Marcos 6

Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɨ²ja̱³ cá⁴bí⁴hɨɨ́y⁴ nɨɨ́⁴ Jesús ja̱³ duh³ ŋáyh² fɨɨ³ chiáh², chie̱é̱yh¹ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³.
1 Jesus voltou com os seus discípulos para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado.
2 Liáh³ cá⁴dxá⁴heey⁴ jmɨɨ́¹ mah² ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴laá⁴ mɨ³he⁴ fah² Dios ñuúh⁴guah³ liuh² ja̱³. Hi²xiáh³ dsaay³² dsɨ́² diáh⁴ hi³ cá⁴dah²nuú³ hi³ he⁴ Jesús ja̱³. Hi³ja̱³ cá⁴dah²ŋɨɨ́h⁴ juúh⁴ oóyh² diáh⁴: ―¿Xiah² nɨ³ ma³bi³tɨ̱y⁴ hi³ bií⁴ jmɨɨh⁴dsaay⁴ nɨ³? ¿Jmiih⁴² nɨ³ hi³ dɨ́h¹ ca̱a̱³ fáh⁴lí³ ba² ga³jmee⁴ hi³la³ hi³nɨ³?
2 No sábado começou a ensinar na sinagoga . Muitos que o estavam escutando ficaram admirados e perguntaram: — De onde é que este homem consegue tudo isso? De onde vem a sabedoria dele? Como é que faz esses milagres?
3 ¿Xɨ² há⁴hí̱³ tɨ³²ma³ ja̱á̱² María nɨ³ ruh³, xɨ² há⁴hí̱³ ja̱á̱¹ Jacobo, xɨ² há⁴hí̱³ ja̱á̱¹ José chie̱é̱yh¹ Judas, xɨ² há⁴hí̱³ ja̱á̱¹ Simón? Ha̱á̱¹ dɨ³nieeyh⁴² ba² la³ diáh⁴ mɨ́⁴oóyh² nɨ³ chie̱é̱yh¹ jnia². Mɨ²ja̱³ cá⁴lɨ́⁴cɨ̱ɨ̱y³² diáh⁴ cáh³ti³² chie̱é̱yh¹ Jesús ja̱³.
3 Por acaso ele não é o carpinteiro, filho de Maria? Não é irmão de Tiago, José, Judas e Simão? As suas irmãs não moram aqui? Por isso ficaram desiludidos com ele.
4 Mɨ²ja̱³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Diáh⁴ dsa³ xiaáh³ fɨɨ³ hi²xiáh³ dɨ³nieéy² ja̱y³ profeta, joó⁴ fɨɨ³ chiáh² ñaá², há⁴hé³ dɨ³nieéy², ñé⁴ diáh⁴ ja̱á̱¹ hi³chie̱y³² há⁴hé³ dɨ³nieéy².
4 Mas Jesus disse:
5 Hi³ja̱³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴jmeé⁴ ñuú³ fáh⁴lí³ fɨɨ³ chiáh² ja̱³ lii³²a². Joó⁴ xe̱y³ há⁴ jáyh³ diáh⁴ dsa³ dsaah⁴² hi³ gá⁴laáy³, diáh⁴ hi³ cá⁴dah²cuóy² mii⁴ hi³ hí⁴jniaa³ guaa³ ja̱³ ñiíh² chiáh² diáh⁴.
5 Ele não pôde fazer milagres em Nazaré, a não ser curar alguns doentes, pondo as mãos sobre eles.
6 Hi²xiáh³ dsaay³² dsɨ́² Jesús ja̱³ chiaah¹ hi³ há⁴hé³ dɨ́⁴dsá⁴taáy³ diáh⁴ chiáh². Mɨ²ja̱³ na³fáyh⁴ dxá⁴hé³ fah² Dios ja̱³ liáh⁴jɨ³ fɨɨ³ hi³ niaá² yeey⁴ fɨɨ³ chiáh² ja̱³ ba².
