1 Coríntios 12
Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs VC
1 Du³ñuúh²á⁴, naáy⁴ hi³ hí⁴dsaá⁴ há²ah³ ca³jaa¹ chiáh² hi³ ga³cuoó⁴ jnia² Espíritu Santo nɨ³.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Hí̱³ba² vo̱ó̱h²ah³ maá³ah³ dxú⁴, hi³ liáh³ca̱á̱h³ há⁴hé³ mɨ³ca³gua³taá³ah³ chiáh² Dios, mɨ²ja̱³ ga³cuo³²ah³ vo̱ó̱h²ah³ ga³jmeeh³²ah³ hu̱u̱¹rá² diáh⁴ cu̱ú̱¹ñíh² hi³ dɨ³caay⁴² dɨ³may⁴².
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Hi³ja̱³ naáy⁴ hi³ hí⁴dsaá⁴ há²ah³ hi³ gu³xɨ³ ja̱y³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴ta̱á̱² dxɨɨ́³ chiáh² Jesús nɨ³, xɨ³ liu⁴ dxɨ́⁴lieey³² Espíritu chié̱y² Dios. Ba² gu³xɨ³ hí̱³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴féh³: “Jesús nɨ³ jmɨ́yh³ Ñúh³a²”, liu³u²xɨ³ há⁴hí̱³ Espíritu Santo ja̱³ bi³jmeéy³.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Na³guayh⁴ ba² hi³ ga³cuoó⁴ jnia² Espíritu liáh³ja̱³ liáh³ja̱³²a², joó⁴ ja̱y³ ba² nɨ³ Espíritu hi³ ga³cuo⁴ jɨɨ⁴ lɨ́⁴.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Dxaáh² ba² ta² hi³ ga³jmee⁴²a² liáh³ja̱³ liáh³ja̱³²a², joó⁴ ja̱y³ ba² Ñúh³a² hi³ ga³cuoó⁴ jnia² ta² nɨ³.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Hi²xiáh³ ñuú³ niaa³² liáh³xɨ³ hí⁴jooy³ hi²jmee²a², joó⁴ ja̱y³ ba² nɨ³ Dios hi³ ca³bi³jmeéy³ jnia².
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Joó⁴ liáh³ja̱³ liáh³ja̱³²a² ca³lɨ³lii⁴ chiaa⁴²a² liáh³xɨ³ ga³cuoó⁴ jnia² Espíritu, duh³ hí⁴lí³ dxú⁴ chiaa⁴²a² liáh⁴jɨ³²a² ba² nɨ³.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Dxɨ́⁴lieey³² Espíritu nɨ³, xe̱y³ hi³ ga³tɨ̱y⁴ hí⁴liú⁴ tieéyh¹ fi¹ cáh³ti³², dxeeyh⁴ yáh¹ hi²xiáh³ jmɨɨh⁴ fáh⁴liu⁴ chiáh² dxɨ́⁴lieey³² hí̱³ba² Espíritu nɨ³.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Dxeeyh⁴ yáh¹, xáh³ha³² dɨ́h¹ dxú⁴ ca³dsa³taáy³ vih²chiaah¹ hí̱³ba² Espíritu nɨ³, baáy⁴ dxeeyh⁴ ga³tɨ̱y⁴ fáh⁴lí³ hi³ hí⁴bí⁴lieéy³ diáh⁴ dsa³ dsaah⁴².
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Dxeeyh⁴ ga³tɨ̱y⁴ hi³ xa³ jooy³ hí⁴jmeé⁴ hi³ dɨ́h¹ ca̱a̱³ fáh⁴lí³, baáy⁴ dxeeyh⁴ ga³tɨ̱y⁴ hi³ hí⁴ŋɨ́y² juúh⁴ chiáh² Dios. Dxeeyh⁴ yáh¹ hí⁴jooy³ hí⁴chii⁴ hi̱² espíritu ca³bi³jmeéy³ diáh⁴ dsa³. Dxeeyh⁴ ga³tɨ̱y⁴ hi³ hí⁴liú⁴ dxaáh² fáh². Baá⁴ ba² xe̱y³ hi³ hí⁴jooy³ hí⁴ŋɨ́y² juúh⁴ chiáh² diáh⁴ hi³ ca³dah²liu⁴ dxaáh² fáh².
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Joó⁴ ja̱y³ ba² Espíritu hi³ ga³jmee⁴ jɨɨ⁴ hi³nɨ³, ga³dxaah³² ta² hi³ hí⁴jooy³ hi²jmee²a² liáh³ja̱³ liáh³ja̱³²a² jmɨ́yh³ liáh³xɨ³ ga³lɨ́³ dsɨ́² ñaá².
