Apocalipse 8

Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Liáh³ gá⁴ra̱á̱y² Mɨ¹ja̱á̱² dsɨɨ³jaa³ ja̱³ hi³dxá³ dxiaá⁴ hi³ ná⁴dsaah² xi³ ja̱³, mɨ²ja̱³ ca̱a̱³ gá⁴cɨ́³ ba² yuuh¹ güii³, gá⁴tɨ́³ lɨ́⁴ ca̱³naa¹ hora.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ja̱³ba² gá⁴joó²á⁴ liú⁴u³ dxieéy⁴ diáh⁴ ángeles hi³ na³ta̱a̱y⁴ rúh⁴ñi² Dios nɨ³, mɨ²ja̱³ gá⁴tɨ̱́y³ diáh⁴ máh⁴ ca̱a̱³ trompeta.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³ja̱³ güéy⁴ dxeeyh⁴ ángel, xa̱h³ ca̱a̱³ hi³ ca³dsa³taah² xu̱³ mɨ² ga³caa³. Jmáyh² ñí¹niaá³ ba² ná⁴lɨ¹ hi³ ja̱³. Ja̱³ba² gá⁴naa³ xi² niaá² ñi²yaá³ ja̱³, baáy⁴ gá⁴tɨ̱́y³ gɨh¹ ñuú³ cáh³ti³² xu̱³ ja̱³ duh³ hí⁴jɨ̱́⁴ ñi²yaá³ hi³ na³jniaa³ yeey⁴ caa¹ xi² jey¹ ñaá² Dios ja̱³. Ba² jmáyh² ñí¹niaá³ ba² ná⁴lɨ¹ ñi²yaá³ ja̱³. Hi³ja̱³ gá⁴jɨ̱́³ ángel xu̱³ ja̱³, duh³ hí⁴ñuúyh³ ñii² hi³ dsa³saa³ chie̱é̱yh¹ liáh³xɨ³ ca³dah²ŋɨɨ⁴ diáh⁴ chiáh² Dios liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ na³lɨ́y⁴ chié̱y² ja̱³.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Ja̱³ba² gá⁴saa³ ñii² xu̱³ ja̱³ xi² jey¹ Dios, na³cú̱yh³ chie̱é̱yh¹ fáh⁴liu⁴ chiáh² diáh⁴ hi³ na³lɨ́y⁴ chié̱y² Dios ja̱³.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Mɨ²ja̱³ gá⁴cá̱⁴ ángel ja̱³ hi³ ca³dsa³taah² xu̱³ ja̱³, duh³ cá⁴bí⁴chie̱yh⁴ xi³tah³ hi³ tiaah² dxaah¹ xi³ hi³ niaá² ñi²yaá³ ja̱³, ja̱³ba² gá⁴ta̱á̱⁴ dxaah¹vó⁴. Mɨ²ja̱³ hi²xiáh³ ba³ gá⁴ŋaa³ baáy⁴ hi²xiáh³ ba³ gá⁴hi̱i̱h², hi²xiáh³ gá⁴já⁴ sɨɨ́⁴ baáy⁴ gá⁴bɨ́² vó⁴.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²bi³tɨɨ⁴ chiáh² diáh⁴ hi³ dxieéy⁴ ángeles ja̱³ duh³ hí⁴dah²hɨ̱ɨ̱́h⁴ trompetas chiáh² diáh⁴.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Liáh³ gá⁴hɨ̱ɨ̱́h⁴ hi³dxá³ ja̱y³ ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴saá⁴ dsɨ́² chie̱é̱yh¹ xi³ hi³ caah⁴ jmɨ³ dxaah¹vó⁴ ja̱³. Hi³ja̱³ laah¹ tú̱⁴dsaáh² bih³ dxaah¹vó⁴ ja̱³ gá⁴caá³, laah¹ tú̱⁴dsaáh² bih³ diáh⁴ ma³ ja̱³ gá⁴caá³, ba² laah¹ tú̱⁴dsaáh² bih³ diáh⁴ nuu³ reeh⁴ ja̱³ gá⁴caá³.