6 E ficou admirado com a falta de fé que havia ali. Jesus ensinava nos povoados que havia perto dali.
7 Mɨ²ja̱³ gá⁴té⁴ Jesús ja̱³ gá⁴teé⁴ liú⁴u³ dxié⁴tiú̱y³ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³, duh³ gá⁴xɨ́y⁴ diáh⁴ máh⁴ aáy⁴ liáh³ca̱á̱h³ hí¹. Gá⁴cuoó⁴ diáh⁴ jú¹hiíh⁴, hi³ hí⁴jooy³ hí⁴dah²voóy² diáh⁴ hi³há⁴dxúy⁴ hi³ dɨ³heey³² diáh⁴ dsa³.
7 Ele chamou os doze discípulos e os enviou dois a dois, dando-lhes autoridade para expulsar espíritos maus.
8 Gá⁴féh³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴, hi³ mɨ² mɨ³hí⁴dsá⁴dxí̱⁴ ca̱a̱³ fɨɨ³, há⁴hé³ ga³jmee⁴ hí⁴dah²cá̱² cáh³ti³², há⁴hé³ hí⁴dah²cá̱² hó² ya³dsɨ², ñé⁴ nah², ñé⁴ cuu² hi³ tiaah² viih² ñuuyh⁴ diáh⁴, ti̱¹ má⁴hu⁴² ba².
8 Deu ordem para não levarem nada na viagem, somente uma bengala para se apoiar. Não deviam levar comida, nem sacola, nem dinheiro.
9 Ti̱¹ laa³ hi³ na³hee³ ba² hí⁴dah²cá̱², ba² liáh³ja̱³ mɨh³ chiáh² diáh⁴, ti̱¹ hi³ dɨ³chih³ ba² hí⁴dah²cá̱².
9 Deviam calçar sandálias e não levar nem uma túnica a mais.
10 Baá⁴ ba² gá⁴féh³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Mɨ² ma³dxa³dxí̱⁴ah³ ca̱a̱³ xɨ¹ñúh⁴, mɨ²ja̱³ hi²cueeh⁴ah³ nɨ³ hí⁴tɨ́⁴ lɨ́⁴ hiíh⁴ hi²voó⁴ah³ cua³dxí̱⁴ah³ xiaáh³.
10 Disse ainda:
11 Baáy⁴ liu³u²xɨ³ ca̱a̱³ hí¹ há⁴hé³ hí⁴dah²tee³ niaá⁴ah³, baáy⁴ há⁴hé³ hí⁴dah²nuú⁴ fáh⁴liu⁴ chia̱á̱²ah³, mɨ²ja̱³ hi²voó⁴ah³ nɨɨ́⁴, baáy⁴ liáh³la³ hi²jmee³ah³ mɨ² mɨ³hi²voó⁴ah³. Hi²cah³ah³ liaa³ hi³ hí⁴sá̱yh² tɨɨ¹ah³ nɨ³, duh³ja̱³ lii⁴ hi³ ma³cueeyh⁴ cua̱a̱y¹ná² chiáh² mii⁴ diáh⁴ dsa³ nɨ³.
11 Mas, se em algum lugar as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, vão embora. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
12 Mɨ²ja̱³ gá⁴dxí̱⁴ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² Jesús ja̱³ duh³ dsá⁴hé³ diáh⁴ hi³ ga³jmee⁴ hí⁴dah²tá⁴ hí⁴dah²hɨ́⁴ dxú⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³.
12 Então os discípulos foram e anunciaram que todos deviam se arrepender dos seus pecados.
13 Mɨ²ja̱³ hi²xiáh³ cá⁴dah²voóy² diáh⁴ hi³há⁴dxúy⁴ hi³ dɨ³heey³² diáh⁴ dsa³. Baáy⁴ hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ diáh⁴ dsa³ dsaah⁴² cá⁴dah²xuuyh³ aceite, liáh³ja̱³ cá⁴dah²bi³lieéy³ diáh⁴.
13 Eles expulsavam muitos demônios e curavam muitos doentes, pondo azeite na cabeça deles.
14 Mɨ²ja̱³ gá⁴nuú³ rey Herodes liáh³xɨ³ jmee⁴ Jesús ja̱³ chiaah¹ na³ca̱á̱y⁴ lɨ́⁴ bɨh¹ dah²liu⁴ chiáh² Jesús ja̱³. Hi³ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Herodes ja̱³: ―Hi³ ma³lɨ³ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ Juan hi³ ga³xeey³ jmɨɨ³ dsa³ ba² nɨ³, hi³ja̱³ nɨ³ hee⁴ fáh⁴lí³ nɨ³.
