1 Coríntios 7

Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ja̱³nɨ́⁴ hi²hi̱⁴²á² diáh⁴ fáh⁴liu⁴ hi³ gá⁴ŋɨɨ́h¹ah³ jniá³ juúh⁴ chie̱é̱yh¹ carta nɨ³. Hi²xiáh³ dxú⁴ liu³u²xɨ³ hu̱² há⁴hé³ hí⁴ji̱í̱³ guaa³ diáh⁴ dsa³.
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Joó⁴ vih²chiaah¹ hi³ ca³dah²jmee⁴ ga̱y³ diáh⁴ dsa³ nɨ³, hi³ja̱³ diáh⁴ dsaá⁴ nɨ³ ga³jmee⁴ hí⁴sa̱y³ jmɨ́yh³ mɨ́⁴chiáh² diáh⁴. Ba² liáh³ja̱³ diáh⁴ mɨ́³ ga³jmee⁴ hí⁴sa̱y³ jmɨ́yh³ dsaá⁴ chié̱y² diáh⁴ ba².
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 Baáy⁴ dsaá⁴ nɨ³ ga³jmee⁴ hí⁴jmeé⁴ cumplido hi³ ga³jmee⁴ hí⁴jmeé⁴ chie̱é̱yh¹ mɨ́⁴chiáh², chiaah¹ hi³ja̱³ ja̱³ na³cu̱yh⁴ chie̱é̱yh¹. Ba² ná⁴lɨ¹ chiáh² liáh³ja̱³ ga³jmee⁴ hí⁴jmeé⁴ ja̱y³ mɨ́³ chie̱é̱yh¹ dsaá⁴ chié̱y².
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 Há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jooy³ hí⁴jmeé⁴ ja̱y³ mɨ́³ liáh³xɨ³ ga³ji̱í̱h⁴ ñaá² chie̱é̱yh¹ cuerpo chiáh², chiaah¹ mɨ³ná⁴lɨ¹ chiáh² dsaá⁴ chié̱y² bɨh¹ ba². Ba² ja̱³ba² liáh³ja̱³ dsaá⁴, há⁴hé³ dxú⁴ hi³ hí⁴jmeé⁴ jmiih⁴² ga³ŋɨɨ⁴ dsɨ́² chie̱é̱yh¹ cuerpo chiáh², chiaah¹ mɨ³ná⁴lɨ¹ chiáh² mɨ́⁴chiáh² bɨh¹ ba².
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Há⁴ hi³jmee³ah³ hi³ há⁴hé³ hi²nuu³ah³ dsaá² chiáh² oóh²ah³ niaá⁴ah³ ná⁴ji̱i̱¹ guaa³²ah³ nɨ³. Joó⁴ liu³u²xɨ³ hi²dxa³ah³ dxú⁴ hi³ hi²liu⁴²ah³ Dios há⁴jáh³ jmɨɨ́¹, mɨ²ja̱³ hí⁴jooy³ ba² hi²tú⁴ah³ oóh²ah³ ca̱³ji̱i̱³. Joó⁴ mɨ² ma³ŋɨɨyh⁴ liáh³nɨɨh¹ ma³dxá¹ah³ dxú⁴ ja̱³ mɨ²ja̱³ ga³jmee⁴ hi²cú̱h¹ah³ ca̱á̱h³, chiaah¹ liáh³ ba² há⁴hé³ hí⁴tiaá⁴ah³, mɨ²ja̱³ foóh¹ hí⁴juúy² niaá⁴ah³ Hi³há⁴dxúy⁴.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Há⁴ja̱³ hi³ ga³taáyh⁴ ta² hi³ hi²ji̱i̱⁴²ah³ guaa³²ah³ nɨ³ ga³hoy⁴, joó⁴ ga³cuoy⁴ ba² je² xɨ³ jmɨ́yh³ ga³jmee⁴ liáh³ja̱³.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 Hi²xiáh³ naáy⁴ hu̱² liáh⁴jɨ³ah³ liáh³nɨ³ hi²cueeh⁴ah³ vo̱ó̱h²ah³ liáh³xɨ³ jniá³. Joó⁴ liáh³ja̱³ liáh³ja̱³²a² ga³cuoó⁴ jnia² Dios nɨ³ liáh³xɨ³ na³lɨ́⁴a², xe̱y³ jnia² hi³ niaa³²a² hí⁴ji̱í̱³ guaa³²a², baáy⁴ xe̱y³ jnia² hi³ haá².
