Atos 21

Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Liáh³ gá⁴tuu⁴²ah¹ diáh⁴ du³ñuúh²a² ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴taah²ah¹ maá² duh³ gá⁴dxia⁴²ah¹ ca̱a̱³ dsaá² fɨɨ³ Cos. Dxaáh² jmɨɨ́¹ liáh³ja̱³ cá⁴dxá⁴dxia⁴²ah¹ fɨɨ³ Rodas, nɨɨ́⁴ naá³ah¹ gá⁴dxia⁴²ah¹ fɨɨ³ Pátara.
1 Nós nos despedimos deles e fomos embora, navegando diretamente para a ilha de Cós. No dia seguinte paramos no porto de Rodes e dali continuamos até a cidade de Pátara,
2 Fɨɨ³ Pátara ja̱³ gá⁴ji̱i̱h⁴²ah¹ ca̱a̱³ maá² hi³ mɨ³dsaa³² vó⁴ Fenicia. Mɨ²ja̱³ gá⁴taah²ah¹ maá² ja̱³ duh³ gá⁴dxia⁴²ah¹.
2 onde encontramos um navio que ia para a Fenícia. Então embarcamos nele e seguimos viagem.
3 Liáh³ tiaah²ah¹ fi¹ ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴joo⁴²ah¹ hi³ xiáh³ guaa³²ah¹ hi³ há⁴hé³ nu¹a² bɨh¹ mɨ³na³jniaa³ vó⁴ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Chipre hi³ niaá² dxaah¹ jmɨɨ³ ja̱³. Hi³ja̱³ gá⁴dxia⁴²ah¹ liáh³ja̱³ duh³ hí⁴dxá⁴dxia⁴²ah¹ vó⁴ Siria. Joó⁴ chia̱³ liaá¹ maá² ja̱³ hi³ hí⁴cueeyh³ fɨɨ³ Tiro, hi³ja̱³ gá⁴cueeh⁴²ah¹ nɨɨ́⁴ ca̱³ji̱i̱³.
3 Quando já podíamos ver a ilha de Chipre, navegamos ao sul daquela ilha e seguimos em direção à província da Síria. Chegamos à cidade de Tiro, onde desembarcamos, pois o navio precisava ser descarregado.
4 Mɨ²ja̱³ nɨɨ́⁴ gá⁴ji̱i̱h⁴²ah¹ diáh⁴ du³ñuúh²a², hi³ja̱³ gá⁴cueeh⁴²ah¹ chia̱a̱h²ah¹ diáh⁴ ca̱³dxiaa³. Mɨ²ja̱³ cá⁴bí⁴jmeé³ Espíritu Santo ja̱³ cá⁴bí⁴jmeéy³ diáh⁴, hi³ hí⁴dah²sɨɨ́h⁴ Pablo ja̱³ hi³ hu̱² há⁴hé³ dsaa³² Jerusalén ja̱³.
4 Naquela cidade encontramos alguns cristãos e ficamos com eles uma semana. Então, avisados pelo Espírito Santo, eles disseram a Paulo que não fosse para Jerusalém.
5 Liáh³ gá⁴yey³ ca̱³dxiaa³ ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴voó⁴ah¹ ca̱á̱h³. Baáy⁴ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ du³ñuúh²a² ja̱³ dah²ya²dxí̱⁴ chie̱é̱yh¹ jniaah¹ yaa¹ fɨɨ³ Tiro chie̱é̱yh¹ mɨ́⁴chiáh² diáh⁴ baáy⁴ ja̱á̱² diáh⁴. Ñiíh² sɨɨ́¹ yaa¹ jmɨ́⁴ñih¹ ja̱³ gá⁴xɨh¹ah¹ ji̱²ah¹ duh³ gá⁴liu³²ah¹ Dios.
5 Mas, quando chegou o dia de irmos embora, nós continuamos a nossa viagem. Aí aqueles irmãos, com as esposas e filhos, nos acompanharam até fora da cidade; e todos nós nos ajoelhamos ali na praia e oramos.
6 Mɨ²ja̱³ gá⁴i̱í̱⁴ah¹ oóh²ah¹ hi³ gá⁴dsaa³²ah¹ juúh⁴ chia̱a̱h²ah¹ diáh⁴, ja̱³ba² gá⁴vɨɨh¹ah¹ ca̱á̱h³ maá² ja̱³. Mɨ²ja̱³ gá⁴dxi̱i̱³² diáh⁴.
