Atos 28

Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Liáh³ ma³laá³ah¹ liáh⁴jɨ³²ah¹ ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴dsaá⁴ dsɨ³²ah¹ hi³ Malta xɨ̱ɨ̱y³ vó⁴ hi³ niaá² dxaah¹ jmɨɨ³ ja̱³.
1 Uma vez em terra, descobrimos que a ilha se chamava Malta.
2 Hi²xiáh³ dxú⁴ cá⁴dah²jmeéh⁴ jniaah¹ diáh⁴ dsa³ hi³ nieeyh⁴² nɨɨ́⁴. Cá⁴dah²xé̱yh² xi³ vih²chiaah¹ hi³ bií⁴ güií³ baáy⁴ hi³ dsa³mɨ́h⁴ jmɨ́². Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴ jniaah¹ liáh⁴jɨ³²ah¹ hi³ dsa³je̱h²ah¹ caa¹ xi³ ja̱³ duh³ hí⁴dxaah⁴²ah¹ xi³.
2 Os habitantes da ilha mostraram extraordinária bondade para conosco. Fizeram uma fogueira e receberam bem a todos nós, pois estava chovendo e fazia frio.
3 Mɨ²ja̱³ cá⁴dxá⁴chie̱e̱yh⁴² Pablo ja̱³ ca³liuh² cuɨɨ⁴² ná⁴chiu̱ú̱¹, duh³ gá⁴taáh⁴ dxaah¹ xi³ ja̱³. Mɨ²ja̱³ ja̱y³ na¹jáh² bí⁴hɨɨ́y⁴ dsa³cui̱í̱⁴ jee⁴² na¹cuɨɨ⁴² chiaah¹ hi³ dxɨɨ́³ xi³ ja̱³. Ja̱³ba² gá⁴cuh³ guaa³ Pablo ja̱³, gá⁴cueeyh⁴ ná⁴tieyh¹ liáh³ja̱³.
3 Paulo ajuntou um monte de gravetos; quando os colocava no fogo, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se à sua mão.
4 Liáh³ cá⁴dah²joó² diáh⁴ dsa³ nɨɨ́⁴ hi³ ná⁴tieyh¹ iíh¹ guaa³ Pablo ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ dah²sɨɨ́h⁴ oóyh² diáh⁴: ―Foóh¹ liáh³ ba² ga³jɨ̱yh⁴ dsa³ dsaá⁴ la³. Chiaah¹ gu³xɨ³ ba² ma³laáy³ he̱é̱yh³ jmɨ́⁴ñih¹ nɨ³, joó⁴ ja̱³nɨ́⁴ mɨ³chi³² dsaa² chiáh² chiaah¹ jɨɨ⁴ lɨ́⁴ ga³joo³² Dios.
4 Quando os habitantes da ilha viram a cobra agarrada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: "Certamente este homem é assassino, pois, tendo escapado do mar, a Justiça não lhe permite viver".
5 Joó⁴ mɨ²ja̱³ gá⁴chiáh³ gá⁴bí² guaa³ Pablo ja̱³ ja̱³ba² gá⁴táyh³ na¹jáh² ja̱³ dxaah¹ xi³. Baáy⁴ há⁴hé³ xa³ cɨ̱ɨ̱yh³² cáh³ti³².
5 Mas Paulo, sacudindo a cobra no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 Liáh⁴jɨy³ lɨ́⁴ dah²ta³ dah²hɨ³ hi³ hí⁴ye̱e̱y³, baáy⁴ foóh¹ hí⁴jú̱y³. Joó⁴ mɨ³voó³ dah²je̱e̱³² liáh³ja̱³, mɨ²ja̱³ cá⁴dah²joó² hi³ há⁴hé³ xa³ chie̱é̱yh¹ cáh³ti³². Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²guáyh² fáh⁴liu⁴ chiáh² diáh⁴, liáh³ ba² ja̱³ mɨ³dah²féh³ hi³ na³lɨ́y⁴ dios Pablo ja̱³.
6 Eles, porém, esperavam que ele começasse a inchar ou que caísse morto de repente, mas, tendo esperado muito tempo e vendo que nada de estranho lhe sucedia, mudaram de idéia e passaram a dizer que ele era um deus.
