang lawas nga midyo bukun gid importanti maman atun ginaasikaso nga mayad; kag ang mga parti nga midyo kauruya sulungun maman atun ginapasadya.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Dia ara ta ginaimoa sa mga parti nga masadya run nga lagi. Toladan anang ginimo ang Dios sa atun lawas, agud tawan dungug ang mga parti nga midyo bukun gid importanti.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Ginimo ang Dios anang mga parti atun mga lawas agud makaboroligan, kag bukun agud magkarampi-kampian.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Gani kon ang sangka parti nagabatyag, ang tanan nga parti nagabatyag ra. Kag kon ang sangka parti ginadayaw, ang tanan nga parti nalilipay ra.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Akun gostong ambalun maman dia: kita nga mga tomoloo anang pinakalawas ni Cristo, kag ang kada isara kanatun parti anang lawas.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Kag sa lawas nga dia ang kada tomoloo gintawan ang ana-ana nga obra. Ona sa tanan mga apostolis; ikarwa, mga manogsaysay anang ambal ang Dios; ikatlo, mga manogtodlo; pagkatapos ang mga manogimo mga milagro, mga manogayad ang mga masakitun, mga kabolig, mga manogdomara, kag mga manogambal ang mga ambal nga ara nanda natoni.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Naulaman nindo ra nga kita tanan bukun mga apostol. Bukun kita ra tanan mga manogsaysay anang ambal ang Dios, okon mga manogtodlo. Bukun ra ang tanan manogimo milagro.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Ang gaum nga magpaayad masakit ara ra pagtawan kanatun nga tanan, okon ang abilidad nga magambal sa ambal nga ara natoni. Kag kita nga tanan ara ra pagtawi abilidad nga magpasanag andang ginaambal nga dato.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Piro imorati nindo nga mabaton sa Dios ang mga importanti nga mga abilidad. Kag dadi itodlo ko kanindo ang pinakamayad sa tanan.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.