6 Depois de nos despedirmos, embarcamos no navio, e eles voltaram para casa.
7 Duh³ hí⁴jooy³ viaje chiaa⁴²ah¹ ja̱³ mɨ²ja̱³ gá⁴voó⁴ah¹ fɨɨ³ Tiro, cá⁴dxá⁴dxia⁴²ah¹ lɨ́⁴ fɨɨ³ Tolemaida. Mɨ²ja̱³ ya²hi̱²ah¹ ya²jmeeh²ah¹ diáh⁴ du³ñuúh²a² ja̱³, ba² gá⁴cueeh⁴²ah¹ chia̱a̱h²ah¹ diáh⁴ ca̱a̱³ jmɨɨ́¹.
7 Seguimos viagem, navegando da cidade de Tiro para Ptolemaida. Ali encontramos e cumprimentamos os irmãos e passamos um dia com eles.
8 Dxaáh² jmɨɨ́¹ liáh³ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴voó⁴ah¹ chia̱a̱h²ah¹ Pablo ja̱³, duh³ gá⁴dxia⁴²ah¹ fɨɨ³ Cesarea. Liáh³ cá⁴dxá⁴dxia⁴²ah¹ nɨɨ́⁴ mɨ²ja̱³ ya²dxia⁴²ah¹ xɨ¹ñúh⁴ chiáh² Felipe hi³ na³lɨ́y⁴ evangelista, ja̱y³ diáh⁴ hi³ dxieéy⁴ diáconos hi³ ca³dah²tie̱e̱y³ mɨ² du³ñi² lɨ́⁴. Hi³ja̱³ mɨ²ja̱³ gá⁴cueeh⁴²ah¹ chiáh².
8 No dia seguinte partimos e chegamos à cidade de Cesareia. Ali fomos para a casa do evangelista Filipe e ficamos com ele. Filipe era um dos sete homens que haviam sido escolhidos em Jerusalém.
9 Xe̱y³ chiú̱y³ ja̱á̱²mɨɨ¹ Felipe ja̱³ hi³ há⁴hé³ mɨ³ná⁴ji̱i̱¹ guaa³. Diáh⁴ xɨ́⁴mɨɨ⁴² ja̱³ ca³dah²ŋɨy³² juúh⁴ chiáh² Dios.
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 Hi²xiáh³ voó³ gá⁴yaa²ah¹ nɨɨ́⁴. Liáh³ niaah⁴²ah¹ ja̱³ mɨ²ja̱³ gá⁴dxaá² ja̱y³ profeta hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Agabo, hi³ bí⁴hɨɨ́y⁴ Judea,
10 Alguns dias depois da nossa chegada, um profeta chamado Ágabo veio da região da Judeia.
11 hi³ güéy⁴ hi³ bi²ñi³ jniaah¹ ja̱³. Mɨ²ja̱³ gá⁴cá̱⁴ sɨ̱ɨ̱yh²laa³ chiáh² Pablo ja̱³ duh³ gá⁴ñuú³ guaa³tɨɨ² ñaá², duh³ liáh³la³ gá⁴féh³: ―Liáh³la³ féh³ Espíritu Santo nɨ³, liáh³la³ hí⁴dah²ñuúy⁴ fii² sɨ̱ɨ̱yh²laa³ la³ diáh⁴ israelitas hi³ nieeyh⁴² fɨɨ³ Jerusalén nɨ³, duh³ hí⁴dah²xɨ́y⁴ rúh⁴ñi² diáh⁴ hi³ há⁴hé³ na³lɨ́y⁴ israelitas.
11 Ele chegou perto de nós, pegou o cinto de Paulo, amarrou os próprios pés e as próprias mãos e disse: — O Espírito Santo diz isto: em Jerusalém o dono deste cinto será amarrado assim pelos judeus e será entregue nas mãos dos não judeus.
12 Liáh³ gá⁴niuu²ah¹ hi³ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴ŋɨɨ²ah¹ chiáh² Pablo ja̱³, chia̱a̱h²ah¹ diáh⁴ dsa³ Cesarea ja̱³ hi³ hu̱² há⁴hé³ dsaa³² Jerusalén.
