Romanos 8

Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ja̱³nɨ́⁴ yáh¹ há⁴hé³ máh⁴ dsá⁴chi² cáh³ti³² diáh⁴ hi³ mɨ³na³cu̱yh⁴ chie̱é̱yh¹ Cristo Jesús, diáh⁴ dsa³ hi³ há⁴hé³ máh⁴ ca³dah²jmee⁴ liáh³xɨ³ ga³ŋɨɨ⁴ dsɨ́² mii⁴ diáh⁴, ca³dah²jmee⁴ liáh³xɨ³ ga³féh³ Espíritu chié̱y² Dios ba².
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Chiaah¹ fáh⁴lí³ chiáh² Espíritu hi³ ga³jmee⁴ hi³ na³ji̱í̱h⁴á⁴ chia̱a̱h⁴²á² Cristo Jesús, hi³nɨy³² nɨ³ gá⁴lieéy² jniá³ chiáh² dsaa² nɨ³ baáy⁴ gá⁴lieéy² jniá³ chiáh² fáh⁴ju̱y¹.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Há⁴hé³ gá⁴tiaá⁴ ley chiáh² Moisés nɨ³ gá⁴lieéy² jnia², chiaah¹ há⁴hé³ xa³ hi³ bii³² vih²chiaa⁴²a² jnia² dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³. Joó⁴ gá⁴tiaá⁴ Dios nɨ³ chiaah¹ gá⁴xɨ́y⁴ Ja̱á̱² jmɨɨyh⁴²güii³ la³ na³lɨ́y⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³ liáh³xɨ³ jnia² xa³ dsaa² chiaa⁴²a² la³. Baáy⁴ vih²chiaah¹ dsaa² ja̱³ gá⁴jú̱y⁴ Ja̱á̱² nɨ³. Liáh³ja̱³ gá⁴yeéy² cáh³ti³² Dios nɨ³ dsaa² hi³ na³jniaa³ fáh⁴ji̱í̱h⁴ chiaa⁴²a²,
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 duh³ja̱³ hí⁴jooy³ hi²yaa²a² xiaa³dsaa³² liáh³xɨ³ ga³chiuuh³² hiíh⁴ ley nɨ³, jnia² hi³ ga³jmee⁴²a² he̱é̱yh³ liáh³xɨ³ ga³chiuuh³² hiíh⁴ Espíritu chié̱y² Dios nɨ³, há⁴ja̱³ máh⁴ ga³jmee⁴²a² liáh³xɨ³ ga³ŋɨɨ⁴ dsɨ³²a² voo³²a².
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Diáh⁴ hi³ ca³dah²jmee⁴ liáh³xɨ³ ga³ŋɨɨ⁴ dsɨ́² mii⁴ diáh⁴, jmáyh² hi³ nɨ³ ba² ca³dah²ta³ ca³dah²hɨ³. Joó⁴ diáh⁴ hi³ ca³dah²jmee⁴ liáh³xɨ³ ca³bi³jmeé³ Espíritu nɨ³ ca³bi³jmeéy³ diáh⁴, ca³dah²ta³ ca³dah²hɨ³ liáh³xɨ³ niaá⁴ Espíritu chié̱y² Dios ba².
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Ja̱y³ dsa³ hi³ ña²hé³ ba² tiaah² ñi²dxɨ², fáh⁴ju̱y¹ chiáh² ba² ja̱³ naah³². Joó⁴ xɨ³ hi²niaah⁴²a² chiáh² Espíritu nɨ³ mɨ²ja̱³ si¹ hí⁴dxaah⁴²a² fáh⁴ji̱í̱h⁴ baáy⁴ hi²yaa²a² naá³a² chia̱a̱h²a² Dios ba².
