Lucas 20

Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ca̱a̱³ jmɨɨ́¹ ja̱³ hí¹ Jesús ja̱³ ñuúh⁴guah³, heé⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³ fáh⁴liu⁴ chiáh² Dios, sɨɨ́h⁴ diáh⁴ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ juúh⁴ dxú⁴ chiáh² ja̱³. Liáh³ ba² ja̱³ bí⁴dxí̱⁴ diáh⁴ jmii³dsa³ cáyh¹ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ dsa³he⁴ baáy⁴ diáh⁴ du³dsaáy⁴ hi³ na³ta̱a̱y⁴ ñi² chiáh² diáh⁴ dsa³ fɨɨ³ ja̱³.
1 Certo dia, quando Jesus estava ensinando o povo no templo e pregando as boas novas, chegaram-se a ele os chefes dos sacerdotes, juntamente com os mestres da lei e os líderes religiosos,
2 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴ Jesús ja̱³: ―Xɨɨh² jniaah¹ ¿hi̱² nɨy³² gá⁴cuoó⁴ niu³ jú¹hiíh⁴ hi³ ga³jmeey³ liáh³nɨ³? ¿Hi̱² fáh⁴tiaah⁴ ta² chiáh² nɨ³ ga³jmeey³ liáh³nɨ³?
2 e lhe perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu esta autoridade? "
3 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Ba² xa³ hi³ hi²ŋɨɨ́h⁴á⁴ niaá⁴ah³ juúh⁴ jniá³. Joó⁴ hi³hí̱¹ah³ yáh¹.
3 Ele respondeu: "Eu também lhes farei uma pergunta: Digam-me:
4 ¿Hi̱² nɨy³² gá⁴xɨ́y⁴ Juan hi³ gá⁴xeey³ jmɨɨ³ dsa³? ¿Xɨ² Dios, ha²xɨ² diáh⁴ dsa³?
4 O batismo de João era do céu, ou dos homens? "
5 Joó⁴ hí̱³ba² mii⁴ diáh⁴ mɨ³dah²liu⁴ ñuú³, liáh³la³ dah²féh³: ―¿Jmiih⁴² hi²feh²a²? Chiaah¹ xɨ³ nɨ³ hi²xɨɨh²a² hi³ Dios nɨ³ gá⁴xɨ́y⁴ Juan nɨ³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ hí⁴sɨɨ́h⁴ jnia²: “¿Hi³ja̱³ he²chiaah¹ hi³ há⁴hé³ gá⁴taá³ah³ chiáh² xa³ja̱³?”
5 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
6 Baáy⁴ xɨ³ hi²feh²a² hi³ diáh⁴ dsa³ ba² nɨ³ cá⁴dah²xɨ́y⁴, mɨ²ja̱³ hí⁴dah²jɨ̱́yh⁴ jnia² diáh⁴ dsa³ fɨɨ³ nɨ³, hí⁴dah²chiúyh² jnia² na¹cu̱ú̱¹, chiaah¹ jmɨ́yh³ ga³ji̱í̱h⁴ diáh⁴ hi³ Dios nɨ³ gá⁴xɨ́y⁴ Juan nɨ³.
6 Mas se dissermos: ‘dos homens’, todo o povo nos apedrejará, porque convencidos estão de que João era um profeta".
7 Hi³ja̱³ cá⁴dah²féh³ hi³ há⁴hé³ dɨ³ñi³² hi³ hi̱² hí̱³ gá⁴xɨ́y⁴ Juan ja̱³ hi³ gá⁴xeey³ jmɨɨ³ dsa³ ja̱³.
7 Assim, responderam: "Não sabemos de onde era".
8 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴ ca̱á̱h³: ―Hi³ja̱³, ba² há⁴hé³ hi²fooh¹á² niaá⁴ah³ jniá³, hi³ hi̱² fáh⁴tiaah⁴ ta² chiáh² nɨ³ hi³ ga³jmeey⁴ liáh³nɨ³.