12 Quando ouvimos isso, nós e os irmãos de Cesareia pedimos com insistência a Paulo que não fosse para Jerusalém.
13 Joó⁴ liáh³la³ ba² gá⁴sɨɨ́h⁴ jniaah¹ Pablo ja̱³: ―¿He²chiaah¹ hi³ ga³jla⁴²ah³ nɨ³? Hi²xiáh³ ca³bi³fɨɨh⁴²ah³ dsɨy⁴ hi³ liáh³nɨ³. Hi³ fáh⁴ hi³ Ñúh³a² nɨ³ hi³ja̱³ há⁴hé³ ji̱í̱⁴ jniá³ xɨ³ nɨ³ hí⁴dah²ñuúy⁴ jniá³, ha²xɨ² gɨh³ hí⁴dah²jɨ̱́yh⁴ jniá³ cáh³ti³² fɨɨ³ Jerusalén nɨ³.
13 Mas ele respondeu: — Por que vocês choram assim e me deixam tão triste? Eu estou pronto não somente para ser amarrado, mas até para morrer em Jerusalém pela causa do Senhor Jesus.
14 Há⁴hé³ gá⁴tiaá⁴ah¹ gá⁴cueeh⁴²ah¹ Pablo ja̱³, hi³ja̱³ gá⁴tiu⁴²ah¹ ba², baáy⁴ liáh³la³ gá⁴xɨɨh²ah¹: ―Cua²lí³ liáh³xɨ³ ga³lɨ́³ dsɨ́² ñaá² Ñúh³a² ba² xa³ja̱³.
14 E não conseguimos convencê-lo a não ir. Então desistimos e dissemos: — Que seja feita a vontade do Senhor!
15 Dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³ja̱³ cá⁴bí⁴tɨɨ⁴²ah¹ chiaa⁴²ah¹ duh³ gá⁴dxia⁴²ah¹ Jerusalén.
15 Depois de passarmos alguns dias ali, juntamos as nossas coisas e fomos para Jerusalém.
16 Gá⁴dxí̱⁴ chie̱é̱yh¹ jniaah¹ ja̱y³aáy⁴ diáh⁴ du³ñuúh²a² dsa³ fɨɨ³ Cesarea. Jee⁴² chiáh² diáh⁴ hi³hí̱³ caayh³² Mnasón, dsa³ vó⁴ Chipre. Hi²xiáh³ mɨ³voó³ ma³taáy³ chiáh² Dios hi³hí̱³. Baáy⁴ xɨ¹ñúh⁴ chiáh² ja̱³ ná⁴lɨ¹ cua̱a̱y¹ná² dsa³yaa²ah¹ mɨ² ma³dxa³dxia⁴²ah¹ Jerusalén ja̱³.
16 Alguns irmãos da cidade de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa onde íamos ficar hospedados. O dono da casa era Menasom, natural da ilha de Chipre. Fazia muito tempo que ele era cristão.
17 Liáh³ cá⁴dxá⁴dxia⁴²ah¹ Jerusalén ja̱³, mɨ²ja̱³ hi²xiáh³ dɨ³jé⁴ dsɨ́² diáh⁴ du³ñuúh²a² ja̱³ cá⁴dah²tee³ jniaah¹.
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam com muita alegria.
18 Dxaáh² jmɨɨ́¹ liáh³ja̱³, mɨ²ja̱³ ñií¹ Pablo ja̱³ chie̱é̱yh¹ jniaah¹ ya²nia⁴²ah¹ Jacobo. Ba² nɨɨ́⁴ dɨ³nieeyh⁴² liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ na³ta̱a̱y⁴ ñi² ja̱³.
18 No dia seguinte Paulo foi conosco até a casa de Tiago para se encontrar com ele. E todos os presbíteros da igreja estavam presentes ali.
19 Mɨ²ja̱³ gá⁴hí̱¹ Pablo ja̱³ gá⁴jmeéh⁴ diáh⁴, ja̱³ba² gá⁴jmeéh⁴ diáh⁴ juúh⁴ ta² chiáh² ja̱³, gá⁴jmeéh⁴ diáh⁴ juúh⁴ liáh³ca̱a̱³ liáh³ca̱a̱³ hi³ ma³jmeé³ Dios ja̱³ chiáh² diáh⁴ hi³ há⁴hé³ na³lɨ́y⁴ israelitas ja̱³.
19 Então Paulo os cumprimentou e deu um relatório completo de tudo o que Deus tinha feito por meio dele entre os não judeus.