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Chiaah¹ hi³ tiaah² ñi²dxɨ²a² nɨ³ há⁴hé³ ga³ji̱i̱h⁴ chiáh² chie̱é̱yh¹ Dios, chiaah¹ há⁴hé³ ga³nuu³ dsaá² liáh³xɨ³ ga³chiuuh³² hiíh⁴ Dios nɨ³, ba² há⁴hé³ hí⁴tiaá⁴ hí⁴jmeé⁴ gu³xɨ³ ba² niaá⁴ liáh³ja̱³.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Hi³ja̱³ diáh⁴ hi³ ca³dah²jmee⁴ liáh³xɨ³ dɨ³niaá⁴ mii⁴ nɨ³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴dah²jmeé⁴ liáh³xɨ³ niaá⁴ Dios.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Joó⁴ niaá⁴ah³, há⁴hé³ máh⁴ ga³jmee³ah³ liáh³xɨ³ ga³ŋɨɨ⁴ há²ah³ vo̱ó̱h²ah³, mɨ³jmee³ah³ liáh³xɨ³ ga³chiuuh³² hiíh⁴ Espíritu chié̱y² Dios gɨh¹ ba² xɨ³ nɨ³ jmɨ́yh³he̱é̱yh³ ba² mɨ³jey¹ fáh⁴ji̱í̱h⁴ chia̱á̱²ah³ nɨ³. Joó⁴ ja̱y³ hi³ há⁴hé³ jey¹ Espíritu chié̱y² Cristo nɨ³ fáh⁴ji̱í̱h⁴ chiáh², há⁴hé³ na³lɨ́y⁴ chié̱y² Cristo.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Vih²chiaah¹ dsaa² chia̱á̱²ah³, hi³ja̱³ mɨ³hí⁴jú̱y³ cuerpo chia̱á̱²ah³. Joó⁴ xɨ³ nɨ³ jey¹ Cristo nɨ³ fáh⁴ji̱í̱h⁴ chia̱á̱²ah³, mɨ²ja̱³ mɨ³na³ji̱í̱yh⁴ ba² fáh⁴ji̱í̱h⁴ chia̱á̱²ah³ chiaah¹ hi³ mɨ³xa̱³ah³ dxú⁴.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Baáy⁴ xɨ³ Espíritu chié̱y² Dios nɨ³ jey¹ fáh⁴ji̱í̱h⁴ chia̱á̱²ah³, mɨ²ja̱³ dxɨ́⁴lieey³² Espíritu nɨ³ hí⁴bí⁴ji̱i̱yh³ niaá⁴ah³ ca̱á̱h³ Dios nɨ³, ja̱³ba² liáh³xɨ³ cá⁴bí⁴ji̱i̱yh³ ca̱á̱h³ Cristo Jesús liáh³ gá⁴jú̱y⁴.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Hi³ja̱³ du³ñuúh²á⁴ xa³ hi³ hiíh⁴a² hi³ hi²jmee²a², joó⁴ há⁴ja̱³ hi³ hi²jmee²a² liáh³xɨ³ ga³ŋɨɨ⁴ dsɨ³²a² voo³²a².
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Chiaah¹ xɨ³ hi²jmee³ah³ chia̱á̱²ah³ liáh³xɨ³ ga³ŋɨɨ⁴ há²ah³ mɨ²ja̱³ hí⁴jú̱³ah³ cáh³ti³² ba². Joó⁴ xɨ³ dxɨ́⁴lieey³² Espíritu hi²tiuuh⁴²ah³ hi³ ga³ŋɨɨ⁴ há²ah³ vo̱ó̱h²ah³ mɨ²ja̱³ hi²ñí³ah³ chia̱á̱h¹ah³ Dios.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ ca³bi³jmeé³ Espíritu chié̱y² Dios nɨ³ ca³bi³jmeéy³ diáh⁴, na³lɨ́y⁴ diáh⁴ ja̱á̱² Dios.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Chiaah¹ Espíritu hi³ gá⁴tɨ̱́³ah³ nɨ³ há⁴hé³ ga³jmeéh⁴ niaá⁴ah³ liáh³xɨ³ dsa³ hi³ ná⁴tayh¹ duh³ hi²ñí³ah³ ca̱á̱h³ foh⁴ah³. Gá⁴tɨ̱́³ah³ Espíritu hi³ gá⁴jméy² niaá⁴ah³ jmɨ́yh³ ja̱á̱² Dios ba², hi³ja̱³ nɨ³ jooy³ ga³sɨɨ́h⁴a² Dios: “Abba”, hi³ niaá⁴ hí⁴féh³: Dia² chia̱á̱²á⁴.