Hebreus 9
Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs NAA
1 Hi³dxá³ ca̱a̱³ fáh⁴dxa⁴² dxú⁴ nɨ³ ga³chiuuh³² hiíh⁴ liáh³xɨ³ ga³jmee⁴ hí⁴dah²jmeé⁴ hu̱u̱¹rá² diáh⁴ dsa³ baáy⁴ ga³liu⁴ chiáh² ca̱a̱³ ñuúh⁴guah³ hi³ niaá² jmɨɨyh⁴²güii³ la³.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Liáh³la³ ná⁴lɨ¹ guah³ láh¹laa³ hi³ gá⁴lɨ́⁴ ja̱³. Ca̱a̱³ na³lieey³² ba² na³ca̱á̱y⁴ guah³ ja̱³. Hi³dxá³ ca̱a̱³ xɨ¹ñúh⁴ ja̱³ na³jniaa³ ma³dxɨ⁴² gɨ́h² chie̱é̱yh¹ ca̱a̱³ mesa hi³ xaa⁴ hó² ya³dsɨ² ja̱³. Hi³dxá³ ca̱a̱³ xɨ¹ñúh⁴ ja̱³ xɨ̱ɨ̱y³ Xi² Na³xɨ³ Na³ŋɨɨ́³.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Dxaah¹ ja̱³ ná⁴ji̱i̱⁴² ca̱a̱³ cortina hi³ja̱³ ná⁴lɨ¹ tú̱⁴ hí¹ xɨ¹ñúh⁴ ja̱³. Hi³dxá³ tú̱⁴ hí¹ ja̱³ xɨ̱ɨ̱y³ Xi² Booy¹ Na³xɨ³ Na³ŋɨɨ́³.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Nɨɨ́⁴ na³jniaa³ ñi²yaá³ baáy⁴ jmáyh² ñí¹niaá³ ba² ná⁴lɨ¹ na³ca̱á̱y⁴ lɨ́⁴ xi² ga³caa³ xu̱³. Ba² na³jniaa³ nɨɨ́⁴ ca̱a̱³ mɨ¹guaá² hi³ na³xuuh⁴ ñí¹niaá³ na³ca̱á̱y⁴ lɨ́⁴. He̱é̱yh³ mɨ¹guaá² ja̱³ tiaah² diáh⁴ na¹cu̱ú̱¹ hi³ na³xɨɨ² fáh⁴liu⁴ hi³ gá⁴cuó³ Dios ja̱³ gá⁴cuoó⁴ Moisés. Ba² he̱é̱yh³ mɨ¹guaá² ja̱³ ná⁴hi⁴² ca̱a̱³ mɨ¹ya³ ñí¹niaá³ hi³ tiaah² maná. Ba² ná⁴hi⁴² nɨɨ́⁴ vara chiáh² Aarón hi³ cá⁴lɨ́⁴xɨɨyh⁴ ja̱³.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Ñiíh² mɨ¹guaá² ja̱³ na³ta̱a̱y⁴ diáh⁴ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ querubines duh³ ha² lii⁴ hi³ liáh³ca̱a̱y³ Dios ba² ja̱³ jey¹ nɨɨ́⁴. Ná⁴ji̱i̱⁴² cueé² diáh⁴, duh³ hí⁴jlɨ́⁴ mɨ¹guaá² ja̱³, chiaah¹ nɨ³ ja̱³ ná⁴lɨ¹ xi² gá⁴jmeé³ gaáy³ dsɨ́² Dios ja̱³ dsaa² chiáh² diáh⁴ dsa³ mɨ²ja̱³. Joó⁴ há⁴hé³ ta³guáy¹ hi³ hi²liu²a² gɨh¹ hi³ nɨ³ xé̱yh² la³.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Liáh³ mɨ³ná⁴lɨ¹ dxú⁴ ñuúh⁴guah³ ja̱³ mɨ²ja̱³ hi²xiáh³ sɨɨ́² ca³dsa³taáyh¹ diáh⁴ jmii³dsa³ hi³dxá³ ca̱a̱³ xɨ¹ñúh⁴ ja̱³ duh³ hí⁴dah²jmeé⁴ ta² chiáh² diáh⁴.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Joó⁴ hi³dxá³ tú̱⁴ xɨ¹ñúh⁴ ja̱³, ti̱¹ jmii³dsa³ gaáy³ ba² ga³jooy³ ca³dsa³hí³ baáy⁴ máh⁴ ca̱á̱h³ tiaah² ba² hi³ liáh³ca̱a̱³ ji̱i̱³. Mɨ² ca³dsa³hí³ ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³bií⁴ chia̱³ ca³liuh² jmɨ³ hi³ ga³cuo⁴ foo³ vih²chiaah¹ dsaa² chiáh² ñaá², baáy⁴ vih²chiaah¹ dsaa² chiáh² diáh⁴ dsa³ hi³ há⁴hé³ dɨ³ñi³² hi³ xa³ ma³dah²jmeé³ ja̱³.