Marcos 9

Ja̱³la³ fáh⁴dxa⁴²dxú⁴ hi³mɨɨ³² chiáh² Ñúh³a² Jesucristo; Salmos (CLENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ ca̱á̱h³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³:
1 E ele disse-lhes: Na verdade eu vos digo, que alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o reino de Deus vindo com poder.
2 Jñuú³ jmɨɨ́¹ dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴jeé⁴ Jesús ja̱³ gá⁴jéy⁴ Pedro, Jacobo baáy⁴ Juan, duh³ dah²ya²dxí̱⁴ mii⁴ diáh⁴ ca̱a̱³ yuuh¹ cua̱h³ xi² ñií². Mɨ²ja̱³ ca̱a̱³ ba² dɨ́h¹ cá⁴lɨ́⁴sɨɨ́y⁴ Jesús ja̱³.
2 E seis dias depois Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os conduziu à parte a um alto monte; e transfigurou-se diante deles.
3 Hi²xiáh³ sɨɨ́⁴ cua̱a̱³ ja̱³ gá⁴lɨ́⁴, cua̱a̱y¹ná² gaáy³ dɨ́h¹ jɨy³ tiaa³, liáh³xɨ³ maa³ ba². Gu³xɨ³ ja̱y³ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³ há⁴hé³ hí⁴lí̱y³ hí⁴jmeé⁴ tiaa³ liáh³xɨ³ tiaa³ mɨh³ chiáh² ja̱³.
3 E as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Mɨ²ja̱³ ca̱a̱³ ba² dɨ́h¹ cá⁴lɨ́⁴jnieey³² jee⁴² chiáh² diáh⁴ ja̱³, Elías chie̱é̱yh¹ Moisés, mɨ³dah²liu⁴ chie̱é̱yh¹ Jesús ja̱³.
4 E ali apareceu-lhes Elias, com Moisés; e eles falavam com Jesus.
5 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Pedro ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ Jesús:
5 E Pedro, respondendo, disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; deixa-nos fazer aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
6 Gá⁴féh³ liáh³ja̱³ Pedro ja̱³, chiaah¹ há⁴hé³ ñi³² jmiih⁴² gɨh¹ hí⁴féh³, baáy⁴ hi²xiáh³ foyh⁴ diáh⁴.
6 Porque ele não sabia o que dizer, pois eles estavam grandemente atemorizados.
7 Mɨ²ja̱³ gá⁴xiaá² ca̱a̱³ jnií², baáy⁴ cá⁴yá⁴niuúh³ hi³ gá⁴liú³ Dios liáh³la³ gá⁴féh³:
7 E formou-se uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 Hi³ja̱³ dah²naayh³² xɨ² xe̱y³ hí⁴dah²joóy², joó⁴ mɨ²ja̱³ cá⁴dah²joó² hi³ há⁴hé³ máh⁴ xe̱y³ dxeeyh⁴ chie̱é̱yh¹ Jesús ja̱³, ñaá² bɨh¹ ba².
8 E de repente, eles olhando ao redor, não viram mais nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Liáh³ca̱á̱h³ gá⁴xieey⁴ diáh⁴ cua̱h³ ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³:
9 E, enquanto eles desciam do monte, ele ordenou-lhes que a nenhum homem contassem as coisas que tinham visto, até que o Filho do homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 Hi³ja̱³ há⁴hé³ cá⁴dah²taáh⁴ dxɨ́³, joó⁴ dah²ŋɨɨ́h⁴ juúh⁴ oóyh² diáh⁴ hi³ he² ja̱³ niaá⁴ hí⁴féh³ hi³hí̱³ hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ jee⁴² chiáh² diáh⁴ dsa³jú̱y¹ ja̱³.
10 E eles guardaram o que foi dito entre si, perguntando uns aos outros o que significava ressuscitar dentre os mortos.
11 Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²ŋɨɨ́h⁴ juúh⁴ Jesús ja̱³:
11 E eles o perguntam, dizendo: Por que dizem os escribas que Elias deveria vir primeiro?
12 Mɨ²ja̱³ gá⁴hí̱¹ Jesús ja̱³, liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³:
12 E, respondendo ele, disse-lhes: Na verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas; e, como está escrito do Filho do homem, que ele deve sofrer muitas coisas, e ser reduzido a nada.