20 Liáh³ cá⁴dah²nuú³ hi³ja̱³, mɨ²ja̱³ cá⁴dah²féh³ hi³ hi²xiáh³ gaáy³ Dios. Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²féh³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴ Pablo ja̱³: ―Dxú⁴ ba², du³ñuúh²á⁴, joó⁴ maáy³ ba² hi³ cua̱a̱y¹ná² mil ba² diáh⁴ israelitas nɨ³ ma³taáy³, baáy⁴ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³nɨy³² ca³dah²féh³ hi³ ga³jmee⁴ hi²jmee²a² chiaa⁴²a² liáh³nɨ³ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ ley chiáh² Moisés nɨ³.
20 Depois de o ouvirem, todos eles deram graças a Deus e disseram a Paulo: — Veja bem, irmão! Há milhares de judeus que se tornaram cristãos e todos eles são fiéis à
21 Baáy⁴ mɨ³xa³ juúh⁴ la³ hi³ hi²xiáh³ mɨ³hee³² ga³hooy³² diáh⁴ israelitas hi³ nieeyh⁴² jee⁴² chiáh² diáh⁴ dsa³ xiaáh³ nɨ³. Dah²féh³ hi³ ga³fooyh³² diáh⁴ hi³ há⁴hé³ hí⁴dah²jmeé⁴ he̱é̱yh³ hi³ gá⁴taáh⁴ ta² Moisés, há⁴hé³ ga³jmee⁴ hí⁴dah²reéy² la³he² ja̱á̱² diáh⁴, baáy⁴ há⁴hé³ ga³jmee⁴ hí⁴dah²jmeé⁴ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ costumbres chiaa⁴²a².
21 Eles ouviram dizer que você ensina os judeus que moram em outros países a abandonarem a Lei, dizendo a eles que não circuncidem os seus filhos, nem respeitem os costumes dos judeus.
22 ¿Jmiih⁴² hi²jmee²a² ga³ji̱i̱³²u³? Chiaah¹ hí⁴dsaá⁴ dsɨ́² diáh⁴ dsa³ fɨɨ³ nɨ³ hi³ ma³güe⁴u³ la³.
22 O que vamos fazer? Com certeza eles já ouviram dizer que você chegou.
23 Na³fáyh⁴ jmee² liáh³la³. Xe̱y³ jee⁴² chiaa⁴²a² la³ chiú̱y³ dsaá⁴ hi³ ga³jmee⁴ hí⁴dah²jmeé⁴ cumplido liáh³xɨ³ ma³dah²sɨɨ́h⁴ Dios hí⁴dah²jmeé⁴.
23 Portanto, faça o que vamos dizer: estão aqui entre nós quatro homens que têm de cumprir uma promessa a Deus.
24 Má⁴dxií⁴ chia̱á̱h¹u³ diáh⁴ duh³ jmee² liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ costumbre chiaa⁴²a² nɨ³. Bi³xɨ³ bi³ŋɨɨ́y¹ vo̱ó̱h²u³ chia̱á̱h¹u³ diáh⁴ baáy⁴ niu³ chi² gastos chia̱á̱²ah³. Mɨ² ma³jooy³ nɨ³, mɨ²ja̱³ mɨ³hí⁴jooy³ hí⁴dah²bé² dxɨ² diáh⁴. Duh³ mɨ²ja̱³ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hí⁴dah²cá̱² cua̱a̱y¹ná² hi³ há⁴hé³ he̱é̱yh³ liáh³xɨ³ dah²féh³ chiú̱h²u³ nɨ³. Xiaáh³ hí⁴dah²joó² hi³ ga³jmeey³ ba² he̱é̱yh³ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ ley nɨ³.
24 Então vá, tome parte com eles na cerimônia de purificação e pague a despesa para que eles possam rapar a cabeça . Assim todos saberão que não é verdade o que se diz de você. Pelo contrário, vão ficar sabendo que, de fato, você vive de acordo com a Lei de Moisés.