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 Diáh⁴ mɨ¹liuh² hi³ rúh⁴ dɨ³nieeyh⁴² mii⁴, liáh³ ba² diáh⁴ mɨ́³ hi³ nɨɨ́y³, ga³fayh⁴ hi³ dxú⁴ gɨh¹ chiáh² diáh⁴ liu³u²xɨ³ hí⁴cueeyh⁴ mii⁴ diáh⁴ liáh³xɨ³ jniá³.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Joó⁴ xɨ³ há⁴hé³ hí⁴tiaá⁴ diáh⁴ hi³ nieeyh⁴² mii⁴, na³fáyh⁴ gɨh¹ gua²ji̱í̱³ guaa³ diáh⁴ ba², chiaah¹ dxú⁴ gɨh¹ liáh³ja̱³ liáh³xɨ³ gɨh³ hi³ bií⁴ niaá⁴ chiáh² diáh⁴.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Joó⁴ diáh⁴ hi³ mɨ³ná⁴ji̱i̱¹ guaa³ nɨ³, ga³fayh⁴ hi³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴tiuú² mɨ́³ nɨ³ hí⁴tiúy² dsaá⁴ chié̱y². Liáh³ja̱³ jmɨ́yh³ ga³taah⁴ ta² ñaá² Ñúh³a², há⁴ja̱³ hi³ ga³ñii³ dsɨy⁴ jniá³ nɨ³ fáh⁴liu⁴ la³.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 Joó⁴ liu³u²xɨ³ ja̱y³ mɨ́³ hí⁴tiúy² dsaá⁴ chié̱y², gua²cueeyh⁴ ñaá² liáh³nɨ³, hu̱² gɨh³ hí⁴liú⁴ ca̱á̱h³ dxú⁴ chie̱é̱yh¹ dsaá⁴ chié̱y² ja̱³ ba². Ba² liáh³ja̱³ dsaá⁴ há⁴hé³ ga³jmee⁴ hí⁴tiúy² mɨ́⁴chiáh².
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Diáh⁴ tú̱⁴dsaayh⁴ gɨh¹ nɨ³ ga³fooh³²á⁴, dɨ́h¹ feh²a² hi³ ga³fayh⁴ ñeéy⁴, há⁴ja̱³ hi³ ga³taah⁴ ta² Ñúh³a², hi³ liu³u²xɨ³ ja̱y³ du³ñuúh²a² jey¹ chie̱é̱yh¹ ja̱y³ mɨ́³ hi³ há⁴hé³ ca³dsa³taáy³, joó⁴ xɨ³ ga³lɨ́³ ba² dxú⁴ dsɨ́² mɨ́³ ja̱³ hi³ jey¹ chie̱é̱yh¹, mɨ²ja̱³ há⁴hé³ ga³jmee⁴ hí⁴tiúy².
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 Baáy⁴ liu³u²xɨ³ ja̱y³ mɨ́⁴oóh²a² jey¹ chie̱é̱yh¹ ja̱y³ dsaá⁴ hi³ há⁴hé³ ca³dsa³taáy³, joó⁴ xɨ³ ga³lɨ́³ ba² dxú⁴ dsɨ́² dsaá⁴ ja̱³ hi³ jey¹ chie̱é̱yh¹, mɨ²ja̱³ há⁴hé³ ga³jmee⁴ hí⁴tiuú² mɨ́³ ja̱³ hí⁴tiúy² dsaá⁴ chié̱y².
