Apocalipse 12

Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɨ²ja̱³ cá⁴lɨ́⁴jniaa⁴ yuuh¹ güii³ ja̱³ ca̱a̱³ hi³ bií⁴ dsaay³² dsɨ³²a² ná⁴lɨ¹. Gá⁴joó²á⁴ ja̱y³ mɨ́³ hi³ na³jlɨy⁴ cáh³ti³² yaa² ñíh² liáh³xɨ³ mɨh³ chiáh² ba², gá⁴joó²á⁴ sɨh³ na³jnieey³ rúh⁴tɨɨ² baáy⁴ ca̱a̱³ corona hi³ sá̱yh² dxié⁴tiú̱y³ ñú⁴heé¹ na³jniaa³ dxɨ² ja̱³.
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 Chie̱y³ xɨ³yu̱u̱y³ mɨ́³ ja̱³, hi³ja̱³ hi²xiáh³ jla³te³², chiaah¹ mɨ³hí⁴sa̱y³ xɨ³yu̱u̱y³ chié̱y² ja̱³.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Ja̱³ba² gá⁴joóy² dxaáh² cá⁴lɨ́⁴jniaa⁴ yuuh¹ güii³ ja̱³: Ja̱y³ gú⁴nuú¹ gaáy³ hi³ yu̱ú̱y³ xa³ dxiaá⁴ dxɨ², baáy⁴ dxiá⁴ diáh⁴ mee⁴dxɨ² baáy⁴ máh⁴ ca̱a̱³ corona na³jniaa³ liáh³ca̱a̱³ dxɨ² ja̱³.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 Naá¹cu̱ú̱² ja̱³ ba² chie̱é̱yh¹ gá⁴chie̱e̱y³ laah¹ tú̱⁴dsaayh⁴ bih³ diáh⁴ ñú⁴heé¹ duh³ gá⁴saáy² diáh⁴ dxaah¹vó⁴. Ja̱³ba² gá⁴cueeyh⁴ rúh⁴ñi² mɨ́³ hi³ mɨ³hí⁴sa̱y³ mɨ¹ja̱á̱² ja̱³ duh³ ja̱³ba² hí⁴cuyh³ xɨ³yu̱u̱y³ ja̱³ mɨ² ma³sa̱y³.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 Mɨ²ja̱³ gá⁴sa̱y³ xɨ³yu̱u̱y³ chié̱y² mɨ́³ ja̱³. Baáy⁴ mɨ¹xɨ́⁴ñuu² ja̱³ chié̱y², hi³hí̱³ ja̱³ mɨ³ná⁴lɨ¹ cua̱a̱y¹ná² hi³ hí⁴chiuúh² hiíh⁴ veyh³ cáh³ti³² chiáh² liáh⁴jɨ³ diáh⁴ naciones, liáh³xɨ³ hi³ xa̱h³ ca̱a̱³ na¹ñí¹ ba². Ja̱³ba² lɨ́⁴tiee⁴² ŋáyh² yuuh¹ güii³ xi² jey¹ Dios mɨ¹ja̱á̱² mɨ́³ ja̱³.
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 Ja̱³ba² gá⁴cui̱í̱³ mɨ́³ ja̱³ ŋaá² vó⁴ xi² cueh³chiu̱u̱³, nɨɨ́⁴ ma³bi³tɨɨ⁴ Dios ja̱³ xi² hí⁴güe³ baáy⁴ nɨɨ́⁴ hí⁴dah²cuoó⁴ hí⁴eéh² hí⁴tɨ́⁴ lɨ́⁴ mil doscientos sesenta jmɨɨ́¹.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³ja̱³ cá⁴dah²tí̱² yuuh¹ güii³ ja̱³. Arcángel Miguel chie̱é̱yh¹ diáh⁴ ángeles chié̱y² cá⁴dah²tí̱² chie̱é̱yh¹ gú⁴nuú¹ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ dragón chie̱é̱yh¹ diáh⁴ xɨh³chie̱y³².
