Marcos 8

Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dxa² mɨ²ja̱³, hi²xiáh³ cá⁴ná⁴cua̱a̱yh⁴² ca̱á̱h³ diáh⁴ dsa³ ja̱³, baáy⁴ há⁴hé³ xa³ hi³ hí⁴dah²eéh², hi³ja̱³ gá⁴teé⁴ Jesús ja̱³ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³, duh³ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴:
1 Naqueles dias, havendo uma grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 ―Hi²xiáh³ liáh³dsɨɨ³² diáh⁴ dsa³ nɨ³ ga³ji̱í̱y⁴, chiaah¹ mɨ³xa³ nɨ³ jmɨɨ́¹ hi³ nieeyh⁴² la³ chie̱é̱yh¹ jniá³, baáy⁴ há⁴hé³ xa³ hi³ hí⁴dah²eéh².
2 Tenho compaixão da multidão, porque há já três dias que estão comigo, e não têm o que comer.
3 Baáy⁴ liu³u²xɨ³ hi²bi³dxáh¹á⁴ bí⁴jmɨɨh⁴ diáh⁴, mɨ²ja̱³ foóh¹ hí⁴míh³ dsɨ́² diáh⁴ fi¹, chiaah¹ hi²xiáh³ vɨ̱ɨ̱́³ bí⁴dxí̱⁴ ta̱á̱²dsɨy⁴².
3 E, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho, porque alguns deles vieram de longe.
4 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²féh³ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³: ―¿Jmiih⁴² ja̱³ hi²jmee²a² hi²cuoo²a² hí⁴dah²eéh² diáh⁴ dsa³ xi² há⁴hé³ xa³fáh³ cáh³ti³² la³?
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 Mɨ²ja̱³ gá⁴ŋɨɨ́³ juúh⁴ Jesús ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³: ―¿Jáh¹ fɨɨh⁴² hó² ya³dsɨ² nɨ³ chiá̱¹ah³? ―Dxiaá⁴ fɨɨh⁴² ba² nɨɨh¹ chia̱²ah¹ ―cá⁴dah²féh³ diáh⁴.
5 E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 Mɨ²ja̱³ gá⁴taáh⁴ ta² hi³ hí⁴dah²güe³ dxaah¹vó⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³. Baáy⁴ ja̱³ba² gá⁴cá̱⁴ liú⁴u³ dxiaá⁴ fɨɨh⁴² hó² ya³dsɨ², duh³ gá⁴cuoó⁴ jmɨ²heé¹ Dios. Mɨ²ja̱³ gá⁴cuoó⁴ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³, duh³ hí⁴dah²dxaáh² hí⁴dah²cuoó⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³.
6 E ordenou à multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para que os pusessem diante deles, e puseram-nos diante da multidão.
7 Ba² dɨ³jey⁴ ja̱y³aáy⁴ mɨ¹ja̱á̱² vɨh². Hi³ja̱³ ba² gá⁴cuoó⁴ jmɨ²heé¹ Dios chiáh² diáh⁴ mɨ¹ja̱á̱² vɨh² ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴taáh⁴ ta² hi³ hí⁴dah²dxeéyh² hí⁴dah²cuóy² diáh⁴ dsa³ ja̱³.
7 Tinham também alguns peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
8 Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²eéh² gá⁴lií² chiáh² diáh⁴ cáh³ti³². Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²ca̱a̱⁴ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² Jesús ja̱³, hi³ gá⁴cueeyh⁴ ja̱³. Dxiaá⁴ mɨh³ bih³ gá⁴ca̱yh⁴ hi³ gá⁴cueeyh⁴ ja̱³.
8 E comeram, e saciaram-se; e dos pedaços que sobejaram levantaram sete cestos.
9 Xe̱y³ chiú̱y³ mil diáh⁴ dsa³ hi³ cá⁴dah²eéh² ja̱³. Liáh³ gá⁴jooy³ cá⁴dah²eéh² ja̱³, mɨ²ja̱³ ja̱³ba² cá⁴bí⁴dxéyh³ diáh⁴.