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Chiaah¹ ñaá² Espíritu nɨ³ ga³jmee⁴ ga³ji̱i̱³²a² fáh⁴ji̱í̱h⁴ lɨ́⁴ chiaa⁴²a² hi³ na³lɨ́⁴a² ja̱á̱² Dios nɨ³.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Baáy⁴ xɨ³ nɨ³ na³lɨ́⁴a² ja̱á̱² Dios, ba² hí⁴tɨ̱́⁴a² hi³ hí⁴cuó⁴ Dios nɨ³ hí⁴cuoó⁴ diáh⁴ hi³ na³lɨ́y⁴ chié̱y². Ba² hí⁴tɨ̱́⁴a² chia̱a̱h²a² Cristo jɨɨ⁴ lɨ́⁴ hi³ hí⁴tɨ̱́y⁴ ñaá² xɨ³ nɨ³ hí⁴chi̱í̱h² hí⁴beéh²a² chia̱a̱h²a² ja̱³nɨ́⁴, duh³ na³cu̱h⁴²a² chia̱a̱h²a² hí⁴dxéy² jnia² gaáy³ Dios nɨ³ dsa³cɨ̱ɨ̱y³.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Há⁴hé³ xɨ³hé³ cáh³ti³² gu³xɨ³ ba² hi³ hí⁴chi̱í̱h² hí⁴beéh²a² ja̱³nɨ́⁴ ga³ji̱í̱y⁴, chiaah¹ ná⁴ŋɨy¹ cáh³ti³² hi³ hí⁴tɨ̱́⁴a² dsa³cɨ̱ɨ̱y³.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Jɨɨ⁴ hi³ gá⁴jmeé³ Dios nɨ³ na³ca̱á̱y⁴ jee⁴² jmɨɨyh⁴²güii³ hi²xiáh³ dɨ³niaá⁴ hi³ hu̱² hí⁴jnieey³² ji̱³nɨɨ́⁴ diáh⁴ ja̱á̱² Dios nɨ³.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Chiaah¹ na³ca̱á̱y⁴ ba² jee⁴² jmɨɨyh⁴²güii³ gá⁴yeéy⁴. Joó⁴ há⁴ja̱³ vih²chiaah¹ ñaá² ja̱³ gá⁴lɨ́⁴ liáh³ja̱³. Hí̱³ba² ñaá² hi³ gá⁴jmeé³ jmɨɨyh⁴²güii³ gá⁴lɨ́⁴ dsɨ́² liáh³ja̱³. Joó⁴ ba² há⁴ja̱³ ruh³ ja̱³ba² ma³yeéy⁴ liáh³nɨ³.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Chiaah¹ ba² hí⁴lí³ ca̱á̱h³ dxú⁴ jmɨɨyh⁴²güii³, há⁴hé³ hí⁴cueeyh⁴ na³yeey⁴ liáh³nɨ³ ca̱³ñiih³². Chiaah¹ mɨ² mɨ³hí⁴lieéy³ diáh⁴ ja̱á̱² Dios nɨ³, mɨ²ja̱³ ba² cua̱a̱y¹ná² gaáy³ dɨ́h¹ liih² hí⁴lí³ ca̱á̱h³ na³ca̱á̱y⁴ lɨ́⁴.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Nia⁴²a² hi³ liáh³ gá⁴niaá⁴ lɨ́⁴ jmɨɨyh⁴²güii³ ma³güe⁴ la³ ja̱³nɨ́⁴, jɨɨ⁴ lɨ́⁴ ba² hi²xiáh³ ca̱³² vɨɨ³². Liáh³xɨ³ ga³ca̱³² vɨɨ³² ja̱y³ mɨ́³ hi³ mɨ³hí⁴sa̱y³ xɨ³yu̱u̱y³ chié̱y² ba² cɨ̱ɨ̱yh³².
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Ba² há⁴ja̱³ ti̱¹ ba² jmɨɨyh⁴²güii³ nɨ³ cɨ̱yh³beeyh³² liáh³ja̱³. Ba² liáh³ja̱³ jnia² hi³ ma³tɨ̱́³a² hi³dxá³ ca̱a̱³ chiáh² Espíritu hi³ ná⁴lɨ¹ cua̱a̱y¹ná² hí⁴tɨ̱́⁴a² nɨ³, ba² hi²xiáh³ ca̱³² vɨɨ³² fáh⁴ji̱í̱h⁴ chiaa⁴²a² chiaah¹ hi³ rúh⁴ je̱e̱³²a² hi³ hí⁴lí³a² jmɨ́yh³ ja̱á̱² Dios, mɨ² ma³lieéy² jnia² cáh³ti³².
