Mateus 4

Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ja̱³ba² gá⁴jeé⁴ Espíritu ja̱³ gá⁴jéy⁴ Jesús duh³ ya²jay⁴ xi² há⁴hé³ xa³fáh³ cáh³ti³², duh³ja̱³ hí⁴yá⁴dsaa³ hiíh⁴ hi³há⁴dxúy⁴ ja̱³ chiáh².
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Liáh³ ma³jooy³ ma³bi³jmɨɨ³ tú̱⁴laá³ jmɨɨ́¹ tú̱⁴laá³ voo⁴ Jesús ja̱³, mɨ²ja̱³ cá⁴lɨ́⁴cue̱é̱h⁴.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Mɨ²ja̱³ cá⁴dxá⁴jé̱yh⁴ hi³há⁴dxúy⁴ xi² hiíy⁴ Jesús ja̱³ duh³ja̱³ hí⁴yá⁴dsaa³ hiíh⁴ chiáh² liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―Xɨ³ jmɨ́yh³he̱é̱yh³ niu³ nɨ³ Ja̱á̱² Dios, hi³ja̱³ tiaáh² ta² hi³ cua²lii⁴ hó² ya³dsɨ² na¹cu̱ú̱¹ la³.
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Mɨ²ja̱³ gá⁴hí̱¹ Jesús ja̱³, liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―Liáh³la³ ba² na³xɨɨ² xi³ chiáh² Dios: “Há⁴ja̱³ ti̱¹ hó² ya³dsɨ² chie̱é̱yh¹ na³ji̱í̱yh⁴ diáh⁴ dsa³, ba² chie̱é̱yh¹ ba² liáh⁴jɨ³ fáh⁴liu⁴ chiáh² Dios nɨ³.”
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Mɨ²ja̱³ gá⁴jeé⁴ hi³há⁴dxúy⁴ ja̱³ gá⁴jéy⁴ duh³ja̱³ ya²jay⁴ fɨɨ³ Jerusalén hi³ na³xɨ³ na³ŋɨɨ́³ nɨ³, duh³ gá⁴xeéy² yuuh¹ guah³.
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ gá⁴sɨɨ́h⁴ Jesús ja̱³: ―Xɨ³ jmɨ́yh³ niu³ nɨ³ Ja̱á̱² Dios, hi³ja̱³ tieyh⁴² vo̱ó̱h²u³ la³, chiaah¹ liáh³la³ dsa³féh³ xi³ hi³ na³xɨɨ² fah² Dios nɨ³:
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Mɨ²ja̱³ gá⁴hí̱¹ Jesús ja̱³ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―Ba² liáh³la³ dsa³féh³ xi³ hi³ na³xɨɨ² fah² Dios nɨ³: “Há⁴ hi³ya³dsaa⁴u³ hiíh⁴ chiáh² Ñúh³a² Dios nɨ³.”
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Mɨ²ja̱³ ya²jaa⁴ ca̱á̱h³ hi³há⁴dxúy⁴ ja̱³ ya²jay⁴ Jesús ja̱³ ca̱a̱³ cua̱h³ xi² ñií² duh³ gá⁴heé⁴ na³ca̱á̱y⁴ jee⁴² jmɨɨyh⁴²güii³ baáy⁴ jɨɨ⁴ hi³ bií⁴ liih² hi³ xa³ nɨ³.
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Baáy⁴ liáh³la³ gá⁴féh³ gá⁴sɨɨ́h⁴ Jesús ja̱³: ―Jɨɨ⁴ hi³la³ hi²cuoó⁴á⁴ niu³, xɨ³ nɨ³ hi²sɨyh¹ jí̱y¹ hi²jmeeyh¹ jniá³ hu̱u̱¹rá².
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―Má⁴dxi² Hi³há⁴dxúy⁴, chiaah¹ liáh³la³ ba² na³xɨɨ² ñi² xi³ chiáh² Dios nɨ³: “Jmeeh² hu̱u̱¹rá² Dios chiú̱h²u³ ba², baáy⁴ ti̱¹ chiáh² ñaá² ba² hi²nuuy³ hi²maáy³ dsaá².”
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Mɨ²ja̱³ gá⁴jé̱yh⁴ hi³há⁴dxúy⁴ ja̱³ ca³jaa¹, ja̱³ba² bí⁴dxí̱⁴ diáh⁴ ángeles duh³ hí⁴dah²jí̱h³ hí⁴dah²tɨ̱́y³ chiáh² Jesús ja̱³.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Liáh³ gá⁴nuú³ Jesús ja̱³ hi³ ná⁴híy¹ ñuúh⁴ñí¹ Juan hi³ ga³xeey³ jmɨɨ³ dsa³ ja̱³, mɨ²ja̱³ ŋáyh² vó⁴ Galilea.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Joó⁴ há⁴hé³ máh⁴ gá⁴cueeyh⁴ voó³ Nazaret ja̱³, fɨɨ³ Capernaúm bɨh¹ cá⁴dxá⁴güe³, ca̱a̱³ fɨɨ³ hi³ niaá² caa¹ jmɨ́⁴ñih¹, yeey⁴ vó⁴ chiáh² Zabulón baáy⁴ Neftalí,
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 duh³ja̱³ hí⁴lí³ liáh³xɨ³ gá⁴féh³ profeta Isaías, liáh³ gá⁴féh³ liáh³la³:
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 — ausente —
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Mɨ²ja̱³ lɨ́⁴ bih³ ja̱³ gá⁴laá⁴ Jesús ja̱³ mɨ³he⁴ fáh⁴liu⁴ chiáh² Dios ja̱³ liáh³la³ féh³: ―Tia³hi³ah³ dxú⁴ chiaah¹ mɨ³ya³chie̱y¹ hí⁴chiuúh² hiíh⁴ Dios nɨ³ chiáh² diáh⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³.
