1 Coríntios 10

Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Du³ñuúh²á⁴ há⁴hé³ naáy⁴ hi³ hí⁴hí̱h⁴ há²ah³, hi³ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ xa²yaa²a² ñú⁴uuh²a² cá⁴dah²chié³ cá⁴dah²ji̱í̱³ chie̱é̱yh¹ Moisés ja̱³ xi² ná⁴ji̱i̱⁴² jnií² baáy⁴ liáh⁴jɨy³ ba² diáh⁴ cá⁴dah²hay³ Jmɨ́⁴ñih¹ Yu̱ú̱³.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Gá⁴táyh² liáh⁴jɨy³ diáh⁴ chiáh² Moisés, xɨ³ ba² hi³ gá⁴ja̱á̱y³ diáh⁴ jmɨɨ³ chie̱é̱yh¹ ba² lii³²a², chiaah¹ Moisés ja̱³ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ cá⁴dah²chié³ cá⁴dah²ji̱í̱³ xi² ná⁴ji̱i̱⁴² jnií² baáy⁴ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ ja̱³ cá⁴dah²hay³ he̱é̱yh³ jmɨ́⁴ñih¹.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ca̱á̱h³ niaa³² ba² hi³ gá⁴cuó³ Dios ja̱³ cá⁴dah²eéh² liáh⁴jɨy³ diáh⁴ liáh³ja̱³.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ba² ca̱á̱h³ niaa³² ba² jmɨɨ³ hi³ gá⁴cuó³ Dios ja̱³ cá⁴dah²hɨ̱́h⁴. Chiaah¹ cá⁴dah²hɨ̱́h⁴ chiáh² na¹cu̱ú̱¹ gaáy³ chiáh² Dios hi³ dsa³hɨɨ́² chie̱é̱yh¹ diáh⁴, baáy⁴ na¹cu̱ú̱¹ ja̱³ ná⁴lɨ¹ cua̱a̱y¹ná² hi³ ñaá² Cristo ja̱³.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Joó⁴ gu³xɨ³ ba² jmiih⁴ liáh³ja̱³, laah¹ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ há⁴hé³ cá⁴dah²jmeé³ liáh³xɨ³ niaá⁴ Dios ja̱³, hi³ja̱³ gá⁴jú̱y⁴ diáh⁴ vó⁴ xi² há⁴hé³ xa³fáh³.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Jɨɨ⁴ hi³ gá⁴lɨ́⁴ jee⁴² chiáh² diáh⁴ ja̱³, ga³heé⁴ jnia² liáh³xɨ³ ga³jmee⁴ hi²jmee²a² duh³ há⁴hé³ hí⁴ŋɨɨ́⁴ dsɨ³²a² hi³ mɨ³hee³² liáh³xɨ³ cá⁴dah²jmeé³ diáh⁴ hi³hí̱³.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Hi³ja̱³ há⁴ hi³jmeeh³²ah³ hu̱u̱¹rá² diáh⁴ cu̱ú̱¹ñíh², liáh³xɨ³ cá⁴dah²jmeé³ diáh⁴ hi³hí̱³, chiaah¹ liáh³ja̱³ dsa³féh³ xi³ chiáh² Dios: “Cá⁴dah²guá³ dah²eeh³² dah²hɨ̱h³² diáh⁴ dsa³ ja̱³, liáh³ ba² ja̱³ gá⁴bɨ́y² diáh⁴ mɨ³dah²jmee⁴ dsa³lí³ dsa³dxaá³ chiáh² cu̱ú̱¹ñíh².”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Há⁴hé³ ga³jmee⁴ hi²jmee²a² ga̱³a² liáh³xɨ³ cá⁴dah²jmeé³ diáh⁴ hi³hí̱³, chiaah¹ vih²chiaah¹ hi³ja̱³ ja̱³, gá⁴jú̱y⁴ dxieéy³ dsɨ³² aay³ mil bih³ diáh⁴ dsa³ hi³ ca̱a̱³ jmɨɨ́¹.