7 Yeey⁴ nɨɨ́⁴ ná⁴lɨ¹ vó⁴ chiáh² ja̱y³ dsaá⁴ hi³ hiíy⁴ ñi² chiáh² diáh⁴ dsa³ vó⁴ hi³ niaá² dxaah¹ jmɨɨ³ ja̱³, hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Publio. Hi³hí̱³ gá⁴tee³ jniaah¹ baáy⁴ hi²xiáh³ dxú⁴ gá⁴cuó³ gá⁴chia⁴²ah¹ gá⁴yey³ nɨ³ jmɨɨ́¹.
7 Próximo dali havia uma propriedade pertencente a Públio, o homem principal da ilha. Ele nos convidou a ficar em sua casa e, por três dias, bondosamente nos recebeu e nos hospedou.
8 Hi²xiáh³ dsaah⁴² jmii³ Publio ja̱³, chie̱é̱yh¹ hi³ dxɨɨ́³, ŋɨ́y³ túh² baáy⁴ tuu³ cue̱e̱⁴² jmɨ³. Mɨ²ja̱³ ñií¹ Pablo ja̱³ ya²ñi³. Ya²liúy¹ Dios chiáh², hi³ja̱³ liáh³ gá⁴jooy³ gá⁴liúy² Dios ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴jniaa³ guaa³ ja̱³ ñiíh² chiáh², ja̱³ba² gá⁴laáy³.
8 Seu pai estava doente, acamado, sofrendo de febre e disenteria. Paulo entrou para vê-lo e, depois de orar, impôs-lhe as mãos e o curou.
9 Hi³ja̱³, ba² bí⁴dxí̱⁴ dxeeyh⁴ diáh⁴ hi³ dsaah⁴² hi³ nieeyh⁴² vó⁴ hi³ niaá² dxaah¹ jmɨɨ³ ja̱³, hi³ja̱³ gá⁴laáy³ diáh⁴.
9 Tendo acontecido isso, os outros doentes da ilha vieram e foram curados.
10 Hi³ja̱³ hi²xiáh³ cá⁴dah²jmeé³ jniaah¹ he̱é̱yh³. Baáy⁴ liáh³ mɨ³dsa³taah²ah¹ ca̱á̱h³ dxaáh² maá² ja̱³, mɨ²ja̱³ cá⁴dah²cuoó⁴ jniaah¹ jɨɨ⁴ hi³ niaáh² fi¹.
10 Eles nos prestaram muitas honras e, quando estávamos para embarcar, forneceram-nos os suprimentos que necessitávamos.
11 Liáh³ ma³yey³ aay³ sɨh³ hi³ niaah⁴²ah¹ nɨɨ́⁴, mɨ²ja̱³ gá⁴taah²ah¹ ca̱á̱h³ dxaáh² maá² hi³ ma³niaá⁴ nɨɨ́⁴ na³ca̱á̱y⁴ jí̱h²maá¹ ja̱³. Maá² chiáh² fɨɨ³ Alejandría ja̱³ hi³ ja̱³, hi³ ja̱³ ta̱a̱y⁴ aáy⁴ hi̱h⁴ hi³ na³lɨ́y⁴ liáh³xɨ³ na³lɨ́y⁴ dios Cástor baáy⁴ Pólux.
11 Passados três meses, embarcamos num navio que tinha passado o inverno na ilha; era um navio alexandrino, que tinha por emblema os deuses gêmeos Castor e Pólux.
12 Liáh³ cá⁴dxá⁴dxia⁴²ah¹ fɨɨ³ Siracusa ja̱³, mɨ²ja̱³ nɨɨ́⁴ gá⁴cueeh⁴²ah¹ nɨ³ jmɨɨ́¹.
12 Aportando em Siracusa, ficamos ali três dias.
13 Nɨɨ́⁴ gá⁴taah²ah¹ ca̱á̱h³ maá² duh³ ŋaá² yeey⁴ ji̱h²nɨɨh¹ jmɨ́⁴ñih¹ ja̱³, cá⁴dxá⁴dxia⁴²ah¹ lɨ́⁴ fɨɨ³ Regio. Dxaáh² jmɨɨ́¹ liáh³ja̱³ hi²xiáh³ gá⁴hɨɨ́³ dxɨ́³ hi³ je³ ca³jaa¹ sur, hi³ja̱³ cá⁴dxá⁴dxia⁴²ah¹ hi³dxá³ tú̱⁴ jmɨɨ́¹ fɨɨ³ Puteoli ja̱³.