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 Chiaah¹ gu³xɨ³ ba² há⁴hé³ ca³dsa³taáy³ dsaá⁴ ja̱³, joó⁴ mɨ³na³xɨ³ na³ŋɨɨ́y³ ca³liuh² vih²chiaah¹ hi³ na³cu̱yh⁴ chie̱é̱yh¹ mɨ́³ hi³ ca³dsa³taáy³. Ba² liáh³ja̱³ ja̱y³ mɨ́³ hi³ há⁴hé³ ca³dsa³taáy³, ba² mɨ³na³xɨ³ na³ŋɨɨ́y³ ca³liuh² vih²chiaah¹ hi³ na³cu̱yh⁴ chie̱é̱yh¹ dsaá⁴ hi³ ca³dsa³taáy³. Chiaah¹ liu³u²xɨ³ há⁴ja̱³ liáh³ja̱³, mɨ²ja̱³ ja̱á̱² diáh⁴ hí⁴lí³ dsa³ ca̱a̱³ cua̱a̱y¹ná² ba². Joó⁴ ja̱³nɨ́⁴ mɨ³na³xɨ³ na³ŋɨɨ́y³ ca³liuh² ja̱á̱² diáh⁴ vih²chiaah¹ hi³ ca³dsa³taáy³ ja̱y³ diáh⁴.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Joó⁴ liu³u²xɨ³ dsaá⁴ hu̱² gɨh³ mɨ́³ hi³ há⁴hé³ ca³dsa³taáy³ niaá⁴ hí⁴tiúy² oóyh², gua²tiúy² ba² chiáh². Ma³túy² du³ñuúh²a² ja̱³ liu³u²xɨ³ liáh³ja̱³. Chiaah¹ gá⁴teé⁴ jnia² Dios nɨ³ duh³ hí⁴jooy³ hi²yaa²a² dxú⁴.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 Chiaah¹ jmiih⁴² ja̱³ maáy³ niu³ mɨ́³ hi³ he̱é̱yh³ ba² hí⁴jooy³ hi²liaáh⁴u³ dsaá⁴ chiú̱h²u³. Ba² liáh³ja̱³ niu³ du³ñuúh²á⁴, jmiih⁴² ja̱³ maáy³ hi³ hí⁴jooy³ hi²liaáh⁴u³ mɨ́⁴chiú̱h²u³.
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Liáh³ja̱³ liáh³ja̱³ah³ hi³cueeh⁴ah³ liáh³xɨ³ na³lɨ́⁴ah³ liáh³ca̱á̱h³ gá⁴teé⁴ niaá⁴ah³ Dios ba², chiaah¹ ñaá² ba² nɨ³ ga³cuoó⁴ jnia² liáh³xɨ³ na³lɨ́⁴a². Liáh³ja̱³ ba² ga³taáyh⁴ ta² liáh⁴jɨ³ hí¹ xi² nieeyh⁴² diáh⁴ hi³ ca³dsa³taáy³ chiáh² Dios nɨ³.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 Liu³u²xɨ³ gá⁴teé⁴ Dios nɨ³ ja̱y³ hi³ na³lɨ́y⁴ circuncidado, gua²cueeyh⁴ na³lɨ́y⁴ chiáh² liáh³nɨ³, baáy⁴ xɨ³ gá⁴teé⁴ ja̱y³ hi³ há⁴hé³ na³lɨ́y⁴ circuncidado, gua²cueeyh⁴ liáh³xɨ³ na³lɨ́y⁴.
