1 Pedro 3

Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ba² liáh³ja̱³ niaá⁴ah³ mɨ́³ hi³ ná⁴ji̱i̱¹ guaa³²ah³, ga³jmee⁴ hi²nuu³ah³ dsaá² chiáh² diáh⁴ dsaá⁴ chia̱á̱²ah³. Chiaah¹ xe̱y³ diáh⁴ dsaá⁴ hi³ há⁴hé³ ca³dsa³taáy³ fáh⁴liu⁴ chiáh² Dios. Joó⁴ liu³u²xɨ³ hí⁴dah²joó² hi³ jmáyh² hi³ dxú⁴ ba² ga³jmee³ah³ vo̱ó̱h²ah³, mɨ²ja̱³ hí⁴dah²nuú⁴ ba² dsaá². Há⁴hé³ jmɨ́yh³ niaáh² hi³ hi²liu⁴²ah³ diáh⁴.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 Chiaah¹ hí⁴dah²joó² hi³ niaah⁴²ah³ ba² xiaa³dsaa³². Ba² hí⁴dah²joó² hi³ ga³jmee³ah³ xa³ hu̱u̱¹rá² chia̱á̱²ah³ ga³jmeeh³²ah³ diáh⁴.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Hi³ liíh¹ah³ niaá⁴ah³ mɨ́³ nɨ³, há⁴ja̱³ chiáh² hi³ hi²jmeeh⁴ah³ vo̱ó̱h²ah³ nɨ³. Há⁴ja̱³ chiáh² hi³ bií⁴ hi²jmeeh⁴ah³ dxɨ́¹ah³, há⁴ja̱³ hi³ niaa² guá³ah³ nɨ³, há⁴ja̱³ mɨ¹cɨ́h¹ chia̱á̱²ah³, há⁴ja̱³ anillo nɨ³, há⁴ja̱³ chiáh² juú³ah³ hi³ bií⁴ liih² nɨ³.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Fáh⁴ji̱í̱h⁴ chia̱á̱²ah³ ba² nɨ³ jmɨ́yh³ ga³jmee⁴ hi²jmeeh⁴ah³. Ga³jmee⁴ hi³jmee³ah³ vá¹jaa³ah³ ba². Hi²xiáh³ dɨ́h¹ liih² hi³nɨ³ baáy⁴ há⁴hé³ dsá⁴yeéy⁴. Ba² hi²xiáh³ chi̱í̱⁴ hi³nɨ³ ga³ji̱í̱h⁴ Dios.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Chiaah¹ liáh³ja̱³ ba² cá⁴dah²jmeé³ diáh⁴ mɨ́³ hi³ na³xɨ³ na³ŋɨɨ́y³, hi³ cá⁴dah²guá³ mɨ³xa³ lɨ́⁴. Cá⁴dah²bi³feeyh⁴ dsɨ́² diáh⁴ Dios ba². Gá⁴lɨ́y⁴ ná⁴lɨɨy⁴² diáh⁴ hi³ fáh⁴ hi³ cá⁴dah²nuú³ dsaá² chiáh² dsaá⁴ chié̱y² diáh⁴ ba².