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Chiaah¹ ca̱a̱³ ba² cuerpo chiaa⁴²a² na³ca̱á̱y⁴ lɨ́⁴ gu³xɨ³ ba² hi²xiáh³ ñuú³ hi³ na³xɨ³ na³lieey³² chiáh². Baáy⁴ gu³xɨ³ ba² ñuú³ hi³ pih² hi³ liuh² chiáh², joó⁴ ná⁴lɨ¹ chiáh² ná⁴lɨ¹ ca̱a̱³ cuerpo ba². Ja̱³ba² liáh³ja̱³ xa̱³²a² chia̱a̱h²a² Cristo.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Chiaah¹ liáh⁴jɨ³²a² jnia² israelitas hu̱² gɨh³ griegos, xɨ³ ná⁴tah¹a² chiáh² dsa³ hu̱² gɨh³ ná⁴tu¹a², ma³ja̱á̱³a² jmɨɨ³ chiáh² Espíritu, hi³ja̱³ ma³lɨ⁴²a² ca̱a̱³ cuerpo bɨh¹ liáh⁴jɨ³²a² baáy⁴ ja̱y³ ba² Espíritu ma³tɨ̱́³a² liáh⁴jɨ³²a² lɨ́⁴.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Há⁴ja̱³ ca̱á̱h³ niaa³² ná⁴lɨ¹ na³ca̱á̱y⁴ cuerpo chiaa⁴²a², hi²xiáh³ ñuú³ hi³ na³xɨ³ na³lieey³² chiaa⁴²a².
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Liu³u²xɨ³ tɨɨ¹a² nɨ³ hí⁴féh³: “Há⁴ja̱³ guaa³ dsa³ jniá³, hi³ja̱³ há⁴hé³ na³hii⁴²á⁴ chiáh² cuerpo”, ¿xɨ²fáh³ hi³ja̱³ yáh¹ há⁴hé³ máh⁴ nieéy¹ chiáh² cuerpo?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Hu̱² gɨh³ la³guá³a² nɨ³ hí⁴féh³: “Há⁴ja̱³ mɨ¹ñi² dsa³ jniá³ hi³ja̱³ há⁴hé³ na³hii⁴²á⁴ chiáh² cuerpo”, ¿xɨ²fáh³ hi³ja̱³ yáh¹ há⁴hé³ máh⁴ nieéy¹ chiáh² cuerpo?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Chiaah¹ liu³u²xɨ³ na³ca̱á̱y⁴ cuerpo chiaa⁴²a² nɨ³ ná⁴lɨ¹ mɨ¹ñi²a², há⁴hé³ hí⁴jooy³ hi²niuu²a² liu³u²xɨ³ liáh³ja̱³. Hu̱² gɨh³ liu³u²xɨ³ na³ca̱á̱y⁴ cuerpo chiaa⁴²a² nɨ³ ná⁴lɨ¹ la³guá³a², há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴taáh²a² hu̱² liáh³ja̱³.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Joó⁴ gá⁴jniaa³ Dios nɨ³ hi³la³ hi³nɨ³ chiáh² cuerpo chiaa⁴²a² xi² ga³lɨ́³ dsɨ́² ñaá² hí⁴jniaa³.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Chiaah¹ liu³u²xɨ³ ca̱á̱h³ niaa³² ba² ná⁴lɨ¹ na³ca̱á̱y⁴ cuerpo chiaa⁴²a² nɨ³, jmiih⁴² dɨ́h¹ ná⁴lɨ¹ cuerpo hu̱² liáh³ja̱³.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Hi³ja̱³ gu³xɨ³ ba² hi²xiáh³ ñuú³ na³xɨ³ na³lieey³² chiaa⁴²a² nɨ³, joó⁴ ca̱a̱³ ba² na³ca̱á̱y⁴ lɨ́⁴.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Jmiih⁴² ja̱³ hí⁴féh³ mɨ¹ñi²a² hi³ há⁴hé³ xiáh³ niaáh² chiáh² guaa³²a². Ba² ñé⁴ mɨ¹dxɨ²a² nɨ³, jmiih⁴² ja̱³ hí⁴féh³ hi³ há⁴hé³ xiáh³ niaáh² chiáh² diáh⁴ tɨɨ¹a².
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Haá², chiaah¹ jɨɨ⁴ diáh⁴ hi³ na³xɨ³ na³lieey³² cuerpo chiaa⁴²a² hi³ lii³²a² va² jlɨh², diáh⁴ hi³nɨ³ ba² nɨ³ niaáh² gɨh¹ chiáh² cuerpo chiaa⁴²a² nɨ³.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ga³cɨh³²a² mɨh³ duh³ hí⁴jlɨ́⁴ xi² há⁴hé³ na³fáyh⁴ liih² chiaa⁴²a² baáy⁴ xi² hii³²a² hí⁴dah²joó² dsa³, ca̱á̱h³liaáh³ gɨh¹ dxú⁴ ga³jlɨ³²a².