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Chie̱é̱yh¹ liáh⁴jɨ³ hi³ nɨ³, gá⁴heé⁴ jnia² Espíritu Santo nɨ³ hi³ há⁴hé³ mɨ³na³na² fi¹ hi³ dsa³taah²a² Xi² Booy¹ Na³xɨ³ Na³ŋɨɨ́³ nɨ³, liáh³ rúh⁴ niaá² hi³dxá³ ca̱a̱³ xɨ¹ñúh⁴ ja̱³.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Hi³nɨ³ nɨ³ ga³heé⁴ jnia² hi³ liáh⁴jɨ³ foo³ hi³ cá⁴dah²cuoó⁴ Dios ja̱³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴bí⁴xɨ³ hí⁴bí⁴ŋɨɨ́³ fáh⁴ji̱í̱h⁴ chiáh² diáh⁴ hi³ ca³dah²naayh³² Dios.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Jmáyh² ca³jaa¹ chiáh² liáh³xɨ³ hí⁴dah²eéh² hí⁴dah²hɨ̱́h² diáh⁴ dsa³ ba² nɨɨh¹ dsa³heé² fáh⁴liu⁴ nɨ³. Ba² ga³féh³ liáh³xɨ³ ga³jmee⁴ hí⁴dah²jmeé⁴ hí⁴dah²bi³xɨ³ hí⁴dah²bi³ŋɨɨ́y³ mii⁴ diáh⁴, hí⁴dxá⁴héy³ lɨ́⁴ hí⁴guáh⁴ hi³ ja̱³.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Joó⁴ ma³güey⁴ Cristo hi³ na³lɨ́y⁴ jmii³dsa³ gaáy³ chiáh² liáh⁴jɨ³ hi³ dxú⁴ hi³ mɨ³xa³ ja̱³nɨ́⁴. Baáy⁴ jmɨ́yh³ ñuúh⁴guah³ hi³ ná⁴ŋɨy¹ ba² nɨ³ ma³güey⁴, há⁴ja̱³ guah³ hi³ xa³ jmɨɨyh⁴²güii³ la³, há⁴ja̱³ hi³ cá⁴dah²jmeé³ diáh⁴ dsa³ nɨ³.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Há⁴hé³ ya²hí³ ñuúh⁴guah³ chia̱³ jmɨ³ chiáh² diáh⁴ xu̱ú̱¹laá¹ hu̱² gɨh³ jmɨ³ chiáh² ja̱á̱² cue²yah³. Jmɨ́yh³ ca̱á̱h³ tiaah² ba² ya²hí³ Cristo nɨ³ Xi² Booy¹ Na³xɨ³ Na³ŋɨɨ́³ nɨ³ chie̱é̱yh¹ jmɨ³ chiáh² ñaá² ba². Hi³ja̱³ ca̱á̱h³ tiaah² ba² gá⁴jooy³ gá⁴lieéy² jnia², duh³ há⁴hé³ máh⁴ dsá⁴yaá⁴a² cáh³ti³².
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Fáh⁴liu⁴ mɨ³dsaáy⁴ nɨ³ dsa³féh³ hi³ diáh⁴ dsa³ hi³ xa³ dsaa² chiáh² nɨ³ ga³jmee⁴ hí⁴xiih⁴² diáh⁴ jmɨ³ chiáh² cue²yah³ dsaá⁴ hu̱² gɨh³ jmɨ³ chiáh² xu̱ú̱¹laá¹ hu̱² gɨh³ hí⁴xeey⁴² ca³liuh² fa³ chiáh² ja̱á̱² cue²yah³ hi³ ma³caáy³ ñi²yaá³ ja̱³ duh³ hí⁴jooy³ hí⁴xɨ³ hí⁴ŋɨɨ́³ cuerpo chiáh² diáh⁴.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Joó⁴ ca̱á̱h³liaáh³ gɨh¹ jmɨ³ chiáh² Cristo nɨ³, hí⁴xí² hí⁴u̱ú̱h² fáh⁴ji̱í̱h⁴ chiaa⁴²a², hí⁴jé̱yh² dxú⁴ cáh³ti³² hi³ mɨ³hee³² hi³ chia̱³ fáh⁴ju̱y¹ nɨ³. Mɨ²ja̱³ gɨh¹ hí⁴jooy³ hi²jmee²a² sa³he̱é̱yh³ chiáh² ñaá² Dios hi³ na³ji̱í̱yh⁴ nɨ³. Chiaah¹ há⁴hé³ xa³ dsaa² chiáh² cáh³ti³² Cristo nɨ³, hi³ja̱³ dxɨ́⁴lieey³² Espíritu hi³ na³ji̱í̱yh⁴ ca̱³ñiih³² nɨ³ gá⁴jooy³ gá⁴cuóy² ñaá² jú̱y⁴ vih²chiaa⁴²a².