25 Joó⁴ ca³jaa¹ chiáh² diáh⁴ hi³ há⁴hé³ na³lɨ́y⁴ israelitas hi³ ma³taáy³ nɨ³, ma³xɨ⁴²ah¹ ba² ca̱a̱³ xi³ chiáh² diáh⁴ hi³ há⁴hé³ ga³jmee⁴ hí⁴dah²tá⁴ hí⁴dah²hɨ́⁴ ñuú³ chiáh² costumbre chiaa⁴²a² la³. Ti̱¹ hi³ há⁴hé³ hí⁴dah²eéh² liáh⁴jɨ³ hi³ ma³niaá⁴ rúh⁴ñi² diáh⁴ hi̱h⁴, há⁴hé³ ga³jmee⁴ hí⁴dah²cuh³ jmɨ³, ñé⁴ ŋu² diáh⁴ gú⁴nuú¹ hi³ ma³saáh⁴, baáy⁴ há⁴hé³ ga³jmee⁴ hí⁴dah²jmeé⁴ ga̱y³ diáh⁴.
25 Mas, quanto aos não judeus que se tornaram cristãos, nós já mandamos uma carta a eles, dizendo o seguinte: “Não comam carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, nem sangue, nem carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado. E também não pratiquem imoralidade sexual.”
26 Mɨ²ja̱³ gá⁴jeé⁴ Pablo ja̱³ gá⁴jéy⁴ liú⁴u³ chiú̱y³ diáh⁴ dsaá⁴ ja̱³, duh³ dxaáh² jmɨɨ́¹ liáh³ja̱³ cá⁴bí⁴xɨ³ cá⁴bí⁴ŋɨɨ́y³ ñaá² chie̱é̱yh¹ diáh⁴ hi³hí̱³. Ja̱³ba² ŋaá² xi² jey¹ guah³ gaáy³ duh³ dxá⁴xɨɨh⁴² diáh⁴ jmii³dsa³ ja̱³ hi³ he² jmɨɨ́¹ ja̱³ hí⁴hɨɨ́⁴ gɨh¹ ñi² hi³ hí⁴xɨ³ hí⁴ŋɨɨ́y³ diáh⁴, baáy⁴ jlɨh² ja̱³ ga³jmee⁴ hí⁴dah²cuó⁴ foo³ chiáh² diáh⁴.
26 Então Paulo falou com os quatro homens e, no dia seguinte, tomou parte com eles na cerimônia de purificação. Depois entrou na área do Templo para avisar quando iam terminar os dias da purificação, isto é, a ocasião em que cada um dos quatro homens deveria oferecer o seu sacrifício.
27 Joó⁴ liáh³ mɨ³hí⁴yey³ ca̱³dxiaa³ ja̱³, mɨ²ja̱³ ja̱y³aáy⁴ diáh⁴ israelitas dsa³ vó⁴ Asia cá⁴dah²joóy² Pablo ja̱³ xi² jey¹ guah³ gaáy³. Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²laá⁴ mɨ³dah²liu⁴ ñuú³ duh³ hí⁴maáyh³ diáh⁴ dsa³ ja̱³. Hi³ja̱³ ja̱³ba² gá⁴dxí̱⁴ cá⁴dah²sa̱yh³² Pablo ja̱³.
27 Quando os sete dias da purificação estavam para acabar, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo na área do Templo . Então atiçaram a multidão, agarraram Paulo
28 Cua̱a̱y¹ná² gaáy³ dɨ́h¹ dah²jla³² dah²te³², liáh³la³ dah²féh³: ―¡Du³ñuúh²á⁴ dsa³ Israel, gua³tia̱á̱¹ah³ chiaa⁴²ah¹! Chiaah¹ dsaá⁴ la³ nɨ³ chie⁴ji̱i̱⁴ liáh⁴jɨ³ lɨ́⁴ hí¹, bi³jmeéy³ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ dsa³ hi³ hu̱² hí⁴yá⁴chiy⁴ diáh⁴ chie̱é̱yh¹ jnia² israelitas la³, ba² liu⁴ mɨ³hee³² chiáh² ley chiáh² Moisés, baáy⁴ chiáh² guah³ chiaa⁴²a² la³. Baáy⁴ ja̱³nɨ́⁴ ma³taayh³ xi² jey¹ guah³ la³ ja̱y³aáy⁴ griegos hi³ja̱³ ma³bi³heé² cáh³ti³² xi² booy¹ na³xɨ³ na³ŋɨɨ́³ la³.