14 O rei Herodes ouviu falar de tudo isso porque a fama de Jesus se havia espalhado por toda parte. Alguns diziam: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado! Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
15 Joó⁴ dxeeyh⁴ dah²féh³ hi³ Elías ba² ja̱³. Dxeeyh⁴ ca̱á̱h³ dah²féh³ hi³ na³lɨ́y⁴ ja̱y³ profeta liáh³xɨ³ diáh⁴ profeta hi³ cá⁴dah²guá³ mɨ³xa³ lɨ́⁴.
15 Outros diziam que ele era Elias. Mas alguns afirmavam: — Ele é
16 Joó⁴ liáh³ca̱á̱h³ gá⁴nuú³ Herodes ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³: ―Cá⁴lɨ́⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ jee⁴² chiáh² diáh⁴ dsa³jú̱y¹ Juan hi³ gá⁴taáyh⁴ ta² cá⁴lɨ́⁴reey⁴² luú¹ nɨ³.
16 Quando Herodes ouviu isso, disse: — Ele é João Batista! Eu mandei cortar a cabeça dele, e agora ele foi ressuscitado!
17 Chiaah¹ hí̱³ba² Herodes ja̱³ gá⁴taáh⁴ ta² hi³ hí⁴dah²güeéyh² Juan duh³ hí⁴dah²ta̱a̱yh³ ñuúh⁴ñí¹. Liáh³ja̱³ gá⁴lɨ́⁴ vih²chiaah¹ Herodías. Chiaah¹ gá⁴guá³ Herodes ja̱³ chie̱é̱yh¹ Herodías mɨ́⁴chiáh² Felipe ja̱á̱¹ ja̱³.
17 Pois tinha sido Herodes mesmo quem havia mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, com quem havia casado, embora ela fosse esposa do seu irmão Filipe.
18 Joó⁴ gá⁴féh³ Juan ja̱³ hi³ há⁴hé³ dxú⁴ liáh³xɨ³ jmee⁴ Herodes hi³ jey¹ chie̱é̱yh¹ mɨ́⁴chiáh² ja̱á̱¹ ja̱³.
18 Por isso João tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com a esposa do seu irmão!”
19 Hi³ja̱³ ja̱³ hi²xiáh³ cɨ̱ɨ̱y³² Herodías ja̱³ ñi³² Juan. Niaá⁴ Herodías ja̱³ hi³ hí⁴jɨ̱yh⁴² Juan ja̱³, joó⁴ há⁴hé³ jmiih⁴ hí⁴jmeé⁴,
19 Herodias estava furiosa com João e queria matá-lo. Mas não podia
20 chiaah¹ foyh⁴ Herodes ja̱³ ga³jooy³² Juan. Hi³ja̱³ há⁴hé³ ga³cuo⁴ je² Herodes ja̱³ hí⁴jɨ̱yh⁴² Juan ja̱³, chiaah¹ ñi³² ba² hi³ dsa³ xiaa³dsaay³² ba² ja̱³ Juan ja̱³. Ga³lɨ́³ ba² dsɨ́² Herodes ja̱³ ga³nuu³ fáh⁴liu⁴ chiáh² Juan ja̱³, gu³xɨ³ ba² hi²xiáh³ ga³ta³ ga³hɨ³ ñuú³ mɨ² ga³nuu³ liáh³xɨ³ ga³he⁴ Juan ja̱³.
20 porque Herodes tinha medo dele, pois sabia que ele era um homem bom e dedicado a Deus. Por isso Herodes protegia João. E, quando o ouvia falar, ficava sem saber o que fazer, mas mesmo assim gostava de escutá-lo.