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 Há⁴hé³ cua̱a̱y¹ná² hi²chia̱a̱⁴²a² xɨ² na³lɨ́⁴a² circuncidado hu̱² gɨh³ haá². Hi³ hi²niuu²a² dsaá² liáh³xɨ³ ga³taah⁴ ta² Dios ba² nɨ³ jmɨ́yh³ chi̱í̱⁴.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Liáh³ja̱y³ liáh³ja̱y³ diáh⁴ dsa³ ga³jmee⁴ hí⁴cueeyh⁴ diáh⁴ liáh³xɨ³ na³lɨ́y⁴ liáh³ca̱á̱h³ gá⁴té⁴ Dios nɨ³ gá⁴teé⁴ diáh⁴.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 Liu³u²xɨ³ niu³ ná⁴tah¹u³ chiáh² dsa³ liáh³ gá⁴teé⁴ niu³ Dios nɨ³, há⁴ hi³ta³ hi³hɨy³ ñuú³. Joó⁴ xɨ³ lii³²a² hí⁴jooy³ hí⁴tú²u³, há⁴ hi³jmeey³ jlah³u³.
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Chiaah¹ ja̱y³ hi³ ná⁴tayh¹ chiáh² dsa³ liáh³ gá⁴té⁴ Dios nɨ³ gá⁴teé⁴, ja̱³nɨ́⁴ ma³túy² rúh⁴ñi² Ñúh³a² nɨ³. Ba² ná⁴lɨ¹ chiáh² liáh³ja̱³, ja̱y³ hi³ há⁴hé³ ná⁴tayh¹ chiáh² dsa³ liáh³ gá⁴té⁴ Dios nɨ³ gá⁴teé⁴, joó⁴ ja̱³nɨ́⁴ mɨ³ná⁴tayh¹ chiáh² Cristo.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 Cua̱a̱y¹ná² gaáy³ dɨ́h¹ chi̱í̱⁴ gá⁴cɨ̱ɨ̱́³ah³ gá⁴lay³² niaá⁴ah³ Dios nɨ³, hi³ja̱³ há⁴hé³ ga³jmee⁴ hi²taah⁴ah³ vo̱ó̱h²ah³ chiáh² dsa³.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Hi³ja̱³ du³ñuúh²á⁴, liáh³ja̱³ liáh³ja̱³ah³ ga³jmee⁴ hi²cueeh⁴ah³ chia̱á̱h¹ah³ Dios liáh³xɨ³ na³lɨ́⁴ah³ liáh³ gá⁴teé⁴ niaá⁴ah³ ba².
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Ca³jaa¹ chiáh² diáh⁴ mɨ́³ hi³ rúh⁴ píyh¹, há⁴hé³ xa³ ma³sɨɨ́h⁴ jniá³ Ñúh³a² nɨ³ chiáh² hi³ nɨ³. Joó⁴ hi²fooh¹á² niaá⁴ah³ liáh³xɨ³ ga³ji̱í̱y⁴ jniá³. Joó⁴ há⁴ hi³ta³ hi³hɨ³ah³ ñuú³, chiaah¹ na³lɨ́⁴á⁴ ja̱y³ hi³ gá⁴cá̱⁴ mih³ Ñúh³a² nɨ³ gá⁴ñí² chie̱é̱yh¹ ta² chiáh², hi³ja̱³ jmiih⁴² ja̱³ hi³ hi²juu⁴²á² niaá⁴ah³.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Ga³ji̱í̱y⁴ jniá³ hi³ dxú⁴ gɨh¹ hi³ hí⁴cueeyh⁴ nieeyh⁴² mii⁴ diáh⁴ dsa³ nɨ³, chiaah¹ hi³ bií⁴ gaáy³ ta² tiempo hi³ niaah⁴²a² ja̱³nɨ́⁴ ba² ruh³.
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 Joó⁴ xɨ³ mɨ³je¹u³ chia̱á̱h¹u³ mɨ́³, há⁴hé³ ga³jmee⁴ hi²dxaá³u³ chia̱á̱h¹u³. Xɨ³ há⁴hé³ je¹u³ chia̱á̱h¹u³ mɨ́³, gua²je¹u³ chiú̱h²u³ vo̱ó̱h²u³ liáh³nɨ³.
