2 Coríntios 11

Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Há⁴ hi³tí̱h³ah³ du³ñuúh²á⁴ ca̱³ji̱i̱³ lɨ́⁴ hi²jmeéh⁴á⁴ ñeéy⁴ ja̱y³ hi³ ŋaah². Hu̱² hí⁴tiaá⁴ hí⁴ra̱á̱h⁴ah³ fáh⁴liu⁴ chieéy⁴ la³.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Jmɨ́yh³ chiáh² Dios ba² nɨ³ je³ hi³ bií⁴ naá⁴á⁴ niaá⁴ah³ nɨ³, chiaah¹ liáh³ca̱a̱y³ hi³ ma³ŋɨɨ⁴²á² niaá⁴ah³ hi³ hi²ñí³ah³ chia̱á̱h¹ah³ ja̱y³ dsaá⁴ ba² lii³²a², dɨ́h¹ feh²a² Cristo, baáy⁴ naáy⁴ hi²cuoó⁴á⁴ niaá⁴ah³ liáh³xɨ³ ja̱y³ xɨ́⁴mɨɨ⁴² hi³ na³xɨ³ na³ŋɨɨ́y³ cáh³ti³².
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Joó⁴ hi²xiáh³ ga³tay⁴ ga³hɨy⁴ ñuú³ chia̱á̱²ah³ chiaah¹ foóh¹ hí⁴juu⁴²ah³ mɨ²ja̱³ há⁴hé³ máh⁴ hi²jmee³ah³ naá⁴ah³ Cristo ca̱a̱y³ túh²há²ah³. Chiaah¹ liáh³ja̱³ gá⁴juú² na¹iíh¹ gá⁴juúy² Eva hi³ fáh⁴ hi³ bí⁴sɨɨ́y¹.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Chiaah¹ liu³u²xɨ³ mɨ² ga³dxaa³² ja̱y³ hi³ hí⁴heé⁴ niaá⁴ah³ na³guayh⁴ liáh³xɨ³ ga³he⁴²ah¹ jniaah¹ chiáh² Jesús, ha²xɨ² hí⁴tɨ̱́⁴ah³ ja̱y³ espíritu hi³ na³guayh⁴ liáh³xɨ³ hi³ ma³tɨ̱́³ah³, ha²xɨ² hi²nuu³ah³ ca̱a̱³ fáh⁴liu⁴ hi³ na³guayh⁴ liáh³xɨ³ juúh⁴ dxú⁴ hi³ ma³niuu³ah³, mɨ²ja̱³ ga³tiaá⁴ ga³ra̱á̱h⁴ah³ ba² ruh³ chia̱á̱h¹ah³ diáh⁴ hi³nɨy³².
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Ñé⁴ gu³xɨ³ ca³liuh² há⁴hé³ ga³ji̱í̱y⁴ pih⁴²á² jniá³ liáh³xɨ³ diáh⁴ apóstoles hi³ lii³²a² cáyh¹ nɨ³.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Baáy⁴ gu³xɨ³ ba² há⁴hé³ na³fáyh⁴ liih² ga³liuy⁴, joó⁴ hi²xiáh³ jmɨɨh⁴dsaa⁴²á⁴. Chiaah¹ liáh⁴jɨ³ hi³ ma³jmee²ah¹ nɨ³ ca³lɨ³lii⁴ hi³ he̱é̱yh³ ba² jmɨɨh⁴dsaa⁴²á⁴.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Xɨ²fáh³ hi³ mɨ³hee³² nɨ³ gá⁴jmeéy⁴ hi³ há⁴hé³ gá⁴cá̱y⁴ cáh³ti³² jñii⁴²á⁴ liáh³ca̱á̱h³ gá⁴hoó⁴á⁴ niaá⁴ah³ juúh⁴ dxú⁴ chiáh² Dios nɨ³. Cá⁴bí⁴yu̱u̱⁴ cá⁴bí⁴niaa⁴²á⁴ ñeéy⁴, duh³ja̱³ hí⁴jooy³ dsá⁴saa³ chia̱á̱²ah³ ba².