21 Joó⁴ ca̱á̱h³ tiaah² ja̱³, cá⁴bí⁴he̱é̱yh³ Herodías ja̱³, hi³ hí⁴jɨ̱́yh⁴ Juan. Liáh³ca̱á̱h³ gá⁴tɨ́³ jmɨ́¹feh⁴ hi³ gá⁴yey³ ji̱i̱yh⁴ Herodes ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴teé⁴ diáh⁴ guaa³tɨɨ², ba² gá⁴teé⁴ diáh⁴ fii² diáh⁴ soldados, baá⁴ ba² gá⁴teé⁴ diáh⁴ dsa³ cáyh¹ hi³ nieeyh⁴² Galilea.
21 Porém no dia do aniversário de Herodes apareceu a ocasião que Herodias estava esperando. Nesse dia Herodes deu um banquete para as pessoas importantes do seu governo: altos funcionários, chefes militares e autoridades da Galileia.
22 Mɨ²ja̱³ güéy⁴ ja̱á̱²mɨɨ¹ Herodías duh³ cá⁴dsé̱y⁴, baáy⁴ hi²xiáh³ jé⁴ dsɨ́² Herodes chie̱é̱yh¹ diáh⁴ oóyh² ja̱³, chiaah¹ hi³ jmee⁴ liáh³ja̱³ ja̱á̱²mɨɨ¹ Herodías ja̱³. Mɨ²ja̱³ gá⁴féh³ Herodes ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ xɨ́⁴mɨɨ⁴² ja̱³: ―Ŋɨɨ² ca̱a̱³ hi³ jmɨ́yh³ ga³lɨ́³ háy², duh³ hi²cuoó⁴á⁴ niu³.
22 Durante o banquete a filha de Herodias entrou no salão e dançou. Herodes e os seus convidados gostaram muito da dança. Então o rei disse à moça: — Peça o que quiser, e eu lhe darei.
23 Mɨ²ja̱³ gá⁴ta̱a̱yh³ ñaá², liáh³la³ gá⁴féh³: ―Jɨɨ⁴ ba² hi³ hi²ŋɨɨ́y¹, hi²cuoó⁴á⁴ ba² niu³. Hi²cuoó⁴á⁴ niu³ tú̱⁴dsaáh² lɨ́⁴ vó⁴ hi³ ga³chiuuyh³² hiíh⁴ nɨ³.
23 E jurou: — Prometo que darei o que você pedir, mesmo que seja a metade do meu reino!
24 Mɨ²ja̱³ cá⁴bí⁴hɨɨ́y⁴ xɨ́⁴mɨɨ⁴² ja̱³ duh³ gá⁴ŋɨɨ́h⁴ juúh⁴ xaá¹ ja̱³: ―¿He² nɨ³ hi²ŋɨɨy⁴²? Mɨ²ja̱³ gá⁴hí̱¹ xaá¹ ja̱³: ―Ŋɨɨ² dxɨ² Juan hi³ ga³xeey³ jmɨɨ³ dsa³ nɨ³.
24 Ela foi perguntar à sua mãe o que devia pedir. E a mãe respondeu: — Peça a cabeça de João Batista.
25 Ja̱³ba² güéy⁴ ca̱á̱h³ xɨ́⁴mɨɨ⁴² ja̱³, xi² jey¹ Herodes ja̱³, duh³ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―Naáy⁴ hi³ ja̱³ba² xé̱yh² la³ hi²cuooy¹ jniá³ dxɨ² Juan hi³ ga³xeey³ jmɨɨ³ dsa³ nɨ³, ná⁴hi⁴² he̱é̱yh³ ca̱a̱³ mɨ¹vɨ̱ɨ̱́⁴.
25 No mesmo instante a moça voltou depressa aonde estava o rei e pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
26 Mɨ²ja̱³ hi²xiáh³ cá⁴lɨ́⁴fɨɨh⁴² dsɨ́² Herodes ja̱³. Joó⁴ ma³ŋɨ́³ ma³ta̱a̱yh³ ñaá² chie̱é̱yh¹ xɨ́⁴mɨɨ⁴² ja̱³, xi² ca³dah²nuu³ diáh⁴ oóyh² ja̱³, hi³ja̱³ há⁴hé³ máh⁴ niaá⁴ hi³ hí⁴guáyh² fáh⁴liu⁴ chiáh².
26 Herodes ficou muito triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, não pôde deixar de atender o pedido da moça.