13 Dali partimos e chegamos a Régio. No dia seguinte, soprando o vento sul, prosseguimos, chegando a Potéoli no segundo dia.
14 Nɨɨ́⁴ gá⁴ji̱i̱h⁴²ah¹ ja̱y³aáy⁴ diáh⁴ du³ñuúh²a². Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²ŋɨɨ́³ chiaa⁴²ah¹ hi³ hu̱² hi²cueeh⁴²ah¹ chia̱a̱h²ah¹ diáh⁴ ca̱a̱³ je²jmɨɨ́¹. Dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³ja̱³ ba² gá⁴voó⁴ah¹ gá⁴dxia⁴²ah¹ fɨɨ³ Roma.
14 Ali encontramos alguns irmãos que nos convidaram a passar uma semana com eles. E depois fomos para Roma.
15 Mɨ³dɨ³ñi³² diáh⁴ du³ñuúh²a² hi³ nieeyh⁴² Roma ja̱³ hi³ hí⁴dxá⁴dxia⁴²a². Hi³ja̱³ gá⁴voóy⁴ dah²bi²jé̱y¹ jniaah¹ tú̱⁴dsaáh² fi¹, bí⁴dxí̱⁴ lɨ́⁴ fɨɨ³ Foro de Apio baáy⁴ xi² xɨ̱ɨ̱y³ Tres Tabernas. Liáh³ gá⁴joó² Pablo ja̱³ gá⁴joóy² diáh⁴, mɨ²ja̱³ gá⁴cuoó⁴ jmɨ²heé¹ Dios, baáy⁴ gá⁴sa³ ca̱á̱h³ hi³ bii³².
15 Os irmãos dali tinham ouvido falar que estávamos chegando e foram até a praça de Ápio e às Três Vendas para nos encontrar. Vendo-os, Paulo deu graças a Deus e sentiu-se encorajado.
16 Liáh³ cá⁴dxá⁴dxia⁴²ah¹ fɨɨ³ Roma ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴jɨ̱ɨ̱h³ capitán ja̱³ gá⁴jɨ̱ɨ̱yh³ diáh⁴ presos fii² diáh⁴ soldados hi³ nieeyh⁴² Roma ja̱³. Joó⁴ cá⁴dah²cuó³ je² gá⁴guá³ ca̱a̱³ chiáh² Pablo ja̱³ baáy⁴ ŋaá² chie̱é̱yh¹ ja̱y³ soldado ba² hi³ heeyh³ hí¹.
16 Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permissão para morar por conta própria, sob a custódia de um soldado.
17 Liáh³ mɨ³xa³ nɨ³ jmɨɨ́¹ hi³ ma³dxaá² Pablo ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴taáh⁴ ta² lɨ́⁴tiee¹ diáh⁴ hi³ na³ta̱a̱y⁴ ñi² chiáh² diáh⁴ israelitas hi³ nieeyh⁴² Roma ja̱³. Liáh³ gá⁴ŋɨɨyh⁴ diáh⁴ ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Du³ñuúh²á⁴, há⁴hé³ xa³ mɨ³hee³² gá⁴jmeéh⁴á⁴ diáh⁴ israelitas, ñé⁴ há⁴hé³ xa³ hi³ gá⁴jmeéy⁴ chiáh² diáh⁴ costumbres chiáh² diáh⁴ xa²yaa²a² ñú⁴uuh²a². Joó⁴ gu³xɨ³ ba² liáh³ja̱³, cá⁴dah²jméy² jniá³ preso diáh⁴ romanos hi³ nieeyh⁴² Jerusalén nɨ³ vih²chiaah¹ diáh⁴ israelitas nɨ³.