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Ja̱³ba² gá⁴hɨ̱ɨ̱́h⁴ hi³dxá³ aáy⁴ ángel ja̱³ trompeta chiáh², mɨ²ja̱³ ja̱³ba² gá⁴táh³ he̱é̱yh³ jmɨ́⁴ñih¹ ca̱a̱³ hi³ ná⁴lɨ¹ liáh³xɨ³ cua̱h³ hi³ na³hi̱i̱⁴ xi³, hi³ja̱³ laah¹ tú̱⁴dsaáh² bih³ jmɨ́⁴ñih¹ ja̱³ gá⁴lɨ́⁴ liáh³xɨ³ jmɨ³.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Ba² laah¹ tú̱⁴dsaayh⁴ bih³ diáh⁴ hi³ tieéyh¹ he̱é̱yh³ jmɨɨ³ ja̱³ gá⁴jú̱y⁴, ba² laah¹ tú̱⁴dsaáh² bih³ diáh⁴ maá² ja̱³ gá⁴yeéy⁴.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Mɨ²ja̱³ gá⁴hɨ̱ɨ̱́h⁴ trompeta chiáh² hi³dxá³ aay³ ángel ja̱³, mɨ²ja̱³ ja̱y³ ñú⁴heé¹ gaáy³ gá⁴táyh³ dxaah¹vó⁴, na³hi̱i̱⁴ xi³ liáh³xɨ³ xi³ ja¹cɨɨ⁴. Gá⁴táyh³ he̱é̱yh³ jmɨɨ³ cah² baáy⁴ xi² yá³ diáh⁴ jmɨɨ³ liuh² hi³ja̱³ laah¹ tú̱⁴dsaáh² bih³ diáh⁴ jmɨɨ³ ja̱³ gá⁴yeéy⁴.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 “Hi³ dxɨ́yh⁴” xɨ̱ɨ̱y³ ñú⁴heé¹ ja̱³. Mɨ²ja̱³ laah¹ tú̱⁴dsaáh² bih³ diáh⁴ jmɨɨ³ ja̱³ gá⁴lɨ́⁴ dxɨ́h⁴, chiaah¹ hi³ gá⁴táyh³ ñú⁴heé¹ ja̱³, hi³ja̱³ hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³ jú̱y⁴ vih²chiaah¹ diáh⁴ jmɨɨ³ ja̱³, chiaah¹ hi²xiáh³ dxɨ́h⁴ gá⁴lɨ́⁴.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³ja̱³ gá⁴hɨ̱ɨ̱́h⁴ trompeta chiáh² hi³dxá³ chiú̱y³ ángel ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴yeéy⁴ laah¹ ca̱³jaay⁴ bih³ ñíh², ba² liáh³ja̱³ sɨh³, laah¹ ca̱³jaay⁴ bih³ gá⁴yeéy⁴, baáy⁴ laah¹ tú̱⁴dsaayh⁴ bih³ diáh⁴ ñú⁴heé¹ ja̱³ gá⁴yeéy⁴. Hi³ja̱³ ca³liuh² bɨh¹ cá⁴dah²dxiíh² yaa² diáh⁴, ca̱³liáh³ chiú̱³ hora hi³ ca̱a̱³ jmɨɨ́¹ baáy⁴ chiú̱³ hora hi³ ca̱a̱³ voo⁴ bɨh¹ cá⁴dah²dxiíh².
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³ja̱³ gá⁴ji̱i̱⁴²á² ñiy⁴, mɨ²ja̱³ gá⁴joó²á⁴ dsa³ra̱á̱³ ja̱y³ ángel tú̱⁴dsaáh² dxaah¹ yuuh¹ güii³, hi²xiáh³ chiu̱u̱³ liu⁴, liáh³la³ gá⁴féh³: ―¡Dɨ́h¹ liáh³dsɨɨ³² diáh⁴ dsa³ hi³ dɨ³nieeyh⁴² dxaah¹vó⁴ nɨ³ liu³u²xɨ³ mɨ² mɨ³hí⁴hi̱i̱h² diáh⁴ trompetas nɨ³, chiaah¹ ja̱a̱h¹ hí⁴dah²hɨ̱ɨ̱́h⁴ gɨh¹ aay³ diáh⁴ ángeles nɨ³ trompeta chiáh² diáh⁴!
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.