João 16
Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs ARA
1 ’Ga³fooh³²á⁴ niaá⁴ah³ liáh³nɨ³ duh³ há⁴hé³ hí⁴fɨɨh⁴² há²ah³ baáy⁴ duh³ há⁴hé³ hi²tu¹ah³ cáh³ti³².
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Chiaah¹ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴dah²cuó⁴ je² cua³dxí̱⁴ah³ diáh⁴ ñuúh⁴guah³ liuh² nɨ³. Baáy⁴ hí⁴dxá⁴héy³ lɨ́⁴ hí⁴dah²jɨ̱́yh⁴ niaá⁴ah³, mɨ²ja̱³ hí̱³ba² mii⁴ diáh⁴ hí⁴ji̱í̱h⁴ hi³ ta² chiáh² Dios ja̱³ dah²jmee⁴.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Liáh³ja̱³ hí⁴dah²jmeé⁴ diáh⁴, chiaah¹ há⁴hé³ ma³lɨ³cui̱i̱⁴ Ñuyh⁴, ñé⁴ há⁴hé³ ma³lɨ³cui̱i̱⁴ diáh⁴ jniá³.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Joó⁴ ga³fooh³²á⁴ niaá⁴ah³ liáh³nɨ³, duh³ liu³u²xɨ³ mɨ² ma³dxa³héy³ dsa³lí³ liáh³ja̱³, mɨ²ja̱³ hí⁴liih³²ah³ hi³ ma³ŋɨ́³ ba² ma³foóh²á⁴ niaá⁴ah³. Liáh³la³ ga³jmee⁴ Espíritu Santo ’Há⁴hé³ gá⁴foóh²á⁴ niaá⁴ah³ hi³la³ dsa³jéy⁴, chiaah¹ rúh⁴ je¹á² ba² chia̱a̱h⁴²á² niaá⁴ah³.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 Joó⁴ ja̱³nɨ́⁴ hi³ mɨ³ñeh³²á⁴ ya³güéy⁴ chia̱a̱h⁴²á² hi³ gá⁴xɨ́y⁴ jniá³ nɨ³, ba² gu³xɨ³ hí̱³ niaá⁴ah³ há⁴hé³ ma³ŋɨɨ́¹ah³ jniá³ juúh⁴ xiah² nɨ³ ñeh³²á⁴ nɨ³.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Xiáh³ hi³ ma³lɨ³fɨɨh⁴² há²ah³ ba², chiaah¹ hi³ ma³foóh²á⁴ niaá⁴ah³ liáh³nɨ³.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Jmɨ́yh³he̱é̱yh³ cáh³ti³² hi²fooh¹á² niaá⁴ah³ hi³ hí⁴lí³ dxú⁴ chia̱á̱²ah³ ba² nɨ³ hi³ ñeh³²á⁴ nɨ³. Chiaah¹ liu³u²xɨ³ há⁴hé³ ñeh³²á⁴, mɨ²ja̱³ há⁴hé³ hí⁴yá⁴güe³ chie̱é̱yh¹ niaá⁴ah³ Espíritu chié̱y² Dios hi³ ga³hoó⁴á⁴ dsá⁴tia̱a̱² chia̱á̱²ah³ nɨ³. Joó⁴ liu³u²xɨ³ ñeh³²á⁴, mɨ²ja̱³ jniá³ hi²sɨ́⁴á⁴ hi³ ga³hó⁴á⁴ nɨ³,
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 duh³ mɨ² ma³güey⁴, mɨ²ja̱³ hí⁴bí⁴jmeéy³ diáh⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³ nɨ³ hi³ he̱é̱yh³ ba² xa³ dsaa² chiáh² diáh⁴. Baáy⁴ hí⁴heé⁴ diáh⁴ hi³ ja̱y³ jniá³ ba² nɨ³ jmɨ́yh³ xiaa³dsaa³²á⁴, baáy⁴ hí⁴heé⁴ diáh⁴ hi³ hí⁴ca̱a̱⁴ cua̱a̱y¹ná² Dios nɨ³ chiáh² diáh⁴.