27 Ja̱³ba² gá⁴xɨ́y⁴ ja̱y³ soldado, hi³ dsá⁴chiá̱³ mɨ¹dxɨ² Juan ja̱³. Mɨ²ja̱³ ŋaá² soldado ja̱³ ñuúh⁴ñí¹, duh³ gá⁴lúy² luú¹ Juan ja̱³.
27 Mandou imediatamente um soldado da guarda trazer a cabeça de João. O soldado foi à cadeia, cortou a cabeça de João,
28 Mɨ²ja̱³ gá⁴ta̱á̱h⁴ dxɨ² Juan ja̱³ he̱é̱yh³ vɨ̱ɨ̱́⁴, duh³ gá⁴cuoó⁴ xɨ́⁴mɨɨ⁴² ja̱³. Mɨ²ja̱³ gá⁴cuó³ xɨ́⁴mɨɨ⁴² ja̱³ gá⁴cuoó⁴ xaá¹.
28 pôs num prato e deu à moça. E ela a entregou à sua mãe.
29 Liáh³ca̱á̱h³ cá⁴dah²nuú³ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² Juan hi³ ma³ju̱y⁴ ñaá² ja̱³, mɨ²ja̱³ bí⁴dxí̱⁴ dah²bi³tieey³ Juan ja̱³, duh³ cá⁴dah²haáy².
29 Quando os discípulos de João souberam disso, vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram.
30 Liáh³ca̱á̱h³ bí⁴dxi̱i̱³² ca̱á̱h³ diáh⁴ apóstoles hi³ dah²ya²hé³ fah² Dios, mɨ²ja̱³ cá⁴dah²jmeéh⁴ juúh⁴ Jesús ja̱³ liáh⁴jɨ³ hi³ cá⁴dah²jmeé³ baáy⁴ liáh⁴jɨ³ hi³ cá⁴dah²hé³ ja̱³.
30 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que tinham feito e ensinado.
31 Mɨ²ja̱³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Má⁴dxia⁴²a² ca̱a̱³ hí¹ xi² na³caáy⁴ duh³ hi²tiee⁴²a² dsɨ³²a² ca̱³ji̱i̱³. Chiaah¹ hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ diáh⁴ hi³ dsa³bi³dxí̱⁴ liáh³ja̱³, baáy⁴ dsa³voóy⁴ liáh³ja̱³ tú̱⁴dsaayh⁴, hi³ja̱³ ñé⁴ hi³ hí⁴dah²eéh² há⁴hé³ hí⁴jooy³.
31 Havia ali tanta gente, chegando e saindo, que Jesus e os apóstolos não tinham tempo nem para comer. Então ele lhes disse:
32 Mɨ²ja̱³ gá⁴taáyh¹ maá² duh³ gá⁴dxí̱⁴ xiaáh³ xi² na³caáy⁴.
32 Então foram sozinhos de barco para um lugar deserto.
33 Joó⁴ hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ diáh⁴ hi³ cá⁴dah²joó² liáh³ gá⁴dxí̱⁴ ja̱³, baáy⁴ cá⁴lɨ́⁴cui̱i̱⁴ diáh⁴. Hi³ja̱³ gá⁴dxí̱⁴ ji̱³nɨɨ́⁴ vó⁴ xɨ́h⁴ tɨɨ² diáh⁴ xuuh⁴² dxaá² gaáy³ ja̱³. Liáh³ tieéyh¹ fi¹ ja̱³ mɨ²ja̱³ gá⁴ji̱i̱h⁴ diáh⁴ dsa³ liáh³ca̱a̱³ fɨɨ³ liáh³ca̱a̱³ fɨɨ³, hi³ja̱³ cá⁴dah²cú̱yh⁴ gá⁴dxí̱⁴ xi² ŋaá² Jesús ja̱³. Cá⁴dxá⁴dxí̱⁴ gɨh¹ ji̱³nɨɨ́⁴ diáh⁴ dsa³ hi³ gá⁴dxí̱⁴ fi¹ vó⁴ xɨ́h⁴ tɨɨ² ja̱³, liáh³xɨ³ maá² chiáh² Jesús ja̱³.