8 Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
9 Ja̱³ba² gá⁴laá⁴ Jesús ja̱³ mɨ³liuy³² diáh⁴ dsa³ ja̱³, gá⁴jmeéh⁴ diáh⁴ ca̱a̱³ juúh⁴, liáh³la³ féh³: ―Gá⁴guá³ ja̱y³ dsaá⁴ hi³ gá⁴haá² xaah¹ mɨ¹jóh¹. Dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³ja̱³ gá⁴cuoó⁴ ja̱y³aáy⁴ diáh⁴ dsaá⁴ hi³ hí⁴dah²jmeéh⁴ ta² ca̱³ji̱i̱³, mɨ²ja̱³ ŋaá² xiaáh³ fɨɨ³ dsaá⁴ ja̱³ baáy⁴ voó³ cáh³ti³².
9 Então Jesus passou a contar ao povo esta parábola: "Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a alguns lavradores e ausentou-se por longo tempo.
10 Liáh³ cá⁴dxá⁴héy³ ji̱i̱² mɨ¹jóh¹ ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴xɨ́y⁴ ja̱y³ mozo duh³ hí⁴dsá⁴ŋɨɨh² diáh⁴ mozos ja̱³ ca³liuh² hi³ ná⁴lɨ¹ dxa², joó⁴ hi³ cá⁴dah²tɨ̱́y⁴ ba² mozo ja̱³ baáy⁴ cá⁴dah²bi³dxéyh³ jmáyh² liáh³ja̱³.
10 Na época da colheita, ele enviou um servo aos lavradores, para que lhe entregassem parte do fruto da vinha. Mas os lavradores o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
11 Mɨ²ja̱³ gá⁴xɨ́y⁴ dsa³ ja̱³ dxeeyh⁴ mozo, joó⁴ ba² hi²xiáh³ mɨ³hee³² cá⁴dah²jmeéh⁴, cá⁴dah²tɨ̱́y⁴ baá⁴ ba² cá⁴dah²bi³dxéyh³ ca̱á̱h³ jmáyh² liáh³ja̱³.
11 Ele mandou outro servo, mas a esse também espancaram e o trataram de maneira humilhante, mandando-o embora de mãos vazias.
12 Mɨ²ja̱³ gá⁴xɨ́y⁴ ca̱á̱h³ fii² vó⁴ ja̱³ dxeeyh⁴ mozo xi² tiaah² xaah¹ mɨ¹jóh¹ ja̱³. Joó⁴ cá⁴dah²tɨɨ́⁴ ca̱á̱h³ diáh⁴ hi³ dah²jmee⁴ ta² ja̱³, cá⁴dah²jméy² hooy³² baáy⁴ cá⁴dah²bi³dxéyh³ ca̱á̱h³.
12 Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram da vinha.
13 ’Hi³ gá⁴hɨɨ́³ gɨh¹ ñi² ja̱³ liáh³la³ gá⁴tá³ gá⁴hɨ́³ fii² vó⁴ ja̱³: “¿Jmiih⁴² hi²jmeey⁴² ja̱³nɨ́⁴? Na³fáyh⁴ hi²sɨ́⁴á⁴ ja̱a̱y⁴ hi³ bií⁴ naá⁴á⁴ nɨ³, liáh³ ba² hí⁴dah²jmeéh⁴ hu̱u̱¹rá² mɨ² ma³dah²joóy² nɨ³.”
13 "Então o proprietário da vinha disse: ‘Que farei? Mandarei meu filho amado; quem sabe o respeitarão’.
14 Joó⁴ liáh³ cá⁴dah²joó² diáh⁴ hi³ dah²jmee⁴ ta² ja̱³ cá⁴dah²joóy², mɨ²ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴ oóyh² diáh⁴: “Hi³ley³² nɨ³ hí⁴táyh² guaa³ vó⁴ la³ mɨ² ma³ju̱y⁴ jmii³ nɨ³. Hi³ja̱³ hi²jɨ̱h⁴²a² duh³ jnia² ba² hí⁴lí³ chiaa⁴²a² vó⁴ la³.”
14 "Mas quando os lavradores o viram, combinaram entre si dizendo: ‘Este é o herdeiro. Vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
15 Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²dxɨy³ mɨ¹liuh² ja̱³ yaa¹ xi² tiaah² xaah¹ jóh¹ ja̱³ duh³ cá⁴dah²jɨ̱́yh⁴. Mɨ²ja̱³ gá⁴ŋɨɨ́³ juúh⁴ Jesús ja̱³, liáh³la³ gá⁴féh³: ―¿Hi³ja̱³ jmiih⁴² hí⁴jmeé⁴ fii² vó⁴ xi² tiaah² xaah¹ jóh¹ nɨ³ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ dsa³ nɨ³?