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Chiaah¹ gá⁴lieéy² jnia² Dios nɨ³ hi³ja̱³ nɨ³ bí⁴je̱²a² hi³ liáh³ja̱³ hí⁴lí³ chiaa⁴²a². Joó⁴ liu³u²xɨ³ mɨ² ma³dxa³heey⁴ ma³tɨ̱́³a² hi³ ga³je̱e̱³²a² nɨ³ mɨ²ja̱³ há⁴hé³ máh⁴ hi²je̱e̱⁴²a². Chiaah¹ liu³u²xɨ³ mɨ² ma³tɨ̱́³a² he² liáh³nɨ³ niaa³²a², mɨ²ja̱³ há⁴hé³ máh⁴ ga³je̱e̱³²a².
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Joó⁴ xɨ³ bí⁴je̱²a² ca̱a̱³ hi³ há⁴hé³ jlɨ́h³ ma³joo⁴²a², mɨ²ja̱³ ga³jmee⁴ hi²jmee²a² xa³ fáh⁴je̱e̱³² chiaa⁴²a².
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Ba² ca³dsa³tia̱a̱² chiaa⁴²a² Espíritu chié̱y² Dios, jnia² hi³ há⁴hé³ xa³ hi³ bii³²a² nɨ³. Chiaah¹ há⁴hé³ nia⁴²a² liáh³xɨ³ jmɨ́yh³ ga³jmee⁴ hi²liu⁴²a² Dios. Joó⁴ ñaá² Espíritu Santo nɨ³ ga³ŋɨɨ⁴ chiaa⁴²a² chiáh² Dios, ga³jlay³² ga³liu⁴ dxa²a² chie̱é̱yh¹ fáh⁴liu⁴ hi³ há⁴hé³ lí̱³a² hi²feh²a².
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Baáy⁴ hi²xiáh³ dxú⁴ ñi³² Dios nɨ³ jɨɨ⁴ lɨ́⁴ hi³ ga³ta³ ga³hɨ³²a² hi³ja̱³ ba² ñi³² ba² hi³ niaá⁴ Espíritu chié̱y² nɨ³, chiaah¹ mɨ² ga³ŋɨɨ⁴ chiaa⁴²a² jnia² hi³ na³hii⁴²a² chiáh² nɨ³, mɨ²ja̱³ jmɨ́yh³ liáh³xɨ³ niaá⁴ ñaá² Dios nɨ³ ba² ga³liuy³².
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Nia⁴²a² ba² hi³ ja̱³ba² hi³ dxú⁴ chiaa⁴²a² ba² nɨ³ jɨɨ⁴ lɨ́⁴ hi³ ga³lɨ́³ jmɨɨyh⁴²güii³ chiaa⁴²a² jnia² niaa³²a² Dios nɨ³, dɨ́h¹ feh²a² jnia² hi³ ma³dxɨy³ duh³ hí⁴lí³ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ dsɨ́² hí⁴jmeé⁴.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Chiaah¹ mɨ³cui̱i̱y⁴ ba² jnia² Dios ja̱³ mɨ² dsa³jéy⁴ lɨ́⁴ baáy⁴ gá⁴jméy² jnia² cua̱a̱y¹ná² hí⁴guáh⁴a² duh³ hí⁴lí³a² liáh³xɨ³ na³lɨ́y⁴ Ja̱á̱² ñaá² duh³ Ja̱á̱² ñaá² ja̱³ hí⁴lí³ hi³ gaáy³ jee⁴² chiáh² liáh⁴jɨy³ diáh⁴ ja̱á̱¹ ja̱³.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ba² gá⁴dxɨy³ jnia² Dios ja̱³, jnia² hi³ mɨ³na³lɨ́⁴a² cua̱a̱y¹ná² hí⁴lí³a² ja̱á̱². Ba² gá⁴jmeé³ cua̱a̱y¹ná² hi³ xa̱³²a² dxú⁴ jnia² hi³ gá⁴dxɨy³ ja̱³. Ba² gá⁴dxéy² jnia² gaáy³ xi² jey¹ ñaá² jnia² xa̱³²a² dxú⁴ ja̱³.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 ¿Jmiih⁴² gɨh¹ máh⁴ hi²feh²a² chiáh² hi³la³ xa³ja̱³? Xɨ³ nɨ³ ca³dsa³tia̱a̱² Dios nɨ³ chiaa⁴²a², hi³ja̱³ ¿jmiih⁴² ja̱³ hí⁴sa̱y³ hi³ hí⁴tiaá⁴ hí⁴yeéy² jnia²?