13 Joó⁴ jniá³ ga³fooh³²á⁴ niaá⁴ah³ hi³ güéy⁴ ba² ja̱y³ liáh³xɨ³ Elías. Baáy⁴ ja̱³ba² liáh³xɨ³ na³xɨɨ² fah² Dios nɨ³, cá⁴dah²jmeé³ mɨ³hee³² diáh⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³ nɨ³, cá⁴dah²jmeéh⁴.
13 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles fizeram-lhe tudo o que quiseram, como está escrito sobre ele.
14 Liáh³ca̱á̱h³ cá⁴dxá⁴dxi̱i̱³² xi² na³cueeyh⁴ gɨh¹ tú̱⁴dsaayh⁴ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³, mɨ²ja̱³ cá⁴dah²joó² hi³ hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ dsa³ na³cua̱a̱yh⁴² ji̱h²caayh⁴ diáh⁴ oóyh² ja̱³, baáy⁴ diáh⁴ dsa³he⁴ ja̱³ dah²liu⁴ ñuú³ chie̱é̱yh¹ diáh⁴.
14 E, ele aproximando-se dos seus discípulos, viu ao redor deles uma grande multidão, e os escribas interrogando a eles.
15 Liáh³ca̱á̱h³ cá⁴dah²joó² liáh⁴jɨy³ diáh⁴ dsa³ ja̱³, cá⁴dah²joóy² Jesús, mɨ²ja̱³ hi²xiáh³ dsaay³² dsɨ́² diáh⁴, hi³ja̱³ ja̱³ba² gá⁴dxí̱⁴ ji̱³nɨɨ́⁴ xi² hiíy⁴ Jesús ja̱³, duh³ hí⁴dah²hí̱¹ hí⁴dah²jmeéh⁴ Jesús ja̱³.
15 E imediatamente toda a multidão, vendo-o, ficou grandemente surpreendida, e, correndo para ele, o saudaram.
16 Mɨ²ja̱³ gá⁴ŋɨɨ́³ juúh⁴ Jesús ja̱³ gá⁴ŋɨɨ́h⁴ juúh⁴ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³:
16 E ele perguntou aos escribas: O que interrogas com eles?
17 Mɨ²ja̱³ ja̱y³ dsa³ gá⁴hí̱¹ gá⁴jmeéh⁴ Jesús ja̱³:
17 E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Baáy⁴ gu³xɨ³ xiáh³ ba² hií⁴xɨ́yh⁴ mɨ¹liuh² nɨ³, ga³sa̱a̱h³² hi³há⁴dxúy⁴ nɨ³ chiáh², mɨ²ja̱³ ga³jmee⁴ ga³tuy⁴, ga³lɨ́³ ja̱⁴ haa², ga³cuh³ na¹ja̱² nɨ³, baáy⁴ ca̱a̱³ na³véyh⁴ liáh³nɨ³ bɨh¹ ga³cɨ̱ɨ̱yh³². Ma³ŋɨɨ́y⁴ ba² jmɨ²heé¹ chiáh² diáh⁴ xɨh³chiú̱h²u³ nɨ³ hi³ hí⁴dah²dxɨy³, joó⁴ há⁴hé³ ma³tiaá⁴ diáh⁴.
18 e este, onde quer que o apanhe, derruba-o; e ele espuma, e range os dentes, e vai definhando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
19 Mɨ²ja̱³ gá⁴hí̱¹ Jesús ja̱³, liáh³la³ gá⁴féh³:
19 E ele, respondendo-lhes, disse: Ó geração sem fé! Até quando hei de estar convosco? Até quando vos suportarei? Trazei-o a mim!
20 Mɨ²ja̱³ dah²ya²jay⁴ mɨ¹liuh² ja̱³. Liáh³ca̱á̱h³ gá⁴joó² hi³há⁴dxúy⁴ gá⁴joóy² Jesús ja̱³, mɨ²ja̱³ hi³sá⁴ hi³guáy⁴ dɨ́h¹ gá⁴jnaayh³ dxaah¹vó⁴ mɨ¹liuh² ja̱³, ja̱³ba² gá⁴cueeyh⁴ na³caayh³² be³lɨyh³² ñaá², baáy⁴ dsa³voo³ ja̱⁴ haa² mɨ¹liuh² ja̱³.