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Joó⁴ há⁴hé³ niaáh² liáh³ja̱³ xi² liih² gɨh¹ chiaa⁴²a². Liáh³ja̱³ gá⁴jmeé³ Dios nɨ³ cuerpo chiaa⁴²a² duh³ hi²jmeeh⁴²a² gɨh¹ dxú⁴ xi² há⁴hé³ ga³jmee⁴ hi²joo⁴²a² chiaa⁴²a².
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Hi³ja̱³ há⁴hé³ xa³ fáh⁴liu⁴ chiáh² diáh⁴ hi³ ná⁴lɨ¹ cuerpo chiaa⁴²a² nɨ³, liáh³ca̱á̱h³ niaa³² ca³dah²heeh⁴ hí¹ oóyh² diáh⁴ ba².
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Liu³u²xɨ³ ca̱a̱³ hí¹ cuerpo chiaa⁴²a² nɨ³ chie̱é̱yh¹jey⁴, ba² na³ca̱á̱⁴a² lɨ́⁴ ba² chie̱é̱yh¹je⁴a². Baáy⁴ liu³u²xɨ³ ca̱a̱³ hí¹ yáh¹, hí⁴lí³ dxú⁴ chiáh² mɨ²ja̱³ ba² liáh⁴jɨ³ hí¹ ba² dɨ³jé⁴ dsɨ́².
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Liáh³la³ nɨ³ ga³hoy⁴ nɨ³, niaá⁴ah³ nɨ³ na³lɨ́⁴ah³ cuerpo chiáh² Cristo, liáh³ja̱³ liáh³ja̱³ah³ na³lɨ́⁴ah³ máh⁴ ca̱á̱h³ niaa³² hi³ na³xɨ³ na³lieey³² chiáh² cuerpo chiáh².
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Hi³ja̱³ nɨ³ gá⁴tie̱e̱y³ Dios nɨ³ diáh⁴ hi³ hí⁴dah²jmeé⁴ ta² ñuúh⁴guah³. Hi³dxá³ ca̱a̱³ gá⁴tie̱e̱y³ diáh⁴ apóstoles, hi³dxá³ tú̱⁴ gá⁴tie̱e̱y³ diáh⁴ hi³ ca³dah²ŋɨy³² juúh⁴ chiáh², hi³dxá³ nɨɨh⁴ nieey³² nɨ³ gá⁴tie̱e̱y³ diáh⁴ dsa³he⁴, dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³nɨ³ diáh⁴ hi³ ca³dah²jmee⁴ fáh⁴lí³, diáh⁴ hi³ ca³dah²bi³lieéy³ dsa³, diáh⁴ hi³ ca³dsa³tia̱a̱² chiáh² dsa³, diáh⁴ hi³ ca³dah²taayh³ fi¹ ñuúh⁴guah³, baáy⁴ diáh⁴ hi³ ga³tɨ̱y⁴ ca³dah²liu⁴ dxaáh² fáh².
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 ¿Xɨ²fáh³ liáh⁴jɨy³ na³lɨ́y⁴ apóstoles? ¿Xɨ²fáh³ liáh⁴jɨy³ ga³jooy³ ca³dah²ŋɨy³² juúh⁴ chiáh² Dios? ¿Xɨ²fáh³ liáh⁴jɨy³ na³lɨ́y⁴ dsa³he⁴? ¿Xɨ²fáh³ liáh⁴jɨy³ ca³dah²jmee⁴ fáh⁴lí³?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ¿Xɨ²fáh³ liáh⁴jɨy³ gá⁴tɨ̱́y³ hi³ hí⁴dah²bi³lieéy³ dsa³ dsaah⁴²? ¿Xɨ²fáh³ liáh⁴jɨy³ ca³dah²liu⁴ dxaáh² fáh²? ¿Xɨ²fáh³ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ ga³jooy³ ca³dah²ŋɨy³² juúh⁴ chiáh² hi³ liu⁴ dxaáh² fáh²?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Hi³ja̱³ hi³jmee³ah³ he̱é̱yh³ hí⁴tɨ̱́⁴ah³ ta² hi³ dxú⁴ gɨh¹. Ná⁴ŋɨy¹ gɨh¹ hi³ niaa³²a² oóh²a² Jniá³ ruh³ hi²hoó⁴á⁴ niaá⁴ah³ ca̱a̱³ fi¹ hi³ dxú⁴ gɨh¹ ca̱á̱h³liaáh³.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.