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Ca̱á̱h³ tiaah² ja̱³ chie⁴ji̱i̱⁴ Jesús ja̱³ caa¹ dxaá² gaáy³ Galilea. Mɨ²ja̱³ gá⁴joóy² aáy⁴ dsaá⁴ hi³ dah²ta̱a̱³² má² chiáh² diáh⁴ ja̱³ he̱é̱yh³ jmɨɨ³, chiaah¹ hi³ ja̱³ ná⁴lɨ¹ ta² chiáh² diáh⁴. Ja̱y³ ja̱³ xɨ̱ɨ̱y³ Simón Pedro, dxeeyh⁴ ja̱³ xɨ̱ɨ̱y³ Andrés ja̱á̱¹.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Ya³dxí̱⁴ah³ chia̱á̱h¹ah³ jniá³, duh³ hi²hoó⁴á⁴ niaá⁴ah³ liáh³xɨ³ hi²jmee³ah³ hi²naah⁴ah³ dsa³ chia̱á̱²á⁴ ba².
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ja̱³ba² cá⁴dah²cueeyh³ nɨɨ́⁴ má² chiáh² diáh⁴ ja̱³, duh³ gá⁴dxí̱⁴ chie̱é̱yh¹ Jesús ja̱³.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Ca³liuh² gɨh¹ liáh³ja̱³ ŋaá² Jesús ja̱³ mɨ²ja̱³ gá⁴joóy² ca̱á̱h³ dxeeyh⁴ aáy⁴ dsa³, Jacobo chie̱é̱yh¹ ja̱á̱¹ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Juan. Dɨ³tieéyh¹ he̱é̱yh³ maá² chie̱é̱yh¹ Zebedeo jmii³ diáh⁴, hi³ dah²mii³ má² chiáh² diáh⁴. Mɨ²ja̱³ gá⁴té⁴ Jesús ja̱³ gá⁴teé⁴ diáh⁴.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Hi³ja̱³ ja̱³ba² gá⁴dxí̱⁴ diáh⁴. Ba² cá⁴dah²cueeyh³ maá² chiáh² diáh⁴, baáy⁴ cá⁴dah²tiúy² jmii³ diáh⁴, duh³ gá⁴dxí̱⁴ chie̱é̱yh¹ Jesús ja̱³.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Gá⁴chié³ gá⁴ji̱í̱³ Jesús ja̱³ na³ca̱á̱y⁴ Galilea, he⁴ fah² Dios ja̱³ ñuúh⁴guah³ liáh³ca̱a̱³ fɨɨ³ liáh³ca̱a̱³ fɨɨ³. Jmee⁴ juúh⁴ dxú⁴ liáh³xɨ³ niaá⁴ Dios nɨ³ hí⁴jmeé⁴ chiáh² diáh⁴ dsa³, baáy⁴ bi³lieéy³ diáh⁴ dsa³ hi³ dɨ³chie̱é̱yh¹ gu³xɨ³ hé³ ba² dsaá¹.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Gá⁴dsaá⁴ dsɨ́² diáh⁴ dsa³ vó⁴ Siria hi³ jmee⁴ Jesús ja̱³, hi³ja̱³ dah²ya²jay⁴ xi² jey¹ Jesús ja̱³ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ dsa³ hi³ dah²ca̱³² vɨɨ³², diáh⁴ hi³ cɨ̱yh³beeyh³² vih²chiaah¹ dsaá¹, diáh⁴ hi³ dɨ³heey³² hi³há⁴dxúy⁴, diáh⁴ hi³ ca³lɨ³taay³ cáh³ti³², baáy⁴ diáh⁴ hi³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴bɨ́y² hí⁴xíh². Liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³hí̱³, cá⁴bí⁴lieéy³ Jesús ja̱³.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ diáh⁴ dsa³ Galilea gá⁴dxí̱⁴ chie̱é̱yh¹, ba² liáh³ja̱³ diáh⁴ dsa³ hi³ dɨ³nieeyh⁴² diáh⁴ mɨ¹fɨɨ³ liuh² hi³ na³hii⁴ Decápolis, diáh⁴ dsa³ Jerusalén, diáh⁴ dsa³ vó⁴ Judea, baáy⁴ diáh⁴ dsa³ xiaáh³ ca³jaa¹ jmɨɨ³ Jordán ja̱³.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.