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Xa³ dsaa² chiáh² diáh⁴ dsa³, chiaah¹ hi³ há⁴hé³ ca³dsa³taáy³ diáh⁴ chieéy⁴.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Hí⁴dah²cá̱² ba² cua̱a̱y¹ná² hi³ ja̱y³ jniá³ ba² nɨ³ xiaa³dsaa³²á⁴ chiaah¹ hi³ fáh⁴ hi³ ñeh³²á⁴ xi² jey¹ Ñuyh⁴ nɨ³, ba² há⁴hé³ máh⁴ hi²joo⁴ah³ jniá³ niaá⁴ah³.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Ba² hí⁴dah²cá̱² cua̱a̱y¹ná² diáh⁴ dsa³ nɨ³, hi³ hí⁴ca̱a̱⁴ cua̱a̱y¹ná² Dios nɨ³ chiáh² diáh⁴. Chiaah¹ ma³bi³chiíy⁴ Dios nɨ³ hi³há⁴dxúy⁴ hi³ ga³chiuuh³² hiíh⁴ jee⁴² jmɨɨyh⁴²güii³ la³.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ’Hi²xiáh³ ñuú³ gɨh¹ hi³ ga³jmee⁴ hi²fooh¹á² niaá⁴ah³, joó⁴ há⁴hé³ hí⁴dsaa⁴ah³ xé̱yh² la³.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Joó⁴ mɨ² ma³güey⁴ Espíritu hi³ bií⁴ xiaa³dsaay³² nɨ³, mɨ²ja̱³ hí⁴heé⁴ niaá⁴ah³ jɨɨ⁴ lɨ́⁴ hi³ xiaa³dsaa³², chiaah¹ há⁴ja̱³ liáh³xɨ³ ga³lɨ́³ dsɨ́² ñaá² nɨ³ hí⁴liú⁴. Jmáyh² hi³ hí⁴nuú⁴ ba² nɨ³ hí⁴féh³, baáy⁴ hí⁴jmeé⁴ hí⁴dsaá⁴ há²ah³ hi³ hí⁴lí³ dsa³cɨ̱ɨ̱y³.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Hi³nɨy³² hí⁴jmeéh⁴ jniá³ hu̱u̱¹rá² chiaah¹ hí⁴nuú⁴ fáh⁴liu⁴ chieéy⁴, mɨ²ja̱³ hí⁴heé⁴ niaá⁴ah³ duh³ hí⁴dsaá⁴ há²ah³ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Ba² ja̱³ba² hi³ chieéy⁴ nɨ³ liáh⁴jɨ³ hi³ xa³ chiáh² Ñúh³a² Dios nɨ³, hi³ja̱³ nɨ³ ma³fáyh² hi³ hí⁴nuú⁴ Espíritu chié̱y² nɨ³ fáh⁴liu⁴ chieéy⁴, mɨ²ja̱³ hí⁴heé⁴ niaá⁴ah³ duh³ hí⁴dsaá⁴ há²ah³.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 ’Há⁴hé³ máh⁴ hi²joo⁴ah³ jniá³ já̱⁴mɨ²hee³ yaá², joó⁴ hi²joo⁴ah³ ba² jniá³ ca̱á̱h³ dsa³cɨ̱ɨ̱y³, chiaah¹ ñeh³²á⁴ xi² jey¹ Ñuyh⁴ Dios nɨ³.
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Mɨ²ja̱³ gá⁴ŋɨɨh²ah¹ juúh⁴ oóh²ah¹, liáh³la³ gá⁴feh²ah¹: ―¿Jmiih⁴² nɨ³ ga³he⁴ hi³ ga³féh³ liáh³nɨ³? Féh³ hi³ há⁴hé³ máh⁴ mɨ³hi²joo⁴²a² xé̱yh² heé⁴ yaá², joó⁴ hi²joo⁴²a² ba² ca̱á̱h³ ji̱³nɨɨ́⁴, ba² féh³ hi³ dsayh³² xi³ jey¹ Ñúh³a² Dios nɨ³.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 ¿Jmiih⁴² nɨ³ ga³he⁴ hi³ ga³féh³ “heé⁴ yaá²”? Há⁴hé³ dsaa⁴²a² jmiih⁴² nɨ³ ga³he⁴ hi³ ga³féh³ liáh³nɨ³.