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ba² há⁴hé³ ga³jmee⁴ hi²caah⁴²a² Ñúh³a² nɨ³, liáh³xɨ³ cá⁴dah²jmeé³ diáh⁴ hi³hí̱³, hi³ja̱³ yáh¹ gá⁴jú̱y⁴ diáh⁴ hi³ cá⁴dah²cuuh³ iíh¹ chiáh² diáh⁴.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ba² há⁴ hi³liú¹ah³ ñuú³ ca̱a̱³ hi³ há⁴hé³ tɨ́³ há²ah³, liáh³xɨ³ cá⁴dah²jmeé³ ta̱á̱²dsɨy⁴² diáh⁴ hi³hí̱³, hi³ja̱³ gá⁴jɨ̱ɨ̱́h⁴ ángel ja̱³ gá⁴jɨ̱́yh⁴ diáh⁴.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Jɨɨ⁴ hi³nɨ³ gá⁴cɨ̱ɨ̱́yh² gá⁴beéyh² diáh⁴ xa²yaa²a² ñú⁴uuh²a², duh³ hí⁴lí̱³a² chiáh² diáh⁴, baáy⁴ cá⁴lɨ́⁴xɨɨ² ñi² xi³ yáh¹ duh³ hi³ hi²bi³xɨh¹a² dsɨ³²a² jnia² niaah⁴²a² hi³ mɨ³dsa³hɨɨ́⁴ gɨh¹ ñi² la³.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Hi³ja̱³, liu³u²xɨ³ ja̱y³ dsa³ ga³ji̱í̱h⁴ hi³ bií⁴ dxú⁴ mɨ³jey¹, xɨɨ́y³ ba² chiaah¹ foóh¹ hí⁴tiéyh⁴ ca̱á̱h³.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Jɨɨ⁴ diáh⁴ hi³ ga³cɨ̱ɨ̱h³² ga³beeh³²a² nɨ³, ja̱³ba² hi³nɨ³ nɨ³ ga³cɨ̱ɨ̱yh³² gɨh¹ diáh⁴ tú̱⁴dsaayh⁴ diáh⁴ dsa³ nɨ³. Joó⁴ há⁴hé³ jlɨ́h³ jmɨɨ́¹ hí⁴tiúy² jnia² Dios nɨ³, chiaah¹ há⁴hé³ hí⁴cuó⁴ je² hí⁴chi̱í̱h²a² gɨh¹ ca̱á̱h³liaáh³ liáh³nɨɨh¹ hí⁴tiaá⁴a². Chiaah¹ liu³u²xɨ³ mɨ² xa³ cɨ̱ɨ̱h³²a², ba² xa³ ba² hi³ hí⁴jmeé⁴ chiaa⁴²a² duh³ hí⁴tiaá⁴a² chia̱a̱h²a² hi³ cɨ̱h³beeh³²a² nɨ³.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Hi³ja̱³ du³ñuúh²á⁴, hi³tú⁴ah³ cáh³ti³² diáh⁴ cu̱ú̱¹ñíh² nɨ³.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ga³liu⁴²á² niaá⁴ah³ liáh³xɨ³ diáh⁴ dsa³ hi³ mɨ³dɨ³dsaay⁴, hi³ja̱³ hi³ca̱³ah³ cua̱a̱y¹ná² vo̱ó̱h²ah³ xɨ² he̱é̱yh³ xɨ² há⁴hé³ he̱é̱yh³ liáh³xɨ³ ga³fooh³²á⁴ niaá⁴ah³ ñi² xi³ la³.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Liu³u²xɨ³ mɨ² ga³hɨ̱h³²a² hi³ ta̱a̱⁴ mɨ¹sɨ́³ hi³ ca³bi³je̱é̱y² jnia² nɨ³, ¿xɨ² há⁴ja̱³ hi³ ga³lɨ́³a² ca̱a̱³ chia̱a̱h²a² jmɨ³háy¹ Cristo? Hi³ja̱³ ga³cuoo⁴²a² jmɨ²heé¹ Dios chiáh² hi³nɨ³. Ba² liáh³ja̱³ mɨ² ga³dxaa³²a² hó² ya³dsɨ² hi³ ga³chia⁴²a² nɨ³, ¿xɨ² há⁴ja̱³ hi³ ga³lɨ́³a² ca̱a̱³ chia̱a̱h²a² cuerpo chiáh² Cristo nɨ³?