20 E eles o trouxeram até ele; e vendo-o, o espírito imediatamente o convulsionou; e ele caiu no chão, e revolvia-se, espumando.
21 Mɨ²ja̱³ gá⁴ŋɨɨ́³ juúh⁴ Jesús ja̱³, gá⁴ŋɨɨ́h⁴ juúh⁴ jmii³ mɨ¹liuh² ja̱³:
21 E perguntou ao seu pai: Há quanto tempo isto veio a ele? E ele disse: Desde criança.
22 Baáy⁴ ma² jáh³ tiaah² ga³jmee⁴ hi³há⁴dxúy⁴ nɨ³ ga³cɨyh⁴ dxaah¹ xi³, baáy⁴ he̱é̱yh³ jmɨɨ³, duh³ hí⁴jɨ̱́yh⁴. Joó⁴ xɨ³ xa³ lií² hí⁴jooy³ hi²jmeey³ yáh¹, chia̱³ mih³ ñí⁴ jniaah¹, jmee² jmɨ²heé¹ gua³tia̱a̱² chiaa⁴²ah¹.
22 E muitas vezes isto o tem lançado no fogo, e dentro da água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós, e ajuda-nos.
23 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ dsa³ ja̱³:
23 E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer, todas as coisas são possíveis ao que crê.
24 Mɨ²ja̱³ ja̱³ba² gá⁴hí̱¹ ji̱³nɨɨ́⁴ jmii³ mɨ¹liuh² ja̱³, hi²xiáh³ ba³ gá⁴liúy² Jesús ja̱³:
24 E imediatamente o pai do menino exclamou e disse em lágrimas: Senhor, eu creio! Ajude a minha incredulidade.
25 Liáh³ca̱á̱h³ gá⁴joó² Jesús hi³ já⁴ dsa³na³cua̱a̱yh⁴² ba² dsa³, mɨ²ja̱³ gá⁴liúy² hi³há⁴dxúy⁴ ja̱³, liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴:
25 Quando Jesus viu que as pessoas vinham correndo juntas, ele repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Tu, espírito mudo e surdo, eu te ordeno: sai dele, e não entres mais nele.
26 Mɨ²ja̱³ cua̱a̱y¹ná² gaáy³ dɨ́h¹ heé² ná⁴lɨ¹ gá⁴jláy² hi³há⁴dxúy⁴ ja̱³. Ja̱³ba² gá⁴jnaayh³ ca̱á̱h³ dxaah¹vó⁴ mɨ¹liuh² ja̱³, ja̱³ba² cá⁴bí⁴hɨɨ́y⁴. Xɨ³ ba² hi³ ma³ju̱y⁴ ba² mɨ¹liuh² ja̱³ gá⁴cɨ̱ɨ̱́yh², hi³ja̱³ hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ dsa³ dah²féh³:
26 E o espírito gritou, e agitando-o com violência, saiu dele; e ele estava como um morto, de modo que muitos diziam: Ele está morto.
27 Joó⁴ mɨ²ja̱³ gá⁴sá̱h⁴ Jesús ja̱³ guaa³, duh³ gá⁴xeéyh², mɨ²ja̱³ ja̱³ba² gá⁴bɨ́y² ca̱á̱h³.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele se levantou.
28 Liáh³ca̱á̱h³ mɨ³jey¹ xɨ¹ñúh⁴ Jesús ja̱³, mɨ²ja̱³ cá⁴dah²ŋɨɨ́³ juúh⁴ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³ ca̱a̱³ há⁴ tiaah² dxɨ́³, liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴:
28 E, quando ele entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
29 Mɨ²ja̱³ gá⁴hí̱¹ Jesús ja̱³:
29 E ele disse-lhes: Este tipo não sai de modo algum, senão pela oração e pelo jejum.
30 Mɨ²ja̱³ gá⁴voóy⁴ diáh⁴ nɨɨ́⁴ duh³ gá⁴dxí̱⁴ fi¹ Galilea. Ca̱a̱³ cá⁴dah²hay³ ba² chiaah¹ há⁴hé³ niaá⁴ Jesús ja̱³ hi³ hí⁴dsaá⁴ dsɨ́² diáh⁴ dsa³ ja̱³ hi³ dsa³ŋɨ́y³ Galilea ja̱³.