15 Assim, lançaram-no fora da vinha e o mataram. "O que lhes fará então o dono da vinha?
16 Seguro dsaa³² ñaá² baáy⁴ duh³ hí⁴jɨ̱́yh⁴ diáh⁴ hi³ dah²jmee⁴ ta² nɨ³, baáy⁴ hí⁴tiéyh² guaa³ dxeeyh⁴ vó⁴ nɨ³. Liáh³ cá⁴dah²nuú³ hi³ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²féh³ diáh⁴ dsa³ ja̱³: ―¡Ba² há⁴hé³ ruh³ niaá⁴ Dios nɨ³ liáh³ja̱³!
16 Virá, matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros". Quando o povo ouviu isso, disse: "Que isso nunca aconteça! "
17 Joó⁴ mɨ²ja̱³ gá⁴joó² Jesús ja̱³ gá⁴joóy² diáh⁴, duh³ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Hi³ja̱³, ¿jmiih⁴² ba² nɨ³ niaá⁴ hí⁴féh³ fáh⁴liu⁴ hi³ na³xɨɨ² ñi² xi³ nɨ³ xa³ja̱³? Chiaah¹ liáh³la³ dsa³féh³:
17 Jesus olhou fixamente para eles e perguntou: "Então, qual é o significado do que está escrito? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular’.
18 Gu³xɨ³ hí̱³ba² hi³ hí⁴tie̱e̱y³ ñiíh² na¹cu̱ú̱¹ nɨ³ hi³hí̱³ hí⁴fí̱³ hí⁴dxeéy³ cáh³ti³². Baáy⁴ liu³u²xɨ³ na¹cu̱ú̱¹ nɨ³ hí⁴tiah³ ñiíh² chiáh² ja̱y³ dsa³, mɨ²ja̱³ hí⁴vɨ́yh⁴ cáh³ti³² dsa³ ja̱³.
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó".
19 Xé̱yh² ba² mɨ²ja̱³ mɨ³dɨ³niaá⁴ hí⁴dah²sa̱yh³² Jesús ja̱³ diáh⁴ jmii³dsa³ cáyh¹ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ dsa³he⁴ ja̱³, chiaah¹ cá⁴dah²cá̱⁴ cua̱a̱y¹ná² hi³ ca³jaa¹ chiáh² mii⁴ diáh⁴ ja̱³ juúh⁴ hi³ gá⁴jmeé³ Jesús ja̱³. Joó⁴ dɨ³foyh⁴ dah²jooy³² diáh⁴ dsa³ hi³ na³cu̱yh⁴ chie̱é̱yh¹ Jesús ja̱³.
19 Os mestres da lei e os chefes dos sacerdotes procuravam uma forma de prendê-lo imediatamente, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado essa parábola. Todavia tinham medo do povo.
20 Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²xɨ́y⁴ dsa³ hi³ dsá⁴tiá³, diáh⁴ hi³ lii³²a² xa³ hu̱u̱¹rá² chiáh², duh³ hí⁴dah²ya³dsaa³ hiíh⁴ chiáh² Jesús ja̱³ hi³ xɨ² hí⁴liú⁴ mɨ³hee³², duh³ja̱³ hí⁴jooy³ hí⁴dah²cuó⁴ dsaa² chiáh² rúh⁴ñi² gobernador ja̱³.
20 Pondo-se a vigiá-lo, eles mandaram espiões, que se fingiam justos, para apanhar Jesus em alguma coisa que ele dissesse, de forma que o pudessem entregar ao poder e à autoridade do governador.
21 Hi³ja̱³ cá⁴dah²ŋɨɨ́h⁴ juúh⁴, liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴: ―Dsa³he⁴, mɨ³nia⁴²ah¹ ba² hi³ ga³hoy³ liáh³ xiaa³dsaa³². Baáy⁴ há⁴hé³ ga³jmeeyh³² chiáh² chiáh² diáh⁴ dsa³. Ca̱a̱³ ree³ ba² ga³hooy³² diáh⁴ dsa³ nɨ³ fi¹ chiáh² Dios.