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Liáh³ja̱³ gá⁴jmeé³ Sara, gá⁴nuú³ dsaá² chiáh² Abraham dsaá⁴ chié̱y² hi³ja̱³ ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴: “Ñuyh⁴.” Ba² hí⁴lí³ah³ liáh³xɨ³ Sara ja̱³, liu³u²xɨ³ hi²jmee³ah³ hi³ dxú⁴, baáy⁴ liu³u²xɨ³ há⁴hé³ hi²foh⁴ah³ vo̱ó̱h²ah³ xɨ³ xe̱y³ hí⁴féyh² niaá⁴ah³.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Ba² liáh³ja̱³ niaá⁴ah³ dsaá⁴, hi³ca̱³ah³ cua̱a̱y¹ná² liáh³xɨ³ na³lɨ́y⁴ diáh⁴ mɨ́⁴chia̱á̱²ah³, chiaah¹ hi³ na³váy¹ gɨh¹ diáh⁴ mɨ́³ nɨ³ liáh³xɨ³ jnia² dsaá⁴. Hi³ja̱³ hi³jmeeh³²ah³ diáh⁴ hu̱u̱¹rá², chiaah¹ ree³ ba² ma³tɨ̱́³ah³ jmɨɨyh⁴²güii³ hi³ dɨ́h¹ ma³cuoó⁴ niaá⁴ah³ Dios nɨ³. Chiaah¹ xɨ³ nɨ³ hi²jmeeh¹ah³ diáh⁴ sá⁴guáy⁴, mɨ²ja̱³ há⁴hé³ hí⁴nuú⁴ Dios mɨ² mɨ³hi²liu⁴²ah³.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Hi³ja̱³ liáh⁴jɨ³ah³ ba² gua²ji̱i̱h⁴ chia̱á̱²ah³ chia̱á̱h¹ah³ diáh⁴ oóh²ah³, hi³jmee³ah³ naá⁴ah³ oóh²ah³ liáh³xɨ³ jmɨ́yh³ du³ñuúh²ah³, hi³ca̱³ah³ mih³ hi³maá⁴ah³ oóh²ah³, baáy⁴ há⁴ hi³bi³sá¹ah³ chia̱á̱²ah³.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Há⁴ hi³jmee³ah³ mɨ³hee³² gu³xɨ³ ba² ca³dah²jmeéh⁴ niaá⁴ah³ mɨ³hee³², ba² há⁴ hi³hí̱¹ah³ sá⁴guáy⁴ liu³u²xɨ³ dse³liu⁴²ah³ mɨ³hee³². Há⁴ja̱³ liáh³ja̱³, hi³ŋɨɨ́¹ah³ hi³ dxú⁴ ba² chiáh² diáh⁴ hi³ ca³dah²jmeéh⁴ niaá⁴ah³ mɨ³hee³². Chiaah¹ gá⁴teé⁴ niaá⁴ah³ Dios duh³ hí⁴tɨ̱́⁴ah³ hi³ dxú⁴ joó⁴ dsa³cɨ̱ɨ̱y³ ba².
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Chiaah¹ liáh³la³ dsa³féh³ ñi² xi³ chiáh² Dios:
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 ¿Hi̱² hí̱³ hí⁴jooy³ hí⁴jmeéh⁴ niaá⁴ah³ mɨ³hee³² xɨ³ hi²jmee³ah³ jmáyh² hi³ dxú⁴?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Joó⁴ gu³xɨ³ ba² hí⁴chi̱í̱h² hí⁴beéh²ah³ hi³ fáh⁴ hi³ niaah⁴²ah³ xiaa³dsaa³², hi³ dxú⁴ chia̱á̱²ah³ ba² ja̱³. Há⁴ hi³jmee³ah³ foh⁴ah³ chiáh² gu³xɨ³ hí̱³ba² dsa³, há⁴ hi³ta³ hi³hɨ³ah³ ñuú³.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Fáh⁴ji̱í̱h⁴ lɨ́⁴ chia̱á̱²ah³ hi³jmee³ah³ cua̱a̱y¹ná² hi³ Cristo nɨ³ ba² jmɨ́yh³ Fii³ah³. Ga³jmee⁴ na³tɨɨ⁴ chia̱á̱²ah³ ca̱³ñiih³² liáh³xɨ³ hi²hí̱¹ah³ hi²jmeeh¹ah³ diáh⁴ hi³ hí⁴dah²ŋɨɨ́h⁴ niaá⁴ah³ juúh⁴ ca³jaa¹ chiáh² hi³ bí⁴jé̱¹ah³ chiáh² Dios nɨ³. Joó⁴ chie̱é̱yh¹ hu̱u̱¹rá² ba² hi³liú¹ah³ baáy⁴ vá¹jaa³ah³ ba².