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Liáh³ca̱a̱y³ hi³ gá⁴boo⁴²á² cuu² chiáh² diáh⁴ dsa³ ñuúh⁴guah³ hi³ dɨ³nieeyh⁴² xiaáh³ vó⁴ ba² lii³²a², duh³ hí⁴jooy³ hi²jmeey⁴² ta² jee⁴² chia̱á̱²ah³.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Liáh³ca̱á̱h³ ya²güéy⁴ chia̱a̱h⁴²á² niaá⁴ah³ ja̱³, mɨ²ja̱³ cá⁴lɨ́⁴ná⁴ chieéy⁴. Joó⁴ há⁴hé³ cá⁴bí⁴dxɨɨ¹a² niaá⁴ah³ cáh³ti³² gu³xɨ³ ba² jmiih⁴ liáh³ja̱³. Diáh⁴ du³ñuúh²a² hi³ bí⁴dxí̱⁴ vó⁴ Macedonia ja̱³ ba² cá⁴dah²cuoó⁴ jniá³ hi³ lɨ́⁴ná⁴ chieéy⁴ ja̱³. Liáh³ja̱³ gá⁴jmeéy⁴ gá⁴güéy⁴ xɨɨ́³á⁴ duh³ja̱³ há⁴hé³ hi²bi³dxɨɨ¹a² niaá⁴ah³, baáy⁴ hi²jmeey⁴² chieéy⁴ liáh³nɨ³ ja̱³nɨ́⁴.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Jmɨ́yh³he̱é̱yh³ cáh³ti³² hi³ cui̱í̱⁴ fáh⁴liu⁴ xiaa³dsaa³² chiáh² Cristo. Ja̱³ba² liáh³nɨ³ maay⁴ hi³ há⁴hé³ xa³ hi³ hí⁴tiuúyh² chieéy⁴ hi³ há⁴hé³ hi²ca̱y⁴² jñii⁴²á⁴, chiaah¹ ba² hi²xiáh³ naáy⁴ chieéy⁴ liáh³xɨ³ ga³jmeey⁴ na³ca̱á̱y⁴ vó⁴ Acaya nɨ³.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 ¿He²chiaah¹ hi³ ga³jmeey⁴ liáh³nɨ³ lii³²a²? ¿Xɨ²fáh³ hi³ há⁴hé³ naá⁴á⁴ niaá⁴ah³ nɨ³? Xáh³ha³² dɨ́h¹ dxú⁴ ñi³² Dios nɨ³ hi³ naá⁴á⁴ ba² niaá⁴ah³.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Joó⁴ hi²jmeey⁴² chieéy⁴ liáh³nɨ³ hi³ há⁴hé³ hi²ca̱y⁴² jñii⁴²á⁴ duh³ja̱³ hí⁴jnɨ́⁴ fi¹ chiáh² diáh⁴ hi³ dɨ³niaá⁴ hí⁴dah²jmeé⁴ ree³ liáh³xɨ³ jniaah¹. Joó⁴ há⁴hé³ hí⁴tiaá⁴ diáh⁴ hi³ há⁴hé³ hí⁴dah²cá̱² jñiiy⁴ hi³ja̱³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jooy³ hí⁴dah²bi³sa³ chiáh² diáh⁴ hi³ ca³dah²jmee⁴ ree³ liáh³xɨ³ jniaah¹.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Há⁴hí̱³ apóstoles nɨ³ diáh⁴ hi³nɨy³², hi³ ca³dah²juu³² ba² nɨ³ hi³ ca³dah²jmey³² mii⁴ apóstoles chié̱y² Cristo.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Joó⁴ há⁴hé³ dsaay³² dsɨ³²a² hi³ ca³dah²jmee⁴ liáh³nɨ³ chiaah¹ hí̱³ba² ñaá² Hi³há⁴dxúy⁴ nɨ³ ga³jmey³² ñaá² liáh³xɨ³ ja̱y³ ángel hi³ ga³cuo⁴ jmɨɨ́⁴.