21 Assim, os espiões lhe perguntaram: "Mestre, sabemos que falas e ensinas o que é correto, e que não mostras parcialidade, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade.
22 Hi³ja̱³ xɨɨh² jniaah¹, ¿xɨ² jmɨ́yh³ ga³jmee⁴ hi³ hi²chi⁴²a² cuu² hi³ ga³ca̱a̱⁴ rey nɨ³, ha²xɨ² haá²?
22 É certo pagar imposto a César ou não? "
23 Joó⁴ gá⁴cá̱⁴ ba² cua̱a̱y¹ná² Jesús ja̱³ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ dah²ta³ dah²hɨ³ ja̱³, hi³ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―¿He²chiaah¹ hi³ ca³ya³dsaa⁴ah³ jniá³ hiíh⁴ nɨ³?
23 Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
24 Heé¹ah³ jniá³ ca̱a̱³ cuu² hi²nia⁴²a². Hi³ja̱³ liáh³ cá⁴dah²cuoó⁴ ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―¿Hi̱² nɨy³² ta̱a̱y⁴ cuu² la³, baáy⁴ hi̱² vóh² chiáh² nɨ³ tiaah²? Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²hí̱¹ diáh⁴: ―César nɨ³ ta̱a̱y⁴ nɨ³.
24 "Mostrem-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que há nele? "
25 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Hi³ja̱³ cuoó¹ah³ César nɨ³ hi³ ga³jmee⁴ hí⁴tɨ̱́y⁴ nɨ³, baáy⁴ cuoó¹ah³ Dios nɨ³ hi³ ga³jmee⁴ hí⁴tɨ̱́y⁴ ñaá² Dios nɨ³.
25 "De César", responderam eles. Ele lhes disse: "Portanto, dêem a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus".
26 Hi³ja̱³ há⁴hé³ gá⁴tiaá⁴ diáh⁴ hi³ hí⁴liú⁴ mɨ³hee³² Jesús ja̱³ rúh⁴ñi² diáh⁴ dsa³ ja̱³, xiáh³ hi³ já⁴ dah²dsaay³² dsɨ́² ba² diáh⁴ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ gá⁴hí̱¹ Jesús ja̱³, hi³ja̱³ mɨ²ja̱³ gá⁴cɨ́y³ diáh⁴.
26 E não conseguiram apanhá-lo em nenhuma palavra diante do povo. E, admirados com a sua resposta, ficaram em silêncio.
27 Mɨ²ja̱³ ja̱y³aáy⁴ diáh⁴ saduceos cá⁴dxá⁴jé̱yh⁴ xi² hií⁴ Jesús ja̱³. Diáh⁴ saduceos ja̱³ ca³dah²féh³ hi³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴ji̱i̱h⁴ diáh⁴ dsa³jú̱y¹, hi³ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴ Jesús ja̱³:
27 Alguns dos saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se de Jesus com a seguinte questão:
28 ―Dsa³he⁴, na³caah⁴ ca̱a̱³ ley hi³ gá⁴cueeyh⁴ chiaa⁴²a² Moisés hi³ dsa³féh³ hi³ liu³u²xɨ³ ja̱y³ dsaá⁴ hí⁴jú̱y³ baáy⁴ há⁴hé³ ma³sa̱y³ ja̱á̱² chie̱é̱yh¹ mɨ́⁴chiáh², mɨ²ja̱³ du³ñuúh² dsaá⁴ ja̱³ ga³jmee⁴ hí⁴güe³ chie̱é̱yh¹ mɨ́³ hi³ nɨɨ́y³ ja̱³ duh³ hí⁴sa̱y³ ja̱á̱² chie̱é̱yh¹ duh³ hí⁴lí³ liáh³xɨ³ ja̱á̱² dsa³jú̱y¹ ja̱³ ba².
28 "Mestre", disseram eles, "Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de um homem morrer e deixar mulher sem filhos, este deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.
29 Hi³ja̱³ liáh³ja̱³ gá⁴lɨ́⁴ ca̱á̱h³ tiaah², xe̱y³ dxieéy⁴ ja̱á̱² ja̱y³ dsa³, hi³dxá³ ja̱y³ ja̱³ gá⁴ji̱í̱³ guaa³, joó⁴ jú̱y⁴ gá⁴cueeyh⁴ ñaá² mɨ́³ ja̱³ baáy⁴ há⁴hé³ ma³tɨ́³ ma³sa̱y³ ja̱á̱².