28 e começaram a gritar: — Israelitas, nos ajudem! Este é o homem que vai pelo mundo inteiro falando a todas as pessoas e dizendo mentiras contra o povo de Israel, a
29 Dah²féh³ liáh³ja̱³, chiaah¹ ma³ŋɨ́³ ma³dah²joóy² Pablo ja̱³ chie⁴ji̱i̱⁴ jee⁴² fɨɨ³ ja̱³ chie̱é̱yh¹ Trófimo dsa³ fɨɨ³ Éfeso, hi³ja̱³ dah²ta³ dah²hɨ³ hi³ ma³ta̱a̱h³ Pablo ja̱³ ma³ta̱a̱yh³ xi² jey¹ guah³ gaáy³ ja̱³, joó⁴ hi³ dɨ́h¹ ji̱í̱h⁴ ba² diáh⁴ ja̱³.
29 Eles disseram isso porque tinham visto Trófimo, que era de Éfeso, na cidade com Paulo. E pensavam que Paulo o havia levado para dentro da área do Templo.
30 Liáh³ca̱á̱h³ cá⁴dah²nuú³ diáh⁴ dsa³ fɨɨ³ ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴já⁴ cáh³ti³². Hi³ja̱³ jmɨ́yh³ hi³ dxɨ³ ba² dɨ́h¹ gá⁴dxí̱⁴ duh³ cá⁴dah²sa̱yh³² Pablo ja̱³, ja̱³ba² cá⁴dah²seeyh³ duh³ cá⁴dah²dxɨy³ tɨɨ́², ja̱³ba² cá⁴dah²jní³ ji̱³nɨɨ́⁴ diáh⁴ jnɨ́¹ñú² chiáh² calle ja̱³.
30 A confusão se espalhou por toda a cidade, e o povo veio correndo de todos os lados. Eles agarraram Paulo, e o arrastaram para fora da área do Templo, e fecharam os portões.
31 Cá⁴dah²laá⁴ mɨ³hí⁴dah²jɨ̱́yh⁴, joó⁴ gá⁴dxaáh² juúh⁴ xi² jey¹ comandante chié̱y² diáh⁴ soldados ja̱³, hi³ cua̱a̱y¹ná² gaáy³ dɨ́h¹ xa³ fáh⁴liu⁴ jee⁴² fɨɨ³ Jerusalén ja̱³.
31 Quando a multidão já ia matar Paulo, o comandante das tropas romanas recebeu a notícia de que toda a cidade de Jerusalém estava em revolta.
32 Mɨ²ja̱³ cá⁴bí⁴ñiih³ comandante ja̱³ diáh⁴ soldados, ba² cá⁴bí⁴ñiih³ diáh⁴ capitanes, duh³ gá⁴dxí̱⁴ ji̱³nɨɨ́⁴ xi² na³ta̱a̱y⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³. Liáh³ cá⁴dah²joóy² comandante chie̱é̱yh¹ diáh⁴ soldados chié̱y² ja̱³, mɨ²ja̱³ cá⁴dah²tiú² hi³ dah²tɨ̱y⁴ Pablo ja̱³.
32 Então reuniu depressa alguns oficiais e soldados e correu para o meio do povo. Quando a multidão viu o comandante e os soldados, parou logo de bater em Paulo.
33 Mɨ²ja̱³ cá⁴dxá⁴jé̱yh⁴ yeey⁴ comandante ja̱³, ja̱³ba² gá⁴jéy⁴ preso Pablo ja̱³, baáy⁴ gá⁴taáh⁴ ta² lɨ́⁴ñuuy⁴² tú̱⁴ cadenas. Dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³ja̱³ gá⁴ŋɨɨ́³ juúh⁴ hi³ hi̱² dsa³ ja̱³ Pablo ja̱³, baáy⁴ he² ja̱³ ma³jmeé³.
33 Aí o comandante chegou perto de Paulo, prendeu-o e mandou amarrá-lo com duas correntes. Depois perguntou: — Quem é este homem? O que foi que ele fez?
34 Joó⁴ hi²xiáh³ dah²jla³² dah²te³² diáh⁴ dsa³ ja̱³, baáy⁴ dxaáh² ba² dah²féh³ liáh³ja̱y³ liáh³ja̱y³ diáh⁴ dsa³ ja̱³ dah²sɨɨ́h⁴ comandante, hi³ja̱³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴dsaay⁴ cáh³ti³². Vih²chiaah¹ hi³ bií⁴ dah²taah⁴ dxɨ́³ diáh⁴ dsa³ ja̱³, hi³ja̱³ na³fáyh⁴ gá⁴taáh⁴ ta² dah²ya²jay⁴ Pablo ja̱³ xi² dɨ³nieeyh⁴² diáh⁴ soldados ja̱³ ba².