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Hi³ja̱³ Jesucristo nɨ³ gá⁴jmeé³ fáh⁴dxa⁴² dxú⁴ hi³mɨɨ³², chiaah¹ gá⁴jú̱y⁴ duh³ hí⁴chí² cua̱a̱y¹ná² chiáh² diáh⁴ hi³ cá⁴dah²jmeé³ dsaa² rúh⁴ñi² hi³dxá³ ca̱a̱³ fáh⁴dxa⁴² dxú⁴ ja̱³. Hi³ja̱³ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ ga³teé⁴ Dios nɨ³ hí⁴jooy³ hí⁴tɨ̱́y⁴ liáh⁴jɨ³ hi³ gá⁴ta̱a̱yh³ ñaá² hí⁴cuó⁴, baáy⁴ ca̱á̱h³ tiaah² ba² hí⁴lí³ chiáh² diáh⁴.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Liu³u²xɨ³ xa³ ca̱a̱³ testamento, mɨ²ja̱³ ga³jmee⁴ hí⁴jmeé⁴ lii⁴ hi³ he̱é̱yh³ ba² ma³ju̱y⁴ dsa³ hi³ ma³jmeé³ testamento ja̱³.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Chiaah¹ há⁴hé³ hí⁴jmeé⁴ ta² testamento nɨ³ liáh³ rúh⁴ na³ji̱í̱yh⁴ ñaá² hi³ ma³jmeé³ ja̱³. Mɨ² ma³ju̱y⁴ ba² ja̱³, mɨ²ja̱³ ba² hí⁴laá⁴ hí⁴jmeé⁴ ta².
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Ba² liáh³ja̱³ gá⁴lɨ́⁴ chiáh² hi³dxá³ ca̱a̱³ fáh⁴dxa⁴² dxú⁴ ja̱³, cá⁴lɨ́⁴liaá² dsa³jmeé⁴ ta² liáh³ca̱á̱h³ gá⁴tu̱u̱³ jmɨ³ ba².
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Dsa³jéy⁴ gá⁴hé³ Moisés ja̱³ liáh⁴jɨ³ diáh⁴ mandamientos chiáh² ley ja̱³, gá⁴heé⁴ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ dsa³. Mɨ²ja̱³ gá⁴cá̱⁴ ca̱a̱³ guaa³ xaah¹ ma³ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ hisopo, duh³ gá⁴ya̱á̱h² láh¹hɨɨ⁴ jñu³ hi³ yu̱ú̱³ duh³ gá⁴hí̱h² jmɨ³ chiáh² diáh⁴ ja̱á̱² cue²yah³ baáy⁴ diáh⁴ xu̱ú̱¹laá¹ ja̱³, ba² caah⁴ jmɨɨ³ jmɨ³ ja̱³. Mɨ²ja̱³ gá⁴xiíh² jmɨ³ ja̱³ xi² na³xɨɨ² ley ja̱³, baá⁴ ba² gá⁴xiíh² liáh⁴jɨy³ diáh⁴ dsa³.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Ca̱³liáh³ mɨ³xiih³² diáh⁴ jmɨ³ ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³: “Jmɨ³ la³ lii⁴ hi³ ma³lɨ³liaá² mɨ³jmee⁴ ta² fáh⁴dxa⁴² dxú⁴ chiáh² Dios hi³ gá⁴jmeé³ chie̱é̱yh¹ niaá⁴ah³ nɨ³.”
