Tiago 5

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ambɛrɛ neŋge­fɔm, am ti fɛn. Sa ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛnm bo bu bá tu am n dɛɛ ti, am sun na am subo awie.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Am ajɛkɛ n kɛrɛ susaaki, na nvɔrɛm sumuka am suturam n kɛrɛ.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Am sika ni am jɛtɛ kɛrɛ suwura ŋgambulaari, na bu ŋgambulaari wuraa­wa ni bá ma Nyɛmɛ jaraki am, na i káaki ba yara am ka sin, am ŋuniɛ­mbaa nu. Am atiɛn ajɛkɛ nɔɔ afa ase fa kɔ durunya n awieeri wɔ lɛɛ.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Sasu bekun, am akete ka am tɔ má juma­yo­fɔm ŋkatɔ, bɛrɛ bo bu tambu am fiesu neŋge mbaa ni. Am ti kabo bu kan am ndiɛ a, bu awie bo n kɛrɛ ato Micɛra Yiko­fɔ n sui nu.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Kabo am wo durunya n nu fɛn ni, am adi fiɛ, na am ayo am kunnu koroo­wa. Am adi ayo ŋgbiŋgbiri ka toora dɔdɔɔri­fɔm bo bu sukɔ ka bu kpiɛ bu kɔm ni.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Minɛm bo bu la má ŋgasi be ni, bɛrɛ n ye am ama ba di bu jɔrɛ acin bu sui akun bu a. Bu kete má am wɔ.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Nyini ti, m ninbaam, am yo sawɔrɛ ŋminda fa kɔ cɛɛn n bo Mibiɛ ni bá ni. Am niɛ kabo dɔdɔɔri­fɔ yo sawɔrɛ ŋminda, haari kabo bu fiesu diire bá yo kpakpa barasu. I yo sawɔrɛ ŋminda kpanyini nzue kɔ tu takoku wɔ.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Am gusu yo sawɔrɛ. Am ma am ahore si, dama Mibiɛ n ba saŋga n adodo.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 M ninbaam, má am wo waraki su, sukan am beŋgu ndiɛ, adena má Nyɛmɛ bá di am jɔrɛ. Am ti fɛn, yiri Jɔrɛ­di­fɔ n lɛɛ, yiri jina anɔ n nu n a.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 M ninbaam, am ma ya teŋge su, fa kɔ Nyɛmɛ nɔaniɛ kan­fɔm n bo bu yo jɔjɔɔri Micɛra n duma n nu ni. Am su bu jaa yii­wa su, kabo bu yo yoori sawɔrɛ mindi diiri wahara ni.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Nahɔrɛ, minɛm bo sa tu bu, na bu la mindi kɔ ŋu i awieeri ni, bɛrɛ ye ya fere bu ka tere­fiɛ­fɔm a. Am tiiri kabo sɔnɔ be bo bu fere i ka Yobo n yo laari mindi barasu, fa kɔ ni wahara n kɛrɛ bo i yo diiri i ni. Am si kabo kasin na Micɛra n abuka i ni. Dama Micɛra n si aŋunfɔ na i la koro agaya.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 M ninbaam, jɔrɛ bo i buka i kɛrɛ su n la ka, má am tan deke be ndiɛ fieo. Má am se ka am tan asiɛŋgu, wara am tan aŋgoro. Nzɛn u jɔjɔɔ­wa n bu la ka ɛɛn, am se ka, “Ɛɛn.” Na nzɛn u jɔjɔɔ­wa n bu la ka ai, am se ka, “Ai.” Adena, má Nyɛmɛ di am jɔrɛ na i yo am ŋgbɛɛn.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Nzɛn be wo am nu bo sa be atu i, i ti ye ni ka i mi sere Nyɛmɛ. Na nzɛn be wo am nu bo i ahore ajɔ, i ti ye ni ka i mi di jue kansi Nyɛmɛ.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Nzɛn be wo am nu bo i la má laifiɛ, i ti ye ni ka i mi fere Kristo jama nkpiɛn­kpiɛnm na bu ba sere Nyɛmɛ ma i, na bu nunuka i ŋguin, Mibiɛ n duma n nu.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Nyini nyɛmɛsere n bo bu sere i ni yarada ni, i má tukpaki­fɔ n nya laifiɛ, na Mibiɛ ni má i yasu. Na nzɛn haari wɔ yo satiɛ mmɔɔ, Nyɛmɛ fá i satiɛ n ce.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Nyini dɛɛ ti, am kan am satiɛ bo am ayo i kere am beŋgu, na am sere Nyɛmɛ ma am beŋgu, adena am nya laifiɛ. Sɔnɔ bo i yo sa bo i kɔ atin su Nyɛmɛ dɔ ni, i nyɛmɛsere la faŋga, na i yo juma nahɔrɛ su.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Nyɛmɛ nɔaniɛ kan­fɔ n bo bu fere i ka Eliya ni, i yo tiiri adamande ka yɛrɛ wɔ, na wɔ sere Nyɛmɛ ni anyum­boro su, ka, má nzue tɔ, na nzue n atɔ má asiɛn n su afɔ nsan ni sara nsɛn.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Na wɔ kaaki asere Nyɛmɛ, ka, i ma nzue n tɔ, na wɔ tɔ, na asiɛn n diire mbaa kɛrɛ akaaki ayo.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 M ninbaam, nzɛn am nu kun miniiri nahɔrɛ atin ni, na am nu kun be faari i kpieeri i nyi baari atin n su,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 i ti ye ni ka i mi n si nu ka, sɔnɔ kɛrɛ bo i yiiri satiɛ­yo­fɔ fiteeri i satiɛ atin n su, i mi de nyini sɔnɔ n tii fite yiwee nu, na i ma Nyɛmɛ fa i mi satiɛ beberebe n fa ce i.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.