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Gu³xɨ³ ba² booy¹ dɨ́h¹ fɨɨ́⁴a², joó⁴ ca̱á̱h³ niaa³² ba² hó² ya³dsɨ² hi³ ga³chia⁴²a² liáh⁴jɨ³²a², hi³ja̱³ nɨ³ ca̱a̱³ ba² cuerpo na³lɨ́⁴a² liáh⁴jɨ³²a² lɨ́⁴.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Joo⁴²ah³ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ chiáh² diáh⁴ dsa³ Israel, diáh⁴ hi³ ca³dah²cuh³ ca³dah²eeh³² foo³ hi³ ca³lɨ³jniaa³ ñi²yaá³, ¿xɨ² há⁴hé³ gá⁴lɨ́y⁴ diáh⁴ ca̱a̱³ chie̱é̱yh¹ fii² ñi²yaá³ ja̱³?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Há⁴ja̱³ hi³ xa³ na³lɨ́y⁴ cu̱ú̱¹ñíh² nɨ³ ga³hoy⁴ nɨ³, ba² há⁴ja̱³ hi³ xa³ ná⁴lɨ¹ hi³ ma³lɨ⁴ foo³ chiáh² diáh⁴ cu̱ú̱¹ñíh² nɨ³.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Liáh³la³ ba² nɨ³ ga³hoy⁴ hi³ ga³fayh⁴ liáh³nɨ³. Liu³u²xɨ³ diáh⁴ hi³ há⁴hé³ dɨ³cui̱i̱y⁴ Dios ca³dah²cuo⁴ ca̱a̱³ foo³, diáh⁴ hi³há⁴dxúy⁴ ba² ja̱³ ca³dah²cuoó⁴, há⁴hí̱³ Dios ja̱³ ca³dah²cuoó⁴. Jniá³ yáh¹, há⁴hé³ naáy⁴ hi³ hi²jmee³ah³ ca̱a̱³ chia̱á̱h¹ah³ diáh⁴ hi³há⁴dxúy⁴ nɨ³.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Há⁴hé³ hí⁴jooy³ hi²ya³dxɨ́¹ah³ haa¹ah³ mɨ¹sɨ́³ hi³ ga³cuoó⁴ jnia² Ñúh³a² nɨ³ baáy⁴ hi²ya³dxɨ́¹ah³ ba² chia̱á̱²ah³ haa¹ah³ mɨ¹sɨ́³ hi³ ca³dah²cuoó⁴ niaá⁴ah³ diáh⁴ hi³há⁴dxúy⁴. Baá⁴ ba² há⁴hé³ hí⁴jooy³ hi²ñí³ah³ haah² mesa chiáh² Ñúh³a² nɨ³, baáy⁴ hi²ñí³ah³ ba² chia̱á̱²ah³ haah² mesa chiáh² diáh⁴ hi³há⁴dxúy⁴ nɨ³.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Ha²xɨ² niaa³²a² hí⁴jmeé⁴ dxɨ́h⁴ Ñúh³a² nɨ³ chiaa⁴²a²? ¿Xɨ² foóh¹ hí⁴tiaá⁴a² chia̱a̱h²a², xɨ² foóh¹ véh⁴a² gɨh¹ jnia²?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 He̱é̱yh³ ba² hí⁴jooy³ hi²jmee²a² jɨɨ⁴ hi³ ga³ŋɨɨ⁴ dsɨ³²a², joó⁴ há⁴ja̱³ liáh⁴jɨ³ hí⁴lí³ dxú⁴ chiaa⁴²a². Ja̱a̱¹, he̱é̱yh³ ba² hí⁴jooy³ ba² hi²jmee²a² jɨɨ⁴ hi³ ga³ŋɨɨ⁴ dsɨ³²a², joó⁴ há⁴ja̱³ liáh⁴jɨ³ hí⁴dsá⁴tia̱a̱² chiaa⁴²a².
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Gu³xɨ³ hí̱³ há⁴hé³ ga³jmee⁴ hí⁴naah³² hi³ hí⁴lí³ dxú⁴ chiáh² ñaá², ga³jmee⁴ hí⁴naah³² hi³ hí⁴lí³ dxú⁴ chiáh² dxeeyh⁴ ba².