9 E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os.
10 Ja̱³ba² gá⁴hí³ he̱é̱yh³ maá² chie̱é̱yh¹ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³, duh³ gá⁴dxí̱⁴ vó⁴ Dalmanuta.
10 E, entrando logo no barco, com os seus discípulos, foi para as partes de Dalmanuta.
11 Liáh³ca̱á̱h³ cá⁴dxá⁴dxí̱⁴ vó⁴ Dalmanuta ja̱³, mɨ²ja̱³ bí⁴dxí̱⁴ diáh⁴ fariseos, duh³ cá⁴dah²laá⁴ mɨ³dah²liu⁴ ñuú³ chie̱é̱yh¹ Jesús ja̱³. Cá⁴dah²ŋɨɨ́³ hi³ hu̱² hí⁴jmeé⁴ ca̱a̱³ fáh⁴lí³ duh³ lii⁴ hi³ he̱é̱yh³ ba² chie̱é̱yh¹ Dios. Joó⁴ hi³ dah²ya³dsaa³ hiíh⁴ chiáh² ba² ja̱³.
11 E saíram os fariseus, e começaram a disputar com ele, pedindolhe, para o tentarem, um sinal do céu.
12 Mɨ²ja̱³ hi²xiáh³ ba³ gá⁴xeéyh² dsɨ́² Jesús ja̱³, liáh³la³ gá⁴féh³: ―He² dɨ́h¹ hi³gaay³² nɨ³ chiáh² diáh⁴ dsa³ hi³ nieeyh⁴² ja̱³nɨ́⁴, chiaah¹ jmáyh² hi³ ca³dah²ŋɨɨ⁴ hi³ hi²jmeey⁴² ca̱a̱³ fáh⁴lí³ duh³ hí⁴lii⁴ hi³ bií⁴ gaá³á⁴. Joó⁴ jmɨ́yh³he̱é̱yh³ cáh³ti³² hi²fooh¹á² niaá⁴ah³, há⁴hé³ máh⁴ xa³ gɨh¹ dxaáh² fáh⁴lí³ hí⁴dah²joó².
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se dará sinal algum.
13 Mɨ²ja̱³ gá⁴tiúy² diáh⁴, ja̱³ba² gá⁴hí³ ca̱á̱h³ he̱é̱yh³ maá² ja̱³, duh³ ŋáyh² ca̱á̱h³ ca³jaa¹ dxaá² gaáy³ ja̱³.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 Joó⁴ gá⁴hí̱h⁴ dsɨ́² diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³ hi³ hí⁴dah²ca̱a̱⁴ hó² ya³dsɨ² hi³ hí⁴dah²eéh². Ca̱a̱³ fɨɨh⁴² ba² nɨɨh¹ ná⁴hi⁴² he̱é̱yh³ maá² ja̱³.
14 E eles se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um pão.
15 Mɨ²ja̱³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Xɨɨ́³ah³ chia̱á̱h¹ah³ levadura chiáh² diáh⁴ fariseos baáy⁴ xɨɨ́³ah³ chia̱á̱h¹ah³ levadura chiáh² Herodes nɨ³.
15 E ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Mɨ²ja̱³ mɨ³dah²liu⁴ xi² dɨ³ñi³² mii⁴ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³, liáh³la³ cá⁴dah²féh³: ―Foóh¹ hi³ há⁴hé³ ma³chia̱a̱⁴²a² hó² ya³dsɨ² nɨ³, hi³ja̱³ nɨ³ féh³ liáh³nɨ³ Jesús nɨ³.
16 E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
17 Liáh³ca̱á̱h³ cá⁴lɨ́⁴chii⁴ Jesús hi³ dah²liu⁴ ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ ca̱á̱h³: ―¿He²chiaah¹ hi³ ga³liú¹ah³ chiáh² hi³ há⁴hé³ chiá̱¹ah³ hó² ya³dsɨ² nɨ³? ¿Xɨ² há⁴hé³ ma³lɨ³dsaa⁴ah³? ¿Jmiih⁴² dɨ́h¹ ná⁴lɨ¹ chia̱á̱²ah³? Liáh³ca̱a̱y³ hi³ rúh⁴ ná⁴liaá¹ ba² dxɨ́¹ah³ nɨ³ lii³²a².