33 Porém muitas pessoas os viram sair e os reconheceram. De todos os povoados, muitos correram pela margem e chegaram lá antes deles.
34 Liáh³ca̱á̱h³ gá⁴xieey⁴ maá² Jesús ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴joó² hi³ cua̱a̱y¹ná² gaáy³ dɨ́h¹ fɨɨ́y⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³. Mɨ²ja̱³ gá⁴ji̱í̱h⁴ Jesús ja̱³ hi³ hi²xiáh³ liáh³dsɨɨ³² diáh⁴, chiaah¹ na³lɨ́y⁴ diáh⁴ liáh³xɨ³ dsɨɨ³jaa³ hi³ há⁴hé³ xe̱y³ hí⁴heéyh² diáh⁴ hí¹. Mɨ²ja̱³ gá⁴laá⁴ mɨ³heé⁴ diáh⁴ dxú⁴ cáh³ti³².
34 Quando Jesus desceu do barco, viu a multidão e teve pena daquela gente porque pareciam ovelhas sem pastor. E começou a ensinar muitas coisas.
35 Liáh³ca̱á̱h³ ma³cu³laá³ ja̱³, mɨ²ja̱³ cá⁴dxá⁴jé̱yh⁴ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³ xi² jey¹, duh³ liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴: ―Hi²xiáh³ na³caáy⁴ la³, baáy⁴ ma³cu³laá³.
35 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto.
36 Xɨ́y⁴ diáh⁴ dsa³ nɨ³ xiaáh³ fɨɨ³, duh³ cua²dsa³lia³ diáh⁴ hi³ hí⁴dah²eéh².
36 Mande esta gente embora, a fim de que vão aos sítios e povoados de perto daqui e comprem alguma coisa para comer.
37 Joó⁴ mɨ²ja̱³ gá⁴hí̱¹ Jesús ja̱³, liáh³la³ gá⁴féh³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Niaá⁴ah³ cuoó¹ah³ hi³ hí⁴dah²eéh² diáh⁴. Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²féh³ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³: ―Jmiih⁴² ja̱³ hi²jmee²ah¹ jniaah¹ hi²lia⁴²ah¹ tú̱⁴ñá⁴laá³ denario hó² ya³dsɨ² duh³ hi²cuoo²ah¹ hí⁴dah²eéh² diáh⁴ dsa³ nɨ³.
37 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Para comprarmos pão para toda esta gente, nós precisaríamos de duzentas moedas de prata .
38 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³: ―¿Jáh¹ fɨɨh⁴² hó² ya³dsɨ² nɨ³ chiá̱¹ah³? Gua³joo⁴²ah³ hi²nia⁴²a². Liáh³ca̱á̱h³ gá⁴dsaá⁴ dsɨ́² diáh⁴ liáh³nɨɨh¹ xa³ ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²féh³: ―Ñá³ fɨɨh⁴², baáy⁴ aáy⁴ hi³tieéyh¹ jmɨɨ³ ba² nɨɨh¹.
38 Jesus perguntou: Os discípulos foram ver e disseram: — Temos cinco pães e dois peixes.
39 Mɨ²ja̱³ gá⁴taáh⁴ ta² Jesús ja̱³ hi³ hí⁴dah²güe³ diáh⁴ dsa³ ja̱³ ñiíh² ñii³ liáh³ca̱á̱h³ nieey³² liáh³ca̱á̱h³ nieey³² diáh⁴ dsa³ ja̱³.
39 Então Jesus mandou o povo sentar-se em grupos na grama verde.
40 Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²guá³ liáh³ca̱á̱h³ nieey³², xe̱y³ hi³ xe̱y³ tú̱⁴ná⁴dxiéy³, baáy⁴ ca̱³ñá⁴laáy³.