17 Três dias depois, ele convocou os líderes dos judeus. Quando estes se reuniram, Paulo lhes disse: "Meus irmãos, embora eu não tenha feito nada contra o nosso povo nem contra os costumes dos nossos antepassados, fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 Liáh³ cá⁴dah²ca̱a̱⁴ cua̱a̱y¹ná² chieéy⁴ diáh⁴ romanos ja̱³, dɨ³niaá⁴ ba² hí⁴dah²tiúy² jniá³ chiaah¹ há⁴hé³ gá⁴dsaáh⁴ diáh⁴ ca̱a̱³ dsaa² gaáy³ hi³ ga³jmee⁴ hí⁴jú̱³á⁴.
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, porque eu não era culpado de crime algum que merecesse pena de morte.
19 Joó⁴ há⁴hé³ gá⁴ji̱í̱h⁴ dxú⁴ diáh⁴ israelitas ja̱³. Hi³ja̱³ fáh⁴dxá⁴tie̱é̱y¹ gá⁴ŋɨɨ́y⁴ hi³ César ja̱³ ba² hí⁴ca̱a̱⁴ cua̱a̱y¹ná² chieéy⁴, joó⁴ ba² há⁴ja̱³ hi³ ta⁴hɨy⁴ hi³ hi²cuoy⁴² dsaa² chiáh² diáh⁴ dsa³ fɨɨ³ chieéy⁴ nɨ³.
19 Todavia, tendo os judeus feito objeção, fui obrigado a apelar para César, não porém, por ter alguma acusação contra o meu próprio povo.
20 Hi³ja̱³ nɨ³ ga³teé⁴á⁴ niaá⁴ah³ duh³ hi²joo¹á² niaá⁴ah³ baáy⁴ hi²liu⁴²á² niaá⁴ah³. Chiaah¹ na³ñuú⁴á⁴ cadena la³, ca³liuh² hi³ bí⁴je̱y⁴² hi³ hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ diáh⁴ dsa³jú̱y¹ ja̱³ba² liáh³xɨ³ ga³ji̱i̱³²a² liáh⁴jɨ³²a² jnia² israelitas nɨ³.
20 Por essa razão pedi para vê-los e conversar com vocês. Por causa da esperança de Israel é que estou preso com estas algemas".
21 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²féh³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴: ―Ñé⁴ gu³xɨ³ ca̱a̱³ carta chiáh² vó⁴ Judea nɨ³ há⁴hé³ jlɨ́h³ ma³tɨ̱́³ah¹ hi³ dah²liu⁴ ca³jaa¹ chiú̱h²u³, ñé⁴ gu³xɨ³ ja̱y³ diáh⁴ du³ñuúh²a² hi³ ca³bi³dxí̱⁴ la³ há⁴hé³ ma³dah²liú³ mɨ³hee³² chiú̱h²u³.
21 Eles responderam: "Não recebemos nenhuma carta da Judéia a seu respeito, e nenhum dos irmãos que vieram de lá relatou ou disse qualquer coisa de mal contra você.
22 Joó⁴ ba² niaa³²ah¹ hi²niuu²ah¹ liáh³xɨ³ ga³tay³ ga³hɨy³, chiaah¹ mɨ³nia⁴²ah¹ ba² hi³ liáh⁴jɨ³ lɨ́⁴ hí¹ ca³dah²liu⁴ mɨ³hee³² chiáh² fáh⁴liu⁴ hi³mɨɨ³² la³.
22 Todavia, queremos ouvir de sua parte o que você pensa, pois sabemos que por todo lugar há gente falando contra esta seita".
23 Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²dxá³ dxú⁴ hi³ he² jmɨɨ́¹ ja̱³ hí⁴ñiih⁴ diáh⁴ ca̱á̱h³. Hi³ja̱³ hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ dsa³ bí⁴dxí̱⁴ xi² jey¹ Pablo ja̱³. Rúh⁴ tiá³ xiáh³hee³ gá⁴laá⁴, gá⁴tɨ́³ lɨ́⁴ cu³laá³ heé⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³, liáh³xɨ³ niaá⁴ Dios nɨ³ hí⁴jmeé⁴ chiáh² diáh⁴ dsa³. Liuy³² diáh⁴ jɨy³ cáh³ti³² liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ ley chiáh² Moisés, baáy⁴ chiáh² diáh⁴ profetas ja̱³ duh³ hu̱² hí⁴dsaay⁴ diáh⁴ ca³jaa¹ chiáh² Jesús ja̱³.