34 Mas na multidão uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A desordem era tão grande, que o comandante não pôde descobrir o que havia acontecido. Então mandou que os soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza .
35 Liáh³ cá⁴dxá⁴dxi̱i̱³² xi² nieeyh⁴² diáh⁴ soldados ja̱³, liáh³ mɨ³hí⁴dsá⁴saayh⁴ diáh⁴ ja̱a̱h⁴² ja̱³ mɨ²ja̱³ cá⁴dah²xeéy² cáh³ti³² ñií² bɨh¹ Pablo ja̱³. Liáh³ja̱³ cá⁴dah²jmeé³ diáh⁴ soldados ja̱³ chiaah¹ cua̱a̱y¹ná² gaáy³ dɨ́h¹ dɨ³sɨ̱yh³ diáh⁴ dsa³ ja̱³ dah²jmeéh⁴ Pablo.
35 Quando chegaram perto da escada, os soldados tiveram de carregar Paulo por causa da violência da multidão
36 Chiaah¹ liáh⁴jɨy³ lɨ́⁴ diáh⁴ dsa³ hi³ ya³dxí̱⁴ xiáh³ rúh⁴caáh¹ ja̱³, dah²jla³² dah²te³², liáh³la³ dah²féh³: ―¡Gua²jú̱y³ Pablo nɨ³!
36 que vinha atrás, gritando: — Mata! Mata!
37 Liáh³ mɨ³hí⁴dah²ta̱a̱yh³ Pablo xɨ¹ñúh⁴ ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴féh³ Pablo ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ comandante: ―¿Xɨ² há⁴hé³ hí⁴jooy³ hi²liuy⁴² ca³liuh²? Mɨ²ja̱³ gá⁴hí̱¹ comandante ja̱³ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―Lí̱³u³ ga³liúy¹ fáh² griego xu̱ú̱³.
37 Quando iam levar Paulo para dentro da fortaleza, ele disse ao comandante: — Me dê licença para falar uma coisa com o senhor. O comandante perguntou: — Você sabe falar
38 Hi³ja̱³, ¿xɨ² há⁴hí̱³ niu³ nɨ³ dsa³ Egipto, hi³ cá⁴bí⁴ñiih³ chiú̱y³ mil dsa³ mɨ³xa³ lɨ́⁴, duh³ hí⁴dah²tí̱² chie̱é̱yh¹ diáh⁴ autoridades? Cá⁴bí⁴ñiih³ jmáyh² diáh⁴ hi³ gú⁴nuúy¹ duh³ ya²jay⁴ diáh⁴ vó⁴ xi² cueh³chiu̱u̱³.
38 Por acaso você é aquele egípcio que algum tempo atrás começou uma revolução e levou quatro mil terroristas armados para o deserto?
39 Mɨ²ja̱³ gá⁴féh³ Pablo ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―Haá², israelita ba² jniá³, gá⁴sa̱⁴²á⁴ fɨɨ³ Tarso, baáy⁴ fɨɨ³ chieéy⁴ nɨ³ ná⁴ŋɨy¹ gɨh¹ chiáh² vó⁴ Cilicia. Joó⁴ jmee² jmɨ²heé¹ cuoo² jnia² jú¹hiíh⁴ hi²liu⁴²á² diáh⁴ dsa³ fɨɨ³ nɨ³.
39 Paulo respondeu: — Eu sou judeu, nascido em Tarso, cidade muito importante da região da Cilícia. Por favor, me deixe falar com o povo.
40 Mɨ²ja̱³ gá⁴cuó³ jú¹hiíh⁴ comandante ja̱³. Mɨ²ja̱³ gá⁴naa³ Pablo ja̱a̱h⁴² xi² dsa³saayh⁴ diáh⁴ ja̱³, duh³ gá⁴jmeé³ guaa³ hi³ gua²chí³ diáh⁴ dsa³ ja̱³. Liáh³ gá⁴cɨ́³ ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴liúy² diáh⁴ fáh² hebreo, liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴:
40 Então o comandante deixou. Paulo ficou de pé na escadaria e fez um sinal com a mão para o povo, pedindo silêncio. Quando todos ficaram calados, Paulo começou a falar em hebraico . Ele disse:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.