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Hi³cuh³ hi³cáh³ah³ jɨɨ⁴ hi³ dsa³héh³ mah², há⁴ hi³ŋɨɨ́¹ah³ juúh⁴ xiah² ja̱³ ga³je³, duh³ há⁴hé³ hi²bi³tiá¹ hi²bi³hí¹ah³ vo̱ó̱h²ah³ ñuú³ chiáh² hi³nɨ³.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Chiaah¹ hi³chiaah³² Ñúh³a² ba² nɨ³ na³ca̱á̱y⁴ dxaah¹vó⁴ baáy⁴ jɨɨ⁴ hi³ xa³ la³.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Liu³u²xɨ³ ja̱y³ hi³ há⁴hé³ ca³dsa³taáy³ chiáh² Dios hí⁴jéy⁴ niaá⁴ah³ gua³chiéh³ah³ chiáh², baáy⁴ liu³u²xɨ³ naa³ah³ cua³dxí̱⁴ah³, mɨ²ja̱³ hi³cáh³ah³ jɨɨ⁴ hi³ hí⁴dah²cuoó⁴ niaá⁴ah³, há⁴ hi³ŋɨɨ́¹ah³ juúh⁴ cáh³ti³² duh³ há⁴hé³ hi²bi³tiá¹ hi²bi³hí¹ah³ vo̱ó̱h²ah³ ñuú³ chiáh² hi³nɨ³.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Joó⁴ liu³u²xɨ³ xe̱y³ ja̱y³ hi³ hí⁴sɨɨ́h⁴ niaá⁴ah³: “Hi³ ma³lɨ⁴ foo³ chiáh² diáh⁴ cu̱ú̱¹ñíh² ba² nɨ³”, mɨ²ja̱³ há⁴ hi³cáh³ah³, duh³ há⁴hé³ hí⁴lí³ mɨ³hee³² chiáh² hi³ ma³sɨɨ́h⁴ niaá⁴ah³ liáh³ja̱³, chiaah¹ xe̱y³ diáh⁴ hi³ ca³dah²ta³ ca³dah²hɨ³ ñuú³ chiáh² hi³nɨ³.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Há⁴ja̱³ hi³ liáh³ca̱a̱y³ hi³ ga³ta³ ga³hɨ³ah³ ñuú³ nɨ³ ga³hoy⁴, hi³ foóh¹ chiáh² hi³ ma³sɨɨ́h⁴ niaá⁴ah³ liáh³ja̱³ ba² nɨ³ ga³hoy⁴. Há⁴hé³ ga³ŋɨɨy⁴ juúh⁴ jniá³ hi³ xɨ² hi³ ma³niaá⁴ ñi²yaá³ nɨ³, chiaah¹, ¿he²chiaah¹ hi²cuoy⁴² je² hí⁴dah²tiuúyh² chieéy⁴ diáh⁴ hi³ rúh⁴ ca³dah²ta³ ca³dah²hɨ³ ñuú³?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Chiaah¹ xɨ³ xa³ ba² jmɨ²heé¹ chieéy⁴ mɨ² ga³eeyh⁴, hi³ja̱³ he²chiaah¹ hí⁴dah²liú⁴ ñuú³ chieéy⁴ ca̱a̱³ hi³ ma³cuóy⁴ ba² jmɨ²heé¹.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Hi³ja̱³ jɨɨ⁴ ba² hi³ hi²jmee³ah³, xɨ³ hi²cáh³ hi²húh³ah³ hu̱² gɨh³ hi²jmee³ah³ gɨh¹ dxaáh², joó⁴ jmeé¹ah³ hi³ hí⁴lí³ gaáy³ chiáh² Dios ba².
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Xɨɨ́³ah³ ba², duh³ há⁴hé³ hi²jmee³ah³ hí⁴tiéyh⁴ dsa³, ñé⁴ diáh⁴ israelitas, ñé⁴ diáh⁴ dsa³ xiaáh³ nɨ³, ñé⁴ diáh⁴ dsa³ ñuúh⁴guah³.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Chiaah¹ liáh³ja̱³ ga³jmeey⁴ jniá³, jɨɨ⁴ ba² hi³ ga³jmeey⁴ nɨ³ ga³naayh³² jmiih⁴² hí⁴ji̱í̱h⁴ dxú⁴ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ dsa³ ba². Há⁴hé³ ga³naayh³² jmáyh² hi³ dxú⁴ chieéy⁴ ñeéy⁴, ga³naayh³² chiáh² liáh⁴jɨy³ ba², duh³ hu̱² jmiih⁴² hí⁴lieéy³ diáh⁴.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.