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 Joó⁴ ba² xɨ³ ga³lɨ́³ háy² hi²ñí³ chia̱á̱h¹u³ mɨ́³, ba² há⁴ja̱³ dsaa² ja̱³ hi²jmeey³. Liáh³ja̱³ ja̱y³ xɨ́⁴mɨɨ⁴², xɨ³ niaá⁴ hí⁴güe³ chie̱é̱yh¹ dsaá⁴, ba² há⁴ja̱³ dsaa² ja̱³ hí⁴jmeé⁴. Joó⁴ diáh⁴ hi³ ná⁴ji̱i̱¹ guaa³ ga³cɨ̱ɨ̱yh³² diáh⁴ gaáy³ ta² jmɨɨyh⁴²güii³ la³. Jniá³ yáh¹ há⁴hé³ naáy⁴ hi³ hí⁴chi̱í̱h²ah³ gaáy³ ta², hi³ja̱³ ba² nɨ³ ga³fooh³²á⁴ niaá⁴ah³ liáh³nɨ³.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 Liáh³la³ nɨ³ ga³hoy⁴ hi³ ga³fayh⁴ liáh³nɨ³: Há⁴hé³ máh⁴ voó³ niaá² jmɨɨyh⁴²güii³ la³. Hi³ja̱³ ja̱³ba² ja̱³nɨ́⁴, diáh⁴ dsaá⁴ hi³ ná⁴ji̱i̱¹ guaa³ ga³jmee⁴ hí⁴dah²jmeé⁴ liáh³xɨ³ hi³ há⁴hé³ xe̱y³ mɨ́⁴chiáh² diáh⁴ ba².
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 Diáh⁴ hi³ ca³dah²jlay³², há⁴hé³ ga³jmee⁴ hí⁴dah²jláy² ñuú³ jmɨɨ́¹, ba² liáh³ja̱³ diáh⁴ hi³ dɨ³jé⁴ túh²dsɨ́², baáy⁴ diáh⁴ hi³ ca³dah²la³² hi³la³ hi³nɨ³ chiáh² diáh⁴, ga³jmee⁴ hí⁴ji̱í̱h⁴ diáh⁴ hi³ há⁴hé³ xa³ cáh³ti³² ma³dah²la⁴.
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Diáh⁴ hi³ ga³ji̱í̱h⁴ dxú⁴ hi³ xa³ jmɨɨyh⁴²güii³ la³, há⁴hé³ ga³jmee⁴ hí⁴ji̱í̱h⁴ dxú⁴ diáh⁴ ti̱¹ hi³nɨ³, chiaah¹ hi³ dsa³dxa³ ba² jmɨɨyh⁴²güii³ hi³ ga³joo³²a² la³.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 Há⁴hé³ naáy⁴ hi³ xa³ hí⁴bí⁴dxɨɨ́y² niaá⁴ah³ jmɨɨyh⁴²güii³ la³. Chiaah¹ liu³u²xɨ³ ja̱y³ dsaá⁴ hi³ jey¹ ñaá², mɨ²ja̱³ ti̱¹ ca³jaa¹ chiáh² Dios ba² ga³jmee⁴ he̱é̱yh³ duh³ hu̱² hí⁴lí³ gɨh¹ dsɨ́² Dios.
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 Joó⁴ ja̱y³ dsaá⁴ hi³ ná⁴ji̱i̱¹ guaa³, nɨɨh¹ hi³ xa³ jmɨɨyh⁴²güii³ la³ bɨh¹ ga³ta³ ga³hɨ³ duh³ hí⁴lí³ gɨh¹ dsɨ́² mɨ́⁴chiáh².
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 Ba² há⁴hé³ máh⁴ ree³ chiáh² ja̱y³ mɨ́³ hi³ jey¹ chie̱é̱yh¹ dsaá⁴ liáh³xɨ³ ja̱y³ mɨ́³ hi³ jey¹ ñaá². Chiaah¹ mɨ́³ hi³ há⁴hé³ xe̱y³ dsaá⁴ chié̱y², ga³jmee⁴ he̱é̱yh³ chiáh² Ñúh³a² ba², duh³ hu̱² hí⁴xɨ³ hí⁴ŋɨɨ́y³ gɨh¹ ca̱á̱h³liaáh³. Joó⁴ mɨ́³ hi³ jey¹ chie̱é̱yh¹ dsaá⁴, nɨɨh¹ hi³ xa³ jmɨɨyh⁴²güii³ la³ bɨh¹ ga³ta³ ga³hɨ³ duh³ hí⁴lí³ gɨh¹ dsɨ́² dsaá⁴ chié̱y².