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Hi³ja̱³ ba² há⁴hé³ dsaay³² dsɨ³²a² liu³u²xɨ³ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² nɨ³ hí⁴dah²jméy² mii⁴ liáh³xɨ³ diáh⁴ hi³ na³ta̱a̱y⁴ ñi² chiáh² hi³ xiaa³dsaa³². Mɨ² mɨ³hí⁴hɨɨ́⁴ gɨh¹ ñi² mɨ²ja̱³ hí⁴tiíh⁴ diáh⁴ liáh³xɨ³ ga³jmee⁴ chiáh² ta² hi³ ma³dah²jmeé³ ja̱³.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Hi²fooh¹á² niaá⁴ah³ ca̱á̱h³ hi³ hu̱² há⁴hé³ ji̱i̱³²ah³ hi³ ma³lɨ³taa⁴²á⁴. Joó⁴ xɨ³ xe̱y³ hi³ ji̱í̱h⁴ liáh³ja̱³, gua²ji̱í̱h⁴ ba² chiáh² hi³ na³lɨ́⁴á⁴ ja̱y³ hi³ ŋaah², duh³ja̱³ ba² ji̱í̱⁴ jniá³ hí⁴jooy³ hi²bi³say⁴ chieéy⁴ ca³liuh².
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Há⁴ja̱³ Ñúh³a² nɨ³ bi³jmeéy³ jniá³ hi³ ga³fayh⁴ liáh³nɨ³. Hi³ ga³liuy⁴ liáh³xɨ³ ja̱y³ hi³ ŋaah² ba² nɨ³, hi³ ga³fayh⁴ hi³ hi²bi³say⁴ chieéy⁴ nɨ³.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ diáh⁴ hi³ ca³dah²bi³sa³ chiáh² liáh³xɨ³ na³lɨ́y⁴ diáh⁴, hi³ja̱³ ba² ji̱í̱⁴ jniá³ hi²bi³say⁴ chieéy⁴ xa³ja̱³.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Hi²xiáh³ jmɨɨh⁴dsaa⁴ah³ niaá⁴ah³ yáh¹, hi³ja̱³ ga³tiaá⁴ ga³ra̱á̱h⁴ah³ ruh³ chia̱á̱h¹ah³ diáh⁴ hi³ tú¹jlayh³ nɨ³.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Chiaah¹ ga³cuo³²ah³ vo̱ó̱h²ah³ ca³dah²dxa³tie̱e̱y³ niaá⁴ah³ hi³ hi²jmeeh¹ah³ diáh⁴ he̱é̱yh³, xe̱y³ hi³ ga³booy³ niaá⁴ah³ hi³ xa³ chia̱á̱²ah³, xe̱y³ hi³ ga³juuy³² niaá⁴ah³, xe̱y³ hi³ ca³bi³sa³ chiáh² jee⁴² chia̱á̱²ah³ baáy⁴ xe̱y³ hi³ ga³chiu̱u̱⁴ ñí¹ah³ baáy⁴ ga³cuo³ah³ je² yáh¹.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Joó⁴ dɨ́h¹ hiíy² jniá³ hi³ hi²fooh¹á² niaá⁴ah³ hi³ há⁴hé³ tiá³ dsɨ³²ah¹ hi³ hi²jmeeh²ah¹ niaá⁴ah³ liáh³xɨ³ cá⁴dah²jmeéh⁴ niaá⁴ah³ diáh⁴ hi³nɨy³². Joó⁴ xɨ³ nɨ³ xe̱y³ diáh⁴ hi³ dɨ³hɨɨy³ dsɨ́² ca³dah²bi³sa³ chiáh², ba² hí⁴hɨɨy³ dsɨy⁴ hi²bi³say⁴ chieéy⁴. Ga³liuy⁴ liáh³xɨ³ ja̱y³ hi³ ŋaah² ba².