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Há⁴hé³ cá⁴bí⁴hɨɨ³ cáh³ti³² Dios nɨ³ hí⁴cuóy² Ja̱á̱² nɨ³. Xiáh³ hi³ já⁴ gá⁴cuóy² ba² duh³ hí⁴jú̱y³ vih²chiaa⁴²a² liáh⁴jɨ³²a². Hi³ja̱³ ¿jmiih⁴² ja̱³ há⁴hé³ hí⁴cuoó⁴ jnia² jɨɨ⁴ lɨ́⁴ hi³ ŋɨɨh⁴niaah³² chiaa⁴²a²?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 ¿Hi̱² hí̱³ hí⁴jooy³ hí⁴cuó⁴ dsaa² chiáh² diáh⁴ hi³ ma³dxɨy³ Dios nɨ³? Chiaah¹ hí̱³ba² ñaá² nɨ³ ma³féh³ hi³ mɨ³dɨ³xe̱y³ dxú⁴.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Hi̱² hí̱³ hí⁴jooy³ hí⁴taáh⁴ ta² hi³ hí⁴bí⁴chiíy⁴ jnia² Dios nɨ³? Xɨ²fáh³ hí⁴jmeé⁴ liáh³ja̱³ Cristo. Haá², chiaah¹ hí̱³ba² Cristo nɨ³ gá⁴jú̱y⁴ baáy⁴ cá⁴lɨ́⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ baáy⁴ ja̱³nɨ́⁴ mɨ³jey¹ ca³jaa¹ xi² nuy¹ Dios nɨ³ duh³ ŋɨɨ⁴ chiaa⁴²a².
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Xɨ² xa³ hi³ hí⁴jooy³ hí⁴tiuúyh² hi³ bií⁴ nieéy² jnia² Cristo? Xɨ²fáh³ hí⁴tiaá⁴ chiáh² hi³ ga³cɨ̱ɨ̱h³² ga³beeh³²a², ha²xɨ² gɨh³ mɨ² xa³ hi³ fɨɨh⁴²caáh⁴, ha²xɨ² gɨh³ mɨ² ca³dah²caayh³² jnia², hu̱² gɨh³ hi³ hí⁴chi̱í̱h²a² haa², hu̱² gɨh³ mɨ² hooy⁴ mɨh³ chiaa⁴²a², hu̱² gɨh³ chie̱y³ foóh¹, hu̱² gɨh³ fáh⁴ju̱y¹.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Chiaah¹ liáh³la³ na³xɨɨ² ñi² xi³ chiáh² Dios:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Joó⁴ gu³xɨ³ ba² jmiih⁴ liáh³ja̱³, jmɨ́yh³ hí⁴tiaá⁴a² ba² dxɨ́⁴lieey³² Cristo hi³ bií⁴ nieéy² jnia² nɨ³.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Hi³ja̱³ jmɨ́yh³ ga³ji̱í̱y⁴ hi³ há⁴hé³ xa³ cáh³ti³² hi³ hí⁴jooy³ hí⁴tiuúyh² hi³ bií⁴ nieéy² jnia² Dios nɨ³, ñé⁴ gu³xɨ³ fáh⁴ju̱y¹, ñé⁴ gu³xɨ³ hé³ hi³ xa³ jmɨɨyh⁴²güii³ la³, ñé⁴ gu³xɨ³ diáh⁴ ángeles hu̱² gɨh³ liáh⁴jɨy³ gɨh¹ dxeeyh⁴ hi³ dɨ³hee⁴ fáh⁴lí³, ñé⁴ hi³ xa³ ja̱³nɨ́⁴ ñé⁴ hi³ hí⁴sa³ dsa³cɨ̱ɨ̱y³,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 ñé⁴ hi³ xa³ yuuh¹, hu̱² gɨh³ xi² juúh⁴ cáh³ti³², ñé⁴ gu³xɨ³ gɨh¹ dxaáh² hi³ gá⁴jmeé³ Dios nɨ³ há⁴hé³ hi³ hí⁴tiaá⁴ hí⁴tiuúyh² hi³ bií⁴ nieéy² jnia² Dios nɨ³ dxɨ́⁴lieey³² Ñúh³a² Cristo Jesús.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.