23 Assim combinaram encontrar-se com Paulo em dia determinado, indo em grupo ainda mais numeroso ao lugar onde ele estava. Desde a manhã até à tarde ele lhes deu explicações e lhes testemunhou do Reino de Deus, procurando convencê-los a respeito de Jesus, com base na Lei de Moisés e nos Profetas.
24 Ta̱á̱²dsɨy⁴² gá⁴ji̱í̱h⁴ dxú⁴ liáh³xɨ³ féh³ Pablo ja̱³, baáy⁴ ta̱á̱²dsɨy⁴² há⁴hé³ gá⁴taáy³.
24 Alguns foram convencidos pelo que ele dizia, mas outros não creram.
25 Há⁴hé³ ree³ dah²ta³ dah²hɨ³, hi³ja̱³ liáh³ cá⁴dah²laá⁴ mɨ³dsa³dxi̱i̱³² ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Pablo ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Na³fáyh⁴ cáh³ti³² gá⁴liuú² Espíritu Santo nɨ³ gá⁴liúy² diáh⁴ xa²yaa²a² ñú⁴uuh²a², dxɨ́⁴lieey³² profeta Isaías, liáh³la³ gá⁴féh³:
25 Discordaram entre si mesmos e começaram a ir embora, depois de Paulo ter feito esta declaração final: "Bem que o Espírito Santo falou aos seus antepassados, por meio do profeta Isaías:
26 — ausente —
26 ‘Vá a este povo e diga: "Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão".
27 — ausente —
27 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
28 Gá⁴hɨɨ́² liu⁴ liáh³ja̱³ Pablo ja̱³, liáh³la³ gá⁴féh³: ―Cua²dsaá⁴ há²ah³, hi³ ja̱³nɨ́⁴ hi²fooh¹á² diáh⁴ hi³ há⁴hé³ na³lɨ́y⁴ israelitas nɨ³ hi³ hí⁴bé² Dios nɨ³ dsaa² chiáh² diáh⁴. Diáh⁴ hi³nɨy³² si¹ hí⁴dah²nuú⁴ fáh⁴liu⁴ chiáh² Dios nɨ³.
28 "Portanto, quero que saibam que esta salvação de Deus é enviada aos gentios; eles a ouvirão! "
29 Liáh³ca̱á̱h³ gá⁴féh³ liáh³ja̱³ Pablo ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴dxi̱i̱³² diáh⁴ israelitas ja̱³, baáy⁴ hi²xiáh³ dah²tɨ̱́³ dah²nɨɨ́y³ liáh³du³ca̱y⁴ diáh⁴.
29 Depois que ele disse isto, os judeus se retiraram, discutindo intensamente entre si.
30 Tú̱⁴ ji̱i̱³ ná⁴yéy¹ cáh³ti³² gá⁴guá³ Pablo ja̱³ ñú² xi² cá⁴dah²jmeé³ prestado ja̱³, ga³tee³ dxú⁴ xɨ¹ñúh⁴ chiáh² liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ ca³dsa³dxí̱⁴ ca³dsa³ñi³ ja̱³.
30 Por dois anos inteiros Paulo permaneceu na casa que havia alugado, e recebia a todos os que iam vê-lo.
31 Jí̱⁴ñí³ cáh³ti³² ga³he⁴ liáh³xɨ³ niaá⁴ Dios nɨ³ hí⁴jmeé⁴ chiáh² diáh⁴ dsa³. Baáy⁴ ga³heé⁴ diáh⁴ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ ca³jaa¹ chiáh² Ñúh³a² Jesucristo, baáy⁴ há⁴hé³ xa³ cáh³ti³² hi³ na³jnɨɨ³² chiáh².
31 Pregava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, abertamente e sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.