40 Todos se sentaram em grupos de cem e de cinquenta.
41 Mɨ²ja̱³ gá⁴cá̱⁴ Jesús ja̱³ liú⁴u³ ñá³ fɨɨh⁴² hó² ya³dsɨ², baáy⁴ liú⁴u³ aáy⁴ diáh⁴ hi³tieéyh¹ jmɨɨ³ ja̱³. Duh³ gá⁴joó² yuuh¹ güii³ gá⁴liúy² Dios, chiaah¹ hi³ gá⁴cuó³ comida ja̱³. Mɨ²ja̱³ gá⁴dxeéy² hó² ya³dsɨ² ja̱³, duh³ gá⁴cuoó⁴ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³ hí⁴dah²dxaáh² hí⁴dah²cuoó⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³. Ba² liáh³ja̱³ gá⁴fí̱² gá⁴dxeéy² diáh⁴ hi³tieéyh¹ jmɨɨ³ ja̱³.
41 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Depois partiu os pães e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo. E também dividiu os dois peixes com todos.
42 Mɨ²ja̱³ liáh⁴jɨy³ lɨ́⁴ cá⁴dah²eéh², gá⁴lií² lɨ́⁴ chiáh² diáh⁴.
42 Todos comeram e ficaram satisfeitos.
43 Mɨ²ja̱³ cá⁴dxá⁴chie̱e̱yh⁴² diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³, dxiá⁴tiú̱³ láh¹mɨh³ jaa¹naa¹ hó² ya³dsɨ² ja̱³, chie̱é̱yh¹ hi³tieéyh¹ jmɨɨ³ hi³ gá⁴cueeyh⁴ ja̱³.
43 E os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe.
44 Hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ diáh⁴ dsa³ hi³ cá⁴dah²eéh² mɨ²ja̱³, ñéy³ mil bih³ ti̱¹ diáh⁴ dsaá⁴.
44 Foram cinco mil os homens que comeram os pães.
45 Liáh³ ma³jooy³ ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³, hi³ hí⁴dsá⁴taáyh¹ maá², duh³ dsá⁴dxi̱i̱³² diáh⁴ ca̱á̱h³ ca³jaa¹ dxaá² gaáy³ ja̱³, dsaá² liáh³xɨ³ niaá² fɨɨ³ Betsaida. Liáh³ca̱á̱h³ gá⁴dxi̱i̱³² diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴dxeéy² juúh⁴ Jesús ja̱³ chie̱é̱yh¹ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ dsa³ ja̱³.
45 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o povoado de Betsaida, no lado leste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
46 Liáh³ca̱á̱h³ gá⁴dxeéy² juúh⁴ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ dsa³ ja̱³, mɨ²ja̱³ ŋaá² ca̱a̱³ cua̱h³ duh³ dxá⁴liú³ chie̱é̱yh¹ Dios.
46 Depois de se despedir dos discípulos, Jesus subiu um monte a fim de orar ali.
47 Liáh³ca̱á̱h³ ma³niuu³ ja̱³, mɨ²ja̱³ ma³dxaá² maá² ja̱³ dxaah¹ dxaá² gaáy³ ja̱³. Joó⁴ rúh⁴ hiíy⁴ vó⁴ cuéh⁴ ba² Jesús ja̱³.
47 Quando chegou a noite, o barco estava no meio do lago, e Jesus estava em terra, sozinho.
48 Mɨ²ja̱³ gá⁴joó² hi³ ca³ba²dsɨɨ́² dah²bi³jmeéy³ maá² chiáh² diáh⁴ ja̱³, chiaah¹ hi²xiáh³ hɨɨ³ dxɨ́³. Mɨ³chiú̱³ ca̱³hee³ ŋaá² Jesús ja̱³ gá⁴hí³ fi¹ ñiíh² jmɨɨ³, ca̱a̱³ gá⁴laá⁴ hí⁴ŋɨ́y⁴ ba² xi² dsa³dxí̱⁴ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³.
48 Ele viu que os discípulos estavam remando com dificuldade porque o vento soprava contra eles. Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água, e ia passar adiante deles.
49 Joó⁴ liáh³ca̱á̱h³ cá⁴dah²joóy² hi³ dsa³hɨɨ́y⁴ ñiíh² jmɨɨ³ ja̱³, mɨ²ja̱³ cá⁴dah²tá³ cá⁴dah²hɨ́³ hi³ maayh⁴ dxɨɨyh⁴ dsa³ ba² ja̱³, hi³ja̱³ cá⁴dah²jlá² cá⁴dah²té².