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Hi²xiáh³ dɨ³niaá⁴ diáh⁴ chiaah¹ hi³ na³lɨ́y⁴ diáh⁴ hebreos. Ba² na³lɨ́⁴á⁴ jniá³ hebreo. ¿Xɨ² na³lɨ́y⁴ israelitas diáh⁴ hi³nɨy³²? Ba² liáh³ja̱³ jniá³. ¿Xɨ² na³lɨ́y⁴ diáh⁴ ja̱á̱² dxaa⁴² Abraham? Ba² na³lɨ́⁴á⁴ jniá³ ja̱á̱²dxaa⁴² Abraham.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 ¿Xɨ² ca³dah²jmee⁴ ta² chiáh² Cristo? Ga³jmeey⁴ gɨh¹ ca̱á̱h³liaáh³ ta² liáh³xɨ³ diáh⁴ hi³nɨy³² gu³xɨ³ ba² jmiih⁴ rúh⁴ liuy⁴ liáh³xɨ³ ja̱y³ hi³ ŋaah². Ma³jnaah⁴ ma³baah⁴²á⁴ gɨh¹ ca̱á̱h³liaáh³ liáh³xɨ³ diáh⁴ hi³nɨy³². Hi²xiáh³ ñuú³ tiaah² gɨh¹ ma³ya²húy² jniá³ ñuúh⁴ñí¹. Ma²jáh³ tiaah² ba² foóh¹ hí⁴jú̱³á⁴ gá⁴cɨ̱ɨ̱́h²á⁴.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Ñá³ tiaah² cá⁴dah²jmí² jniá³ diáh⁴ israelitas, baáy⁴ máh⁴ dxiá⁴dxiá³ dsɨ³² ñú⁴ tiaah² bih³ liáh³ca̱á̱h³ tiaah².
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Nɨɨh⁴ tiaah² ja̱³ cá⁴dah²báy² jniá³ baáy⁴ ca̱á̱h³ tiaah² ja̱³ cá⁴dah²chiúyh² jniá³ na¹cu̱ú̱¹. Nɨɨh⁴ tiaah² bih³ gá⁴güeé² maá² hi³ hi⁴²á² liáh³ chie⁴ji̱i̱⁴ hoy⁴ fáh⁴liu⁴. Ca̱á̱h³ tiaah² ja̱³ liáh³ca̱á̱h³ gá⁴güeé² cáh³ti³² maá² ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴cueeh⁴²á⁴ ca̱a̱³ jmɨɨ⁴ ca̱a̱³ voo⁴ dxaah¹ jmɨ́⁴ñih¹.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Baáy⁴ cua̱a̱y¹ná² gaáy³ dɨ́h¹ ma³chié⁴ ma³ji̱í̱y⁴. Hi²xiáh³ chie̱y³ foóh¹ mɨ² ga³ha⁴²á⁴ jmɨɨ³, baáy⁴ hi²xiáh³ xe̱y³ diáh⁴ dsa³hi̱i̱³ xi² gá⁴chié⁴ gá⁴ji̱í̱y⁴. Baá⁴ ba² foóh¹ liáh³bií⁴ hi³ hí⁴dah²jmeéh⁴ jniá³ mɨ³hee³², liáh³ ba² diáh⁴ dsa³ oóh²á⁴, liáh³ ba² diáh⁴ dsa³ xiaáh³ vó⁴. Baáy⁴ xáh³ha³² dɨ́h¹ chie̱y³ foóh¹ gá⁴cɨ̱ɨ̱́h²á⁴ fɨɨ³ cah², ba² liáh³ja̱³ jee⁴² nuu³ baáy⁴ jmɨ́⁴ñih¹. Ba² ná⁴lɨ¹ chiáh² liáh³ja̱³ liu³u²xɨ³ mɨ² je¹á² chia̱a̱h⁴²á² diáh⁴ hi³ dɨ́h¹ mɨ³ja̱³ ca³dah²féh³ hi³ ca³dsa³taáy³ chiáh² Dios.