17 E Jesus, conhecendo isto, disse-lhes: Para que arrazoais, que não tendes pão? não considerastes, nem compreendestes ainda? tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Xa³ ba² mɨ¹ñí¹ah³ joó⁴ há⁴hé³ ga³joó³ah³, xa³ ba² taa³ la³guá³ah³ joó⁴ há⁴hé³ ga³nuu³ah³.
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais,
19 Liáh³ca̱á̱h³ gá⁴dxaa⁴²á² liú⁴u³ ñá³ fɨɨh⁴² hó² ya³dsɨ² chiáh² hi³ ñéy³ mil dsa³, ¿jáh¹ láh¹mɨh³ gɨh¹ bih³ jaa¹naa¹ hó² ya³dsɨ² ja̱³ cá⁴dxá⁴chia̱a̱h⁴²ah³ liáh³ca̱á̱h³ gá⁴jooy³ cá⁴dah²eéh² diáh⁴ dsa³ ja̱³? Mɨ²ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²féh³: ―Dxiá⁴tiú̱³ láh¹mɨh³ gɨh¹ bih³ cá⁴dxá⁴chia̱a̱h⁴²ah¹.
19 Quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Disseram-lhe: Doze.
20 Mɨ²ja̱³ gá⁴ŋɨɨ́³ ca̱á̱h³ juúh⁴ Jesús ja̱³: ―Baáy⁴ liáh³ca̱á̱h³ gá⁴dxaa⁴²á² dxiaá⁴ fɨɨh⁴² hó² ya³dsɨ² chiáh² hi³ chiú̱y³ mil dsa³, ¿jáh¹ láh¹mɨh³ gɨh¹ bih³ jaa¹naa¹ hó² ya³dsɨ² ja̱³ cá⁴dxá⁴chia̱a̱h⁴²ah³ liáh³ca̱á̱h³ gá⁴jooy³ cá⁴dah²eéh² diáh⁴ dsa³ ja̱³? Mɨ²ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²féh³: ―Dxiaá⁴ láh¹mɨh³ gɨh¹ cá⁴dxá⁴chia̱a̱h⁴²ah¹.
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? E disseram-lhe: Sete.
21 Mɨ²ja̱³ gá⁴féh³ ca̱á̱h³ Jesús ja̱³: ―¿Xɨ² há⁴hé³ ma³lɨ³dsaa⁴ah³ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ fáh⁴lí³ chieéy⁴ nɨ³ xa³ja̱³?
21 E ele lhes disse: Como não entendeis ainda?
22 Mɨ²ja̱³ cá⁴dxá⁴dxí̱⁴ diáh⁴ fɨɨ³ Betsaida. Mɨ²ja̱³ dah²ya²jay⁴ ja̱y³ dsa³ tuu² rúh⁴ñi² Jesús ja̱³, duh³ cá⁴dah²ŋɨɨ́³ jmɨ²heé¹ chiáh² hi³ hu̱² hí⁴jñuuy³ guaa³.
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 Mɨ²ja̱³ gá⁴hɨɨy³² guaa³ duh³ ya²jay⁴ yaa¹ fɨɨ³. Mɨ²ja̱³ gá⁴xuúh⁴ jmɨ́⁴hóh¹ mɨ¹ñi² ja̱³, baáy⁴ gá⁴jniaa³ guaa³ ja̱³ ñiíh² chiáh². Liáh³ gá⁴jmeé³ liáh³ja̱³ mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ dsa³ tuu² ja̱³: ―¿Xɨ² mɨ³jooy³ joóy³ ja̱³nɨ́⁴?
23 E, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia; e, cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa.
24 Mɨ²ja̱³ mɨ³joo³² ca³liuh² dsa³ ja̱³, hi³ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³: ―Ga³joo³²á⁴ diáh⁴ dsa³ dah²chie⁴ dah²ji̱i̱⁴, joó⁴ liáh³xɨ³ ma³vɨ̱ɨ̱³ ba² lii³²a³.