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Hi³ dxú⁴ chia̱á̱²ah³ ba² nɨ³ ga³fooh³²á⁴ niaá⁴ah³ liáh³nɨ³, há⁴ja̱³ hi³ jnɨy⁴ fi¹ chia̱á̱²ah³ nɨ³. Hi³ naáy⁴ hi²ñí³ah³ dxú⁴ ba² nɨ³, duh³ há⁴hé³ xa³ hí⁴jnɨɨ́² chia̱á̱²ah³ hi³ hi²naah⁴ah³ Ñúh³a² nɨ³.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 Joó⁴ liu³u²xɨ³ ja̱y³ dsa³ ga³ji̱í̱h⁴ hi³ ga³jmee⁴ hí⁴güe³ chie̱é̱yh¹ dsaá⁴ ja̱á̱²mɨɨ¹, chiaah¹ hi³ dsa³saa³ ji̱i̱yh⁴, dxú⁴ ba² liáh³ja̱³, há⁴ja̱³ dsaa² ja̱³ hí⁴jmeé⁴, gua²ji̱í̱³ ba² chiáh² guaa³.
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Joó⁴ ja̱y³ hi³ ca̱a̱³ ba² ta³hɨ³, hi³ há⁴hé³ hí⁴ji̱í̱³ guaa³ ja̱á̱²mɨɨ¹, há⁴hé³ xɨ³hé³ xɨ³ jmɨ́yh³he̱é̱yh³ ba² chiáh² liáh³xɨ³ ta³hɨ³, há⁴ja̱³ xe̱y³ hí⁴dxá⁴tie̱e̱y³.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 Hi³ja̱³ liu³u²xɨ³ xe̱y³ hi³ ga³ji̱í̱h⁴ dxú⁴ hi³ hí⁴güe³ chie̱é̱yh¹ dsaá⁴ ja̱á̱²mɨɨ¹, dxú⁴ ba² hi³ liáh³ja̱³. Joó⁴ hi³ há⁴hé³ ga³ji̱í̱h⁴ liáh³ja̱³ yáh¹, ca̱á̱h³liaáh³ gɨh¹ dxú⁴ ba² ja̱³ hi³ liáh³ja̱³.
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 Ja̱y³ mɨ́³ hi³ jey¹ chie̱é̱yh¹ dsaá⁴, há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴tiúy² dsaá⁴ chié̱y² liáh³ rúh⁴ na³ji̱í̱h⁴, chiaah¹ liáh³ja̱³ ga³chiuuh³² hiíh⁴ ley. Joó⁴ liu³u²xɨ³ hí⁴jú̱y³ dsaá⁴ chié̱y², mɨ²ja̱³ ma³túy² mɨ́³ ja̱³. Mɨ²ja̱³ hí⁴jooy³ ba² hí⁴güe³ ca̱á̱h³ chie̱é̱yh¹ hi̱² ga³lɨ́³ dsɨ́², mɨ³ja̱³ ruh³ ja̱y³ hi³ ca³dsa³taáy³ chiáh² Cristo ba².
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Joó⁴ ga³ji̱í̱y⁴ jniá³ hi³ hí⁴güe³ gɨh¹ jé⁴ dsɨ́² liu³u²xɨ³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴güe³ chie̱é̱yh¹ dsaá⁴. Ga³ji̱í̱y⁴ hi³ Espíritu chié̱y² Dios nɨ³ ca³bi³jmeéy³ jniá³ liáh³xɨ³ ga³liuy⁴ nɨ³.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.