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Xɨɨ́³ah³ ba². Chiaah¹ hí⁴sa̱y³ diáh⁴ hi³ hí⁴dah²liú⁴ mɨ³hee³² chia̱á̱²ah³, chiaah¹ hi³ na³lɨ́⁴ah³ xɨh³chie̱y³² Cristo. Hi³ja̱³ hi³ñí³ah³ dxú⁴ cáh³ti³² ba², duh³ há⁴hé³ xa³ cáh³ti³² tiaah² dxɨ́¹ah³. Chiaah¹ mɨ²ja̱³ hí⁴hiih⁴ diáh⁴ hi³ ca³dah²liu⁴ mɨ³hee³² chia̱á̱²ah³ nɨ³ mɨ² mɨ³hí⁴dah²joó² hi³ niaah⁴²ah³ ba² dxú⁴.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Xɨ³ nɨ³ niaá⁴ Dios nɨ³ hi³ hí⁴chi̱í̱h² hí⁴beéh²a² vih²chiaah¹ hi³ jmee⁴²a² hi³ dxú⁴, mɨ²ja̱³ dxú⁴ gɨh¹ hi³nɨ³ liáh³xɨ³ gɨh³ hi³ hí⁴chi̱í̱h² hí⁴beéh²a² vih²chiaah¹ hi³ jmee⁴²a² mɨ³hee³².
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Chiaah¹ ca̱á̱h³ tiaah² ba² gá⁴cɨ̱ɨ̱́yh² gá⁴beéyh² Cristo nɨ³ vih²chiaah¹ dsaa² chiaa⁴²a². Hi³ dxúy⁴ cáh³ti³² gá⁴cuóy² ñaá² vih²chiaa⁴²a² jnia² mɨ³he³²a² la³ duh³ hí⁴jooy³ hí⁴tee³ jnia² xi² jey¹ Dios. Gá⁴jú̱y⁴ na³lɨ́y⁴ liáh³xɨ³ dsa³, joó⁴ cá⁴lɨ́⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ na³lɨ́y⁴ espíritu.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Dxɨ́⁴lieey³² espíritu ja̱³ ñií¹ ya²hee⁴² diáh⁴ espíritu hi³ na³jnɨy⁴ nɨ³.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Diáh⁴ hi³hí̱³ há⁴hé³ cá⁴dah²nuú³ dsaá² chiáh² Dios mɨ² dsa³jéy⁴ lɨ́⁴. Dxa² mɨ²ja̱³ gá⁴jmeé³ Dios ja̱³ xa³ fáh⁴je̱e̱³² chiáh², gá⁴jmeéh⁴ diáh⁴ liáh³ca̱á̱h³ jmee⁴ Noé ja̱³ maá² chiáh². Ti̱¹ jñéy⁴ ba² dsa³ gá⁴laáy³ he̱é̱yh³ maá² ja̱³, liáh³ca̱á̱h³ gá⁴ca̱yh⁴ jmɨɨ³ ja̱³.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Liáh³ca̱a̱y³ ree³ jmɨɨ³ ja̱³ chie̱é̱yh¹ jmɨɨ³ hi³hí̱³ ga³ja̱á̱y³ ja̱³nɨ́⁴ lii³²a², chiaah¹ ba² hí⁴jooy³ hí⁴liaá³a² ja̱³nɨ́⁴ liu³u²xɨ³ hí⁴ja̱á̱³a² jmɨɨ³. Joó⁴ há⁴ja̱³ xɨ³ hi³ hí⁴xí² hí⁴u̱ú̱h² cuerpo chiaa⁴²a² nɨ³, hi³ hi²tia̱a̱h⁴²a² voo³²a² chiáh² Dios ba² nɨ³. Ga³ja̱á̱³a² jmɨɨ³ chiaah¹ hi³ ga³ji̱i̱³²a² hi³ há⁴hé³ máh⁴ xa³ dsaa² chiaa⁴²a². Hi³ja̱³ hí⁴jooy³ ba² hí⁴bé⁴ dsaa² chiaa⁴²a², joó⁴ vih²chiaah¹ hi³ cá⁴lɨ́⁴ji̱i̱h⁴ Jesucristo ba².
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Mɨ²ja̱³ gá⁴saayh⁴ yuuh¹ güii³ Cristo nɨ³, baáy⁴ ja̱³nɨ́⁴ mɨ³jey¹ gaáy³ ca³jaa¹ xi² nuy¹ Dios, chiuuh³² hiíh⁴ chiáh² diáh⁴ ángeles. Ba² chiuuh³² hiíh⁴ chiáh² liáh⁴jɨy³ gɨh¹ diáh⁴ tú̱⁴dsaayh⁴ hi³ dɨ³cáyh¹ nɨɨ́⁴.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.