24 E, levantando ele os olhos, disse: Vejo os homens; pois os vejo como árvores que andam.
25 Mɨ²ja̱³ gá⁴jniaa³ ca̱á̱h³ guaa³ Jesús ja̱³ ñiíh² mɨ¹ñi². Mɨ²ja̱³ gɨh¹ mɨ³joo³² dxú⁴ cáh³ti³², mɨ³joo³² jɨɨ⁴ lɨ́⁴ baáy⁴ jɨy³ cáh³ti³².
25 Depois disto, tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos, e o fez olhar para cima: e ele ficou restaurado, e viu a todos claramente.
26 Mɨ²ja̱³ cá⁴bí⁴dxaáh³ Jesús ja̱³ cá⁴bí⁴dxéyh³ xɨ¹ñúh⁴ chiáh², liáh³la³ gá⁴féh³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―Há⁴ hi³gua³chíh¹u³ jee⁴² fɨɨ³. Há⁴ hi³taayh³² dxɨ́³ cáh³ti³² hi³ ma³lɨ⁴ chiú̱h²u³ nɨ³.
26 E mandou-o para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém na aldeia.
27 Ŋaá² Jesús ja̱³ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³, xi² niaá² diáh⁴ fɨɨ³ liuh² hi³ na³hii⁴ fɨɨ³ Cesarea Filipo. Liáh³ca̱á̱h³ dɨ³tieéyh¹ fi¹ ja̱³ mɨ²ja̱³ gá⁴ŋɨɨ́³ juúh⁴ Jesús ja̱³ gá⁴ŋɨɨ́h⁴ juúh⁴ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³: ―¿Jmiih⁴² ca³dah²féh³ diáh⁴ dsa³ nɨ³ ca³dah²hey³² jniá³, hi̱² nɨy³² jniá³ ga³ji̱í̱h⁴ diáh⁴?
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesaréia de Filipe; e no caminho perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴: ―Xe̱y³ hi³ ca³dah²féh³ hi³ na³lɨ́⁴u³ Juan hi³ ga³xeey³ jmɨɨ³ dsa³. Dxeeyh⁴ ga³ji̱í̱h⁴ hi³ Elías ba² niu³, baáy⁴ dxeeyh⁴ ga³ji̱í̱h⁴ hi³ na³lɨ́⁴u³ ja̱y³ diáh⁴ profetas hi³ cá⁴dah²guá³ mɨ³xa³ lɨ́⁴.
28 E eles responderam: João o Batista; e outros: Elias; mas outros: Um dos profetas.
29 Mɨ²ja̱³ gá⁴ŋɨɨ́³ ca̱á̱h³ juúh⁴ Jesús ja̱³: ―¿Joó⁴ hi̱² nɨy³² jniá³ ga³ji̱i̱³²ah³ niaá⁴ah³? Mɨ²ja̱³ gá⁴hí̱¹ Pedro ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³: ―Niu³ nɨ³ Cristo, liáh³ja̱³ ga³ji̱í̱y⁴ jniá³.
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³: ―Há⁴ hi³liú¹ah³ chia̱á̱h¹ah³ dxeeyh⁴ hi³ na³lɨ́⁴á⁴ nɨ³ xa³ja̱³.
30 E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele.
31 Mɨ²ja̱³ gá⁴laá⁴ mɨ³heé⁴ diáh⁴, hi³ ga³jmee⁴ hí⁴chi̱í̱yh² hí⁴beéyh² fáh⁴yeey¹ Ja̱á̱² Dsa³ ja̱³. Chiaah¹ diáh⁴ jmii³dsa³ cáyh¹ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ du³dsaáy⁴ hi³ na³ta̱a̱y⁴ ñi² chiáh² diáh⁴ israelitas, baáy⁴ diáh⁴ dsa³he⁴ ja̱³, hí⁴dah²jmeéh⁴ hi³ há⁴hé³ xiáh³ niaáh². Ba² gá⁴féh³ hi³ ga³jmee⁴ hí⁴jɨ̱yh⁴². Joó⁴ mɨ² ma³ŋɨ́³ nɨ³ jmɨɨ́¹ ja̱³ hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³.