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 Joó⁴ há⁴hé³ gá⁴tiaá⁴ dragón ja̱³ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ xɨh³chie̱y³². Hi³ja̱³ há⁴hé³ máh⁴ gá⁴sa³ dxa² diáh⁴ hí⁴dah²güe³ yuuh¹ güii³ ja̱³.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 Hi³ja̱³ cá⁴dah²dxɨy³ dragón gú⁴nuú¹ gaáy³ ja̱³, hí̱³ba² iíh¹ hi³ xe̱y³ mɨ³xa³ lɨ́⁴ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Hi³há⁴dxúy⁴ baáy⁴ Satanás. Hi³nɨy³² nɨ³ ga³juuy³² liáh⁴jɨy³ diáh⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³. Na³cu̱yh⁴ liáh³ja̱³ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ ángeles chié̱y² ja̱³ cá⁴lɨ́⁴saay⁴² diáh⁴ dxaah¹vó⁴.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Mɨ²ja̱³ gá⁴nuúy⁴ hi³ xe̱y³ gá⁴liú³ chiu̱u̱³ yuuh¹ güii³ ja̱³, liáh³la³ gá⁴féh³:
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 — ausente —
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 — ausente —
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Liáh³ gá⁴joó² hi³há⁴dxúy⁴ ja̱³ hi³ cá⁴lɨ́⁴tie̱e̱y⁴² dxaah¹vó⁴ ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴laá⁴ mɨ³tɨ̱y³² chie̱é̱yh¹ mɨ́³ hi³ ma³sa̱y³ mɨ¹ja̱á̱² ja̱³.
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 Joó⁴ ca̱a̱³ ba² dɨ́h¹ gá⁴sa³ cueé² mɨ́³ ja̱³ baáy⁴ hi²xiáh³ dɨ³cah² liáh³xɨ³ cueé² mɨɨ³ ba², duh³ hí⁴jooy³ dsá⁴ra̱á̱³ dsaa³² vó⁴ xi² cueh³chiu̱u̱³ xi² ná⁴lɨ¹ cua̱a̱y¹ná² dsá⁴güe³, duh³ hí⁴cui̱í̱h⁴ iíh¹ ja̱³, dsaa³² xi² hí⁴dah²bi³taáy¹ hí⁴yey³ lɨ́⁴ nɨ³ ji̱i̱³ dsɨ³² ca̱³naa¹.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Mɨ²ja̱³ gá⁴jmeé³ iíh¹ ja̱³ gá⁴tu̱u̱³ jmɨɨ³ ñuúh⁴ haa², duh³ hí⁴sa³ ca̱a̱³ jmɨɨ³ gaáy³ duh³ hí⁴dsá⁴eéy² mɨ́³ ja̱³.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 Joó⁴ gá⁴tia̱a̱² dxaah¹vó⁴ ja̱³ chiáh² mɨ́³ ja̱³, ca̱a̱³ gá⁴ná³ ba² dxaah¹vó⁴ ja̱³ duh³ gá⁴ha⁴² jmɨɨ³ hi³ ma³tiu̱ú̱³ gú⁴nuú¹ ja̱³.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 Liáh³ gá⁴joó² iíh¹ ja̱³ hi³ gá⁴lɨ́⁴ liáh³ja̱³ mɨ²ja̱³ hi²xiáh³ cá⁴lɨ́⁴cɨ̱ɨ̱y³² chie̱é̱yh¹ mɨ́³ ja̱³, hi³ja̱³ ŋaá² dxá⁴ti̱³ chie̱é̱yh¹ gɨh¹ tú̱⁴dsaayh⁴ diáh⁴ ja̱á̱²dxaa⁴² mɨ́³ ja̱³, diáh⁴ hi³ ca³dah²nuu³ dsaá² diáh⁴ mandamientos chiáh² Dios, diáh⁴ hi³ há⁴hé³ hí⁴dah²tiú² cáh³ti³² fáh⁴liu⁴ chiáh² ñaá² Jesucristo.
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
18 Mɨ²ja̱³ gá⁴guá³ na¹iíh¹ ja̱³ ji̱h²nɨɨh¹ jmɨ́⁴ñih¹ ja̱³.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.