30 E, tendo partido dali, passavam pela Galileia, e não queria que nenhum homem soubesse isto.
31 Chiaah¹ heé⁴ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³, liáh³la³ féh³ sɨɨ́h⁴ diáh⁴:
31 Pois ele ensinava aos seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, e matá-lo-ão; e, após ser morto, ele será ressuscitado ao terceiro dia.
32 Joó⁴ há⁴hé³ cá⁴lɨ́⁴dsaay⁴ diáh⁴ hi³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³, baáy⁴ dɨ³foyh⁴ hi³ hí⁴dah²ŋɨɨ́h⁴ juúh⁴.
32 Mas eles não entenderam este discurso, e tinham medo de interrogá-lo.
33 Mɨ²ja̱³ cá⁴dxá⁴dxi̱i̱³² Capernaúm. Liáh³ca̱á̱h³ mɨ³jey¹ xɨ¹ñúh⁴ Jesús ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴ŋɨɨ́h⁴ juúh⁴ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³:
33 E ele chegou a Cafarnaum; e, estando na casa, perguntou-lhes: O que discutíeis entre vós pelo caminho?
34 Joó⁴ há⁴hé³ cá⁴dah²hí̱¹ diáh⁴, chiaah¹ liáh³ca̱á̱h³ tieéyh¹ fi¹ ja̱³, mɨ²ja̱³ dah²liu⁴ xi² dɨ³ñi³² mii⁴ hi³ hi̱² na²nɨy¹ diáh⁴ ja̱³ hí⁴lí³ gaáy³ gɨh¹ jee⁴² chiáh² diáh⁴ ja̱³.
34 Mas eles calaram-se; porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles seria o maior.
35 Mɨ²ja̱³ gá⁴guá³ Jesús ja̱³, duh³ gá⁴teé⁴ liú⁴u³ dxié⁴tiú̱y³ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³. Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴:
35 E ele assentou-se, e chamando os doze, disse-lhes: Se algum homem deseja ser o primeiro, este será o último de todos, e o servo de todos.
36 Mɨ²ja̱³ gá⁴jéy⁴ ja̱y³ xɨ³yu̱u̱y³ Jesús ja̱³, duh³ gá⁴xɨ́yh⁴ jee⁴² chiáh² diáh⁴. Ja̱³ba² gá⁴ta̱a̱yh³ cueé² duh³ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴:
36 E ele tomou uma criança, e a colocou no meio deles; e, tomando-a nos seus braços, disse-lhes:
37 ―Xɨ³ xe̱y³ hi³ hí⁴tee³ dxú⁴ xɨ³yu̱u̱y³ liáh³xɨ³ hi³ley³² hi³ fáh⁴ hi³ jniá³, ja̱³ba² hi³ ma³tee³ jniá³ ja̱³. Baáy⁴ ja̱y³ hi³ hí⁴tee³ jniá³, ja̱³ba² hi³ ma³tee³ Dios hi³ gá⁴xɨ́y⁴ jniá³ nɨ³ ja̱³.
37 Qualquer que receber uma destas crianças em meu nome, recebe a mim; e qualquer que me receber, não recebe a mim, mas àquele que me enviou.
38 Mɨ²ja̱³ gá⁴féh³ Juan ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ Jesús:
38 E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, nós vimos um que expulsava demônios em teu nome, mas ele não nos segue; e nós o proibimos, porque ele não nos segue.
39 Joó⁴ liáh³la³ ba² gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴:
39 Jesus, porém, disse: Não lho proibais; porque não há homem que faça milagre em meu nome, e possa logo falar mal de mim.
40 Baá⁴ ba² liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴:
40 Porque quem não é contra nós, é por nós.
41 Baáy⁴ gu³xɨ³ hí̱³ba² dsa³ hi³ hí⁴cuoó⁴ niaá⁴ah³ ca̱a̱³ vaso jmɨɨ³ hi²húh³ah³ hi³ fáh⁴ hi³ jniá³ baáy⁴ xɨ³ nɨ³ hí⁴jmeé⁴ liáh³ja̱³ hi³ fáh⁴ hi³ na³lɨ́⁴ah³ dsa³ chié̱y² Cristo ba², hi³nɨy³² nɨ³ jmɨ́yh³ hí⁴tɨ̱́y⁴ hi³ hí⁴cuó⁴ Dios nɨ³ dsa³cɨ̱ɨ̱y³.