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Ba² gá⁴xiíh² Moisés ja̱³ jmɨ³ ñuúh⁴guah³ chie̱é̱yh¹ jɨɨ⁴ lɨ́⁴ hi³ ga³jmee⁴ ta² ñuúh⁴guah³ ja̱³.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Dsa³féh³ ley nɨ³ hi³ laah¹ liáh⁴jɨ³ ba² hi³la³ hi³nɨ³ ga³jmee⁴ hí⁴xɨ³ hí⁴ŋɨɨ́³ chie̱é̱yh¹ jmɨ³. Chiaah¹ há⁴hé³ hí⁴jmeé⁴ gaáy³ dsɨ́² Dios dsaa² chiáh² diáh⁴ dsa³ ja̱³ xɨ³ há⁴hé³ hí⁴tiu̱u̱² jmɨ³.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Hi³ja̱³ ja̱³ jmɨ́yh³ hi³ ga³jmee⁴ ba² ja̱³ hi³ hí⁴xɨ³ hí⁴ŋɨɨ́³ chie̱é̱yh¹ jmɨ³ guah³ láh¹laa³ chie̱é̱yh¹ jɨɨ⁴ hi³ xa³fáh³ ñuúh⁴ ja̱³, chiaah¹ cá⁴dah²jmeéh² la³ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ jmɨ́yh³ guah³ hi³ jey¹ yuuh¹ güii³ nɨ³. Joó⁴ niaáh² foo³ hi³ dxú⁴ gɨh¹ ba² duh³ hí⁴xɨ³ hí⁴ŋɨɨ́³ diáh⁴ hi³ xa³ yuuh¹ güii³ nɨ³.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Chiaah¹ há⁴hé³ ya²hí³ Cristo ja̱³ ñuúh⁴guah³ hi³ cá⁴dah²jmeé³ diáh⁴ dsa³ hi³ ná⁴lɨ¹ ca³liuh² liáh³xɨ³ ñaá² guah³ hi³ jey¹ yuuh¹ güii³ nɨ³. Jmɨ́yh³ guah³ hi³ jey¹ yuuh¹ güii³ ba² ja̱³ ya²hí³, duh³ ya²liú³ chiaa⁴²a² rúh⁴ñi² Dios.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Liáh³ca̱a̱³ ji̱i̱³ liáh³ca̱a̱³ ji̱i̱³ ca³dsa³hí³ jmii³dsa³ gaáy³ chié̱y² diáh⁴ israelitas ja̱³ Xi² Booy¹ Na³xɨ³ Na³ŋɨɨ́³, chia̱³ jmɨ³ chiáh² dxeeyh⁴ ba². Joó⁴ há⁴ja̱³ ñuú³ tiaah² ja̱³ ya²hí³ Cristo yuuh¹ güii³ duh³ hí⁴cuóy² ñaá² hí⁴jú̱y³.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Chiaah¹ mɨ²ja̱³ ma² jáh³ tiaah² ma³cɨ̱ɨ̱́h² ma³beéyh² liáh³nɨɨh¹ mɨ³voó³ niaá² jmɨɨyh⁴²güii³ hu̱² liáh³ja̱³. Joó⁴ ja̱³nɨ́⁴ hi³ dsa³hɨɨ́² gɨh¹ ñi² la³, ca̱á̱h³ tiaah² ba² nɨɨh¹ ma³güe⁴ duh³ hí⁴bé² dsaa² chiaa⁴²a² dxɨ́⁴lieey³² hi³ gá⁴cuóy² ñaá² gá⁴jú̱y⁴ nɨ³.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Hi³ja̱³ na³cueeyh⁴ hi³ ca̱á̱h³ tiaah² ba² hí⁴jú̱³a² liáh⁴jɨ³²a² lɨ́⁴, duh³ dsa³cɨ̱ɨ̱y³ hí⁴ca̱a̱⁴ cua̱a̱y¹ná² chiaa⁴²a² Dios nɨ³.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Ná⁴lɨ¹ chiáh² liáh³ja̱³, ca̱á̱h³ tiaah² ba² nɨ³ gá⁴cuóy² ñaá² Cristo nɨ³ jú̱y⁴ duh³ hí⁴bé² dsaa² chiáh² fɨɨ́y⁴ cáh³ti³² dsa³. Ba² hí⁴güéy³ ca̱á̱h³ joó⁴ há⁴ja̱³ máh⁴ chiáh² dsaa² chiaa⁴²a² nɨ³, hi³ hí⁴yá⁴lieéy¹ diáh⁴ hi³ dah²je̱e̱³² hi³ hí⁴güéy³ ca̱á̱h³ ba².
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.