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Cá⁴lɨ́⁴chii⁴ Jesús ja̱³ hi³ niaa³²ah¹ hi²ŋɨɨh²ah¹ juúh⁴, hi³ja̱³ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ jniaah¹ ca̱á̱h³: ―Ma³foóh²á⁴ ba² niaá⁴ah³ hi³ há⁴hé³ máh⁴ hi²joo⁴ah³ jniá³ heé⁴ yaá², baáy⁴ dsa³cɨ̱ɨ̱y³ ba² hi²joo⁴ah³ jniá³ ca̱á̱h³. ¿Xɨ² hi³ nɨ³ nɨ³ ŋɨɨ́h¹ah³ juúh⁴ oóh²ah³ nɨ³?
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Jmɨ́yh³he̱é̱yh³ cáh³ti³² hi³ hi²fooh¹á² niaá⁴ah³ la³: Hi²xiáh³ hi²jla⁴²ah³ baáy⁴ hí⁴fɨɨh⁴² há²ah³, joó⁴ xiáh³ hi³ hí⁴jé⁴ dsɨ́² ba² diáh⁴ dsa³ hi³ dɨ³niaá⁴ chiáh² hi³ xa³ jmɨɨyh⁴²güii³ la³. Joó⁴ gu³xɨ³ ba² hí⁴fɨɨh⁴² há²ah³, joó⁴ dsa³cɨ̱ɨ̱y³ hí⁴jé⁴ ca̱á̱h³ há²ah³.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Liu³u²xɨ³ mɨ² ga³sa̱y³ mɨ¹ja̱á̱² ja̱y³ mɨ́³, mɨ²ja̱³ hi²xiáh³ ga³cɨ̱ɨ̱h³² ga³beeyh³² mɨ² ma³dxa³héy³ hiíh⁴ chiáh². Joó⁴ mɨ² ma³sa̱y³ xɨ³yu̱u̱y³ ja̱³, há⁴hé³ máh⁴ liíh⁴ hi³ booy¹ ma³ca̱⁴ dxɨɨ́³, chiaah¹ hi³ bií⁴ mɨ³jé⁴ dsɨ́² hi³ ma³sa̱y³ ja̱y³ xɨ³yu̱u̱y³ jmɨɨyh⁴²güii³ la³.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Ba² liáh³ja̱³ xa̱³ah³ niaá⁴ah³, fɨɨh⁴² túh²há²ah³ ja̱³nɨ́⁴. Joó⁴ mɨ² mɨ³hi²joo⁴ah³ jniá³ ca̱á̱h³, mɨ²ja̱³ hi²xiáh³ hí⁴jé⁴ ca̱á̱h³ há²ah³. Cua̱a̱y¹ná² gaáy³ dɨ́h¹ jé⁴ há²ah³ hí⁴lí³, baáy⁴ gu³xɨ³ hí̱³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴bí⁴fɨɨh⁴² há²ah³.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 ’Mɨ²ja̱³ há⁴hé³ máh⁴ hi²ŋɨɨh¹ah³ jniá³ juúh⁴ cáh³ti³². Jmɨ́yh³he̱é̱yh³ cáh³ti³² hi³ hi²fooh¹á² niaá⁴ah³ la³: Hí⁴cuoó⁴ niaá⁴ah³ Ñúh³a² nɨ³ jɨɨ⁴ lɨ́⁴ hi³ hi²ŋɨɨ́¹ah³ dxɨ́⁴liaa³²á⁴ jniá³.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Ma³güe⁴ la³ ja̱³nɨ́⁴ há⁴hé³ xa³ ma³ŋɨɨ́¹ah³ cáh³ti³² dxɨ́⁴liaa³²á⁴ jniá³, hi³ja̱³ ja̱³nɨ́⁴ ŋɨɨ́¹ah³ duh³ hí⁴tɨ̱́⁴ah³, mɨ²ja̱³ hí⁴jé⁴ há²ah³ cáh³ti³².