41 Porquanto, todo aquele que vos der de beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, na verdade eu vos digo que ele não perderá a sua recompensa.
42 Baá⁴ ba² gá⁴féh³ liáh³la³:
42 E qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado no mar.
43 Hi³ja̱³, xɨ³ guaay³² nɨ³ ca³bi³taay³ niu³, na³fáyh⁴ gɨh¹ reey⁴² cáh³ti³² duh³ tia̱a̱³ vɨ̱ɨ̱́³. Chiaah¹ dxú⁴ gɨh¹ chiú̱h²u³ hi³ gua³huú²u³ xi² cua³ñí³ ca̱³ñiih³² na³lu² guaay³², dxa² hi³ guaay³² na³ca̱á̱⁴u³ xi² dsa³niaá⁴ xi³ hi³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴ii³ nɨ³.
43 E, se a tua mão te ofender, corta-a; melhor é entrares na vida mutilado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga;
44 Nɨɨ́⁴ há⁴hé³ hí⁴jú̱y³ na¹jah² hi³ ca³dah²eeh³² chiáh² dsa³, baáy⁴ niaá² xi³ hi³ há⁴hé³ jlɨ́h³ hí⁴ii³ cáh³ti³².
44 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
45 Hi³ja̱³, xɨ³ tɨɨy¹ nɨ³ ca³bi³taay³ niu³, na³fáyh⁴ gɨh¹ reey⁴² duh³ tia̱a̱³ vɨ̱ɨ̱́³ cáh³ti³². Chiaah¹ dxú⁴ gɨh¹ chiú̱h²u³ hi³ gua³huú²u³ xi² cua³ñí³ ca̱³ñiih³² na³lu² tɨɨy¹, dxa² hi³ guaay³² na³ca̱á̱⁴u³ dxaah¹ xi³ xi² há⁴hé³ hí⁴ii³ cáh³ti³² nɨ³.
45 E, se o teu pé te ofender, corta-o; melhor te é entrar na vida coxo do que, tendo dois pés, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga;
46 Nɨɨ́⁴ há⁴hé³ hí⁴jú̱y³ diáh⁴ na¹jah² hi³ ca³dah²eeh³² chiáh², baáy⁴ niaá² xi³ hi³ há⁴hé³ jlɨ́h³ hí⁴ii³ cáh³ti³².
46 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
47 Baáy⁴ liu³u²xɨ³ mɨ¹ñíy¹ nɨ³ ca³bi³taay³ niu³, na³fáyh⁴ gɨh¹ dxɨ́² cáh³ti³² duh³ tia̱a̱³ vɨ̱ɨ̱́³. Chiaah¹ dxú⁴ gɨh¹ chiú̱h²u³ hi³ gua³huú²u³ xi² ga³chiuuh³² hiíh⁴ Dios nɨ³, dxa² hi³ guaay³² na³ca̱á̱⁴u³ dxaah¹ xi³ hi³ dsa³niaá⁴ nɨ³,
47 E, se o teu olho te ofender, arranca-o; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno;
48 xi² há⁴hé³ hí⁴jú̱y³ na¹jah² chié̱y² diáh⁴, baáy⁴ xi² niaá² xi³ hi³ há⁴hé³ hí⁴ii³ cáh³ti³² nɨ³.
48 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
49 Ba² gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³:
49 Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
50 Hi²xiáh³ dxú⁴ fɨɨh⁴²ñi² nɨ³ liáh³ rúh⁴ ñii⁴². Joó⁴ xɨ³ hí⁴jmiíy¹, ¿jmiih⁴² ja̱³ máh⁴ hí⁴lí³, hí⁴lí³ ca̱á̱h³ ñii⁴²? Hi³ja̱³ jmeé¹ah³ jmeéh² lɨ́²ah³ pih²liuh² duh³ja̱³ hí⁴jooy³ hi²ñí³ah³ naá³ah³ chia̱á̱h¹ah³ diáh⁴ oóh²ah³.
50 Sal é bom; mas, se o sal se tornar insípido, com que o temperareis? Tende sal em vós mesmos, e paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.