29 Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
30 Hi³dxá³ aáy⁴ ja̱³ gá⁴guá³ chie̱é̱yh¹ mɨ́³ hi³ nɨɨ́y³ ja̱³, joó⁴ ba² jú̱y⁴ baáy⁴ há⁴hé³ gá⁴sa̱y³ ja̱á̱².
30 O segundo
31 Mɨ²ja̱³ hi³dxá³ aay³ ja̱³ gá⁴guá³ ca̱á̱h³ chie̱é̱yh¹ mɨ́³ ja̱³. Liáh³ja̱³ cá⁴dah²jmeé³ gá⁴ŋɨɨyh⁴ lɨ́⁴ liú⁴u³ dxieéy⁴ diáh⁴ cá⁴dah²guá³ chie̱é̱yh¹, baáy⁴ há⁴hé³ gá⁴sa̱y³ ja̱á̱² diáh⁴.
31 e o terceiro e depois também os outros casaram-se com ela; e morreram os sete sucessivamente, sem deixar filhos.
32 Hi³ gá⁴hɨɨ́³ gɨh¹ ñi² ba² ja̱³, ba² jú̱y⁴ mɨ́³ ja̱³.
32 Finalmente morreu também a mulher.
33 Hi³ja̱³, liu³u²xɨ³ mɨ² mɨ³hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ diáh⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³ nɨ³, mɨ²ja̱³ ¿hi̱² na²nɨy¹ mɨ́⁴chiáh² diáh⁴ hí⁴lí³ mɨ́³ nɨ³, chiaah¹ hi³ liú⁴u³ dxieéy⁴ diáh⁴ liáh³ja̱³ cá⁴dah²guá³ chie̱é̱yh¹?
33 Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela? "
34 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Mɨ́³ nɨ³ dsaá⁴ nɨ³ dsa³ji̱í̱³ guaa³ jmɨɨyh⁴²güii³ la³.
34 Jesus respondeu: "Os filhos desta era casam-se e são dados em casamento,
35 Joó⁴ diáh⁴ hi³ ná⁴lɨ¹ jmɨɨ́¹ chiáh² dsá⁴güe³ yuuh¹ güii³ nɨ³ baáy⁴ hí⁴ji̱i̱h⁴ diáh⁴ ca̱á̱h³, nɨɨ́⁴ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴ji̱í̱³ guaa³ diáh⁴ dsa³.
35 mas os que forem considerados dignos de tomar parte na era que há de vir e na ressurreição dos mortos não se casarão nem serão dados em casamento,
36 Ba² há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jooy³ hí⁴jú̱y³ diáh⁴. Mɨ³na³lɨ́y⁴ diáh⁴ liáh³xɨ³ diáh⁴ ángeles, baáy⁴ mɨ³na³lɨ́y⁴ diáh⁴ ja̱á̱² Dios bɨh¹ ba², chiaah¹ hi³ ma³lɨ³ji̱i̱h⁴ diáh⁴ ca̱á̱h³ ja̱³.
36 e não podem mais morrer, pois são como os anjos. São filhos de Deus, visto que são filhos da ressurreição.
37 Joó⁴ ca³jaa¹ chiáh² hi³ hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ diáh⁴ dsa³jú̱y¹ nɨ³, xɨ² há⁴hé³ jlɨ́h³ ma³joo⁴²ah³ liáh³xɨ³ gá⁴xɨɨ́³ Moisés, liáh³xɨ³ gá⁴lɨ́⁴ chiáh² liáh³ca̱á̱h³ gá⁴joó² hi³ dsa³caa³ ca̱a̱³ xaah¹ ta̱á̱² ja̱³. Chiaah¹ liáh³la³ gá⁴féh³ Dios ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ Moisés ja̱³: “Jniá³ nɨ³ Dios chié̱y² Abraham, Dios chié̱y² Isaac baáy⁴ Dios chié̱y² Jacob.”
37 E que os mortos ressuscitam, já Moisés mostrou, no relato da sarça, quando ao Senhor ele chama ‘Deus de Abraão, Deus de Isaque e Deus de Jacó’.