31 E começou a ensinar-lhes que importava que o Filho do homem padecesse muito, e que fosse rejeitado pelos anciãos e príncipes dos sacerdotes, e pelos escribas, e que fosse morto, mas que depois de três dias ressuscitaria.
32 Mɨ³liu⁴ jɨy³ cáh³ti³², hi³ja̱³ mɨ²ja̱³ gá⁴jeé⁴ Pedro ja̱³ gá⁴jéy⁴ ca³jaa¹ Jesús ja̱³, duh³ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―Há⁴ hi³fáyh³ liáh³nɨ³.
32 E dizia abertamente estas palavras. E Pedro o tomou à parte, e começou a repreendê-lo.
33 Joó⁴ mɨ²ja̱³ gá⁴ji̱í̱y⁴ ca̱á̱h³ Jesús ja̱³ mɨ³jooy³² diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³, ja̱³ba² gá⁴xí² Pedro ja̱³, liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―Jé̱yh¹ ca³jaa¹ Hi³há⁴dxúy⁴. Chiaah¹ há⁴hé³ ga³ta³ ga³hɨy³ liáh³xɨ³ niaá⁴ Dios, liáh³xɨ³ ga³ta³ ga³hɨ³ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³ ba² nɨ³ ga³ta³ ga³hɨy³ nɨ³.
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Retira-te de diante de mim, Satanás; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas as que são dos homens.
34 Mɨ²ja̱³ gá⁴té⁴ Jesús ja̱³ gá⁴teé⁴ diáh⁴ dsa³, chie̱é̱yh¹ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³ duh³ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Xɨ³ xe̱y³ hi³ niaá⁴ dsaa³² chie̱é̱yh¹ jniá³, joó⁴ ga³jmee⁴ hí⁴hí̱h⁴ dsɨ́² cáh³ti³² hi³chiaah³² ñaá², ga³jmee⁴ hí⁴cá̱² cruz chiáh², duh³ gua²je³ ba² chiáh² chie̱é̱yh¹ jniá³.
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome a sua cruz, e siga-me.
35 Chiaah¹ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ há⁴hé³ dɨ́⁴dah²tiú² jmɨɨyh⁴²güii³ chiáh² diáh⁴, diáh⁴ hi³hí̱³ hí⁴dsá⁴yeéy⁴ ba². Joó⁴ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ hí⁴tiuu⁴ jmɨɨyh⁴²güii³ chiáh² diáh⁴ vih²chieéy⁴, baáy⁴ vih²chiaah¹ juúh⁴ dxú⁴ chiáh² Dios, diáh⁴ hi³hí̱³ ba² hí⁴sa̱y³ dxú⁴.
35 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, mas, qualquer que perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, esse a salvará.
36 Chiaah¹ ¿he² dɨ́h¹ cua̱a̱y¹ná² chiáh² ja̱y³ dsa³ gu³xɨ³ ba² hí⁴lí³ chiáh² na³ca̱á̱y⁴ jmɨɨyh⁴²güii³, baáy⁴ xɨ³ nɨ³ hí⁴dsá⁴yeéy⁴ ba² ñaá²?
36 Pois, que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?
37 ¿Ha²xɨ² ga³ji̱i̱³²ah³ hi³ hí⁴jooy³ hí⁴chí² cuu² ja̱y³ dsa³ duh³ja̱³ há⁴hé³ dsaa³² dxaah¹ xi³?
37 Ou, que daria o homem pelo resgate da sua alma?
38 Chiaah¹ liu³u²xɨ³ xe̱y³ hi³ hiih⁴ jniá³ baáy⁴ hiih⁴ fáh⁴liu⁴ chieéy⁴ liáh³ rúh⁴ jey¹ jmɨɨyh⁴²güii³ xi² bií⁴ mɨ³hee³² la³, mɨ²ja̱³ ba² hí⁴hiih⁴ Ja̱á̱² Dsa³ nɨ³ ñaá² mɨ² mɨ³hí⁴güéy³ ca̱á̱h³ hee⁴ fáh⁴lí³ chiáh² Jmii³, chie̱é̱yh¹ diáh⁴ ángeles hi³ na³xɨ³ na³ŋɨɨ́y³ nɨ³.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.