49 Quando viram Jesus andando em cima da água, os discípulos pensaram que ele era um fantasma e começaram a gritar.
50 Chiaah¹ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ cá⁴dah²joóy² baáy⁴ hi²xiáh³ gá⁴foyh⁴ diáh⁴. Joó⁴ ja̱³ba² gá⁴liú³ Jesús ja̱³ gá⁴liúy² diáh⁴: ―Há⁴ hi³ta³ hi³hɨ³ah³ ñuú³, jniá³ ba² la³, há⁴ hi³foh³²ah³.
50 Todos ficaram apavorados com o que viram. Mas logo Jesus falou com eles, dizendo:
51 Ja̱³ba² gá⁴hí³ he̱é̱yh³ maá² ja̱³ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴guaay⁴ hi³ hɨɨ³ dxɨ́³. Mɨ²ja̱³ hi²xiáh³ dsaay³² dsɨ́² diáh⁴,
51 Aí subiu no barco com eles, e o vento se acalmou. Os discípulos estavam completamente apavorados.
52 chiaah¹ gu³xɨ³ ba² cá⁴dah²joó² hi³ cá⁴bí⁴ñuúyh³ hó² ya³dsɨ² ja̱³, joó⁴ há⁴hé³ lɨ́⁴dsaay⁴ diáh⁴. Há⁴hé³ mɨ³hí⁴jooy³ hí⁴dsá⁴taáy³ diáh⁴ ba² lii³²a².
52 É que a mente deles estava fechada, e eles não tinham entendido o milagre dos pães.
53 Liáh³ca̱á̱h³ cá⁴dah²hay³ dxaá² gaáy³ ja̱³, mɨ²ja̱³ cá⁴dxá⁴dxí̱⁴ fɨɨ³ Genesaret. Yaa¹ dxaá² gaáy³ ja̱³ cá⁴dah²ñuú³ maá² chiáh² diáh⁴.
53 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré, onde amarraram o barco na praia.
54 Liáh³ca̱á̱h³ gá⁴voóy⁴ diáh⁴ he̱é̱yh³ maá² ja̱³, mɨ²ja̱³ cá⁴lɨ́⁴cui̱i̱⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³ Jesús.
54 Quando desceram do barco, o povo logo reconheceu Jesus.
55 Hi³ja̱³ mɨ²ja̱³ gá⁴dxí̱⁴ ji̱³nɨɨ́⁴ na³ca̱á̱y⁴ lɨ́⁴ jee⁴² fɨɨ³ ja̱³, hi³ dah²ya²jey³ diáh⁴ dsa³ dsaah⁴², duh³ dah²ya²jay⁴ chie̱é̱yh¹ láh³ hi³ na³dsɨy³² diáh⁴, xi² dah²féh³ diáh⁴ dsa³ hi³ dsa³hɨɨ́y⁴ Jesús ja̱³.
55 Então, eles saíram correndo por toda aquela região, começaram a trazer os doentes em camas e os levavam para o lugar onde sabiam que Jesus estava.
56 Liáh³ja̱³ cá⁴dah²jmeé³ liáh³ca̱a̱³ fɨɨ³ liáh³ca̱a̱³ fɨɨ³ xi² ga³chie³ ga³ji̱i̱⁴ Jesús ja̱³, liáh³ ba² diáh⁴ fɨɨ³ cah², liáh³ ba² diáh⁴ fɨɨ³ liuh². Ca³dsa³jay⁴ diáh⁴ dsa³ dsaah⁴² ja̱³ mah² duh³ mɨ² mɨ³hí⁴dxaá² Jesús ja̱³, mɨ²ja̱³ hí⁴dah²ŋɨɨ́⁴ jmɨ²heé¹ chiáh² hi³ hu̱² hí⁴jooy³ hí⁴dah²sá̱h² xuuh⁴² mɨh³ chiáh² ja̱³. Hi³ja̱³ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ gá⁴tɨ̱́y³ cá⁴dah²sá̱h⁴ ja̱³ gá⁴laáy³ diáh⁴.
56 Em todos os lugares aonde ele ia, isto é, nos povoados, nas cidades e nas fazendas, punham os doentes nas praças e pediam a Jesus que os deixasse pelo menos tocar na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.