38 Gá⁴féh³ liáh³ja̱³, chiaah¹ Dios nɨ³ há⁴hí̱³ Dios chié̱y² diáh⁴ hi³ na³jú̱y¹ nɨ³. Na³lɨ́y⁴ Dios chié̱y² diáh⁴ hi³ na³ji̱í̱yh⁴ ba². Chiaah¹ liáh⁴jɨy³ ba² diáh⁴ dsa³ na³ji̱í̱yh⁴ ga³ji̱í̱h⁴ Dios nɨ³.
38 Ele não é Deus de mortos, mas de vivos, pois para ele todos vivem".
39 Mɨ²ja̱³ ja̱y³aáy⁴ diáh⁴ dsa³he⁴ ja̱³, liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴ Jesús ja̱³: ―Dxú⁴ ba² ma³liúy¹ Dsa³he⁴.
39 Alguns dos mestres da lei disseram: "Respondeste bem, Mestre! "
40 Hi³ja̱³ há⁴hé³ máh⁴ lɨ́⁴tiá³ dsɨ́² diáh⁴ cá⁴dah²ŋɨɨ́h⁴ gɨh¹ dxaáh² juúh⁴.
40 E ninguém mais ousava fazer-lhe perguntas.
41 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―¿Jmiih⁴² ba² nɨ³ hi³ ca³dah²féh³ hi³ ja̱á̱²dxaa⁴² David nɨ³ Cristo?
41 Então Jesus lhes perguntou: "Como dizem que o Cristo é Filho de Davi?
42 Baáy⁴ hí̱³ba² ñaá² David nɨ³ gá⁴xɨɨ́³ xi³ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Salmos. Liáh³la³ gá⁴féh³:
42 "O próprio Davi afirma no Livro dos Salmos: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita
43 — ausente —
43 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés" ’.
44 Gá⁴hɨɨ́² liu⁴ liáh³ja̱³ Jesús ja̱³, liáh³la³ féh³: ―¿Jmiih⁴² ja̱³ hi³ ja̱á̱²dxaa⁴² David nɨ³ Cristo, baáy⁴ hí̱³ba² ñaá² David nɨ³ ga³féh³ hi³ na³lɨ́y⁴ Dia² chié̱y²?
44 Portanto Davi o chama ‘Senhor’. Então, como é que ele pode ser seu filho? "
45 Liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³, ca³dah²nuu³ liáh³ja̱³ diáh⁴ dsa³ ja̱³:
45 Estando todo o povo a ouvi-lo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 ―Heé¹ah³ hí¹ vo̱ó̱h²ah³ chiáh² diáh⁴ dsa³he⁴ nɨ³, chiaah¹ hi²xiáh³ dɨ³niaá⁴ hí⁴dah²chié⁴ hí⁴dah²ji̱í̱⁴ dɨ³chih³ mɨh³ cuee³, ba² dɨ³niaá⁴ hi³ hi²xiáh³ chie̱é̱yh¹ hu̱u̱¹rá² hí⁴dah²hí̱¹ diáh⁴ dsa³ nɨ³ hí⁴dah²jmeéh⁴ diáh⁴ mɨ² ga³ji̱i̱h⁴ diáh⁴ jee⁴² mah², ca³dah²naah³² asiento xi² dxú⁴ gɨh¹ ñuúh⁴guah³ nɨ³, baáy⁴ ca³dah²guá³ xi² dxú⁴ gɨh¹ mɨ² ca³dah²eeh³².
46 "Cuidado com os mestres da lei. Eles fazem questão de andar com roupas especiais, e gostam muito de receber saudações nas praças e de ocupar os lugares mais importantes nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes.
47 Ba² ca³dah²booy³ ñu² diáh⁴ mɨ́³ dsa³nɨɨ́³ baáy⁴ hi²xiáh³ voó³ ca³dah²liuy³² Dios, joó⁴ duh³ hí⁴dsaáy² dsɨ́² diáh⁴ dsa³ ba². Diáh⁴ hi³nɨy³² nɨ³ dsá⁴chi² gɨh¹ ca̱á̱h³liaáh³.
47 Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses homens serão punidos com maior rigor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.