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 ’Ma³foóh²á⁴ niaá⁴ah³ hi³la³ chie̱é̱yh¹ fáh⁴liu⁴ na³ma², joó⁴ hí⁴tɨ́⁴ ba² hiíh⁴ hi²liu⁴²á² niaá⁴ah³ jɨy³ cáh³ti³² ca³jaa¹ chiáh² Ñúh³a² nɨ³.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Jmɨɨ́¹ mɨ²ja̱³ hi²ŋɨɨ́¹ah³ hi³la³ hi³nɨ³ dxɨ́⁴liaa³²á⁴ jniá³. Há⁴ja̱³ hi³ ga³fooh³²á⁴ niaá⁴ah³ hi³ jniá³ hi²ŋɨɨy⁴² jmɨ²heé¹ chiáh² Ñúh³a² nɨ³ chia̱á̱²ah³.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Chiaah¹ hi²xiáh³ nieéy² niaá⁴ah³ Ñúh³a² nɨ³ chiaah¹ hi³ naá⁴ah³ jniá³ vo̱ó̱h²ah³, baáy⁴ ma³taá³ah³ hi³ he̱é̱yh³ ba² Dios nɨ³ gá⁴xɨ́y⁴ jniá³ jmɨɨyh⁴²güii³ la³.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Xi² jey¹ Ñúh³a² nɨ³ bí⁴hɨɨ́⁴á⁴ jáy² jmɨɨyh⁴²güii³ la³, joó⁴ ja̱³nɨ́⁴ mɨ³hi²túy⁴ jmɨɨyh⁴²güii³ la³, duh³ mɨ³ñeh³²á⁴ ca̱á̱h³ xi² jey¹ Ñúh³a² nɨ³.
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴xɨɨh²ah¹ jniaah¹ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³: ―Ja̱³nɨ́⁴ gɨh¹ mɨ³liúy¹ gɨh¹ jɨy³, há⁴hé³ máh⁴ liúy¹ na³ji̱i̱⁴.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Ja̱³nɨ́⁴ gɨh¹ ma³dsaá⁴ dsɨ³²ah¹ hi³ maáy³ ba² jɨɨ⁴ lɨ́⁴. Há⁴hé³ ná⁴dsɨ¹ hiíh⁴ hi³ xe̱y³ hí⁴ŋɨɨ́h⁴ niu³ juúh⁴. Hi³ja̱³ nɨ³ ca³dsa³taá³ah¹ hi³ he̱é̱yh³ ba² Dios nɨ³ gá⁴xɨ́y⁴ niu³.
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ jniaah¹ ca̱á̱h³: ―¿Hi³ja̱³ xɨ³ ca³gua³taá³ah³ ja̱³nɨ́⁴?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Ja̱³nɨ́⁴ gɨh¹ mɨ³hí⁴dxá⁴héy³ hiíh⁴, ja̱³nɨ́⁴ gɨh¹ mɨ³hí⁴tú⁴ah³ jniá³ ñeéy⁴, xiaáh³ bɨh¹ cua³dxí̱⁴ah³ liáh³ja̱³ liáh³ja̱³ah³. Joó⁴ há⁴hé³ ruh³ he̱é̱yh³ ba² ñeéy⁴ chiaah¹ na³cu̱yh⁴ ba² chie̱é̱yh¹ jniá³ Dios nɨ³.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ga³fooh³²á⁴ niaá⁴ah³ liáh³nɨ³ duh³ há⁴hé³ hi²ta³ hi²hɨ³ah³ ñuú³ chiaah¹ na³cu̱h⁴²á⁴ ba² chia̱a̱h⁴²á² niaá⁴ah³. Hí⁴chi̱í̱h² hí⁴beéh²ah³ liáh³bií⁴ jmɨɨyh⁴²güii³ la³, joó⁴ jmeé¹ah³ ba³ há²ah³ ba², chiaah¹ ma³tieéy⁴ jniá² ma³meéy² liáh⁴jɨ³ hi³ xa³ jmɨɨyh⁴²güii³ la³.
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.