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Cua̱a̱y¹ná² gaáy³ dɨ́h¹ gaáy³ ta² gá⁴cɨ̱ɨ̱́h²á⁴. Ñuú³ tiaah² há⁴hé³ gá⁴guɨ̱ɨ̱⁴²á⁴ cáh³ti³². Xa³ mɨ² há⁴hé³ xa³ cáh³ti³² hi³ hi²eeyh⁴² hi²uuyh⁴² gá⁴cɨ̱ɨ̱́h²á⁴. Ba² xa³ mɨ² cá⁴bí⁴jmɨɨy⁴ cáh³ti³². Xa³ mɨ² gá⁴cɨ̱ɨ̱́h²á⁴ güiíy⁴, baáy⁴ xa³ mɨ² há⁴hé³ xa³ mɨh³ chieéy⁴.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Baáy⁴ ca̱á̱h³ chiáh² ba² jmɨ́yh³ liáh⁴jɨ³ lɨ́⁴ jmɨɨ́¹ hi²xiáh³ ga³tay⁴ ga³hɨy⁴ ñuú³ chiáh² diáh⁴ hi³ ca³dsa³taáy³ liáh³ca̱a̱³ fɨɨ³ liáh³ca̱a̱³ fɨɨ³.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Liu³u²xɨ³ mɨ² xe̱y³ dsa³ dsaah⁴², ba² ji̱í̱⁴ jniá³ dsaay⁴² ba² ga³ji̱í̱y⁴, baáy⁴ liu³u²xɨ³ ja̱y³ dsa³ hí⁴bí⁴taay³ oóyh², jmiih⁴² ja̱³ hi³ há⁴hé³ hí⁴cɨ̱ɨ̱³²á⁴, hi²nia⁴²a².
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Hi³ja̱³ liu³u²xɨ³ ga³jmee⁴ hi²bi³say⁴ chieéy⁴, na³fáyh⁴ hi²bi³say⁴ chieéy⁴ ca³jaa¹ chiáh² hi³ cá⁴lɨ́⁴lii⁴ hi³ há⁴hé³ xa³ hi³ bii³²á⁴ ba².
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Cua̱a̱y¹ná² gaáy³ dɨ́h¹ dxú⁴ ga³jmee⁴ Dios hi³ na³lɨ́y⁴ Jmii³ Ñúh³a² Jesucristo nɨ³. Hi³nɨy³² nɨ³ ñi³² hi³ he̱é̱yh³ ba² hi³ ga³fayh⁴ la³.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Ca̱á̱h³ tiaah² ja̱³ liáh³ rúh⁴ je¹á² fɨɨ³ Damasco, mɨ²ja̱³ na³lɨ́y⁴ gobernador xɨh³chie̱y³² rey Aretas. Mɨ²ja̱³ gá⁴taáh⁴ ta² gobernador ja̱³ hi³ hí⁴dah²heéh⁴ hí¹ diáh⁴ haah²ñu¹ chiáh² fɨɨ³ ja̱³, chiaah¹ dɨ³niaá⁴ diáh⁴ hí⁴dah²güeéyh² jniá³. Baáy⁴ xa³ ca̱a̱³ yah³ gaáy³ hi³ ná⁴hi⁴² lɨh³ fɨɨ³ nɨɨ́⁴, hi³ja̱³ cá⁴dah²jé̱y² jniá³ diáh⁴ haah²ñu¹ ja̱³.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Joó⁴ mɨ²ja̱³ cá⁴dah²xieéy² jniá³ ná⁴hi⁴²á² ca̱a̱³ mɨh³cuɨ³², cá⁴dah²ŋɨ́y² jniá³ haah² ventana chiáh² yah³ ja̱³. Liáh³ja̱³ gá⁴lɨ́⁴ gá⁴laá³á⁴ há⁴hé³ gá⁴güeéyh² jniá³ gobernador ja̱³.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.