Romanos 16
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs VC
1 Tɔ, m koro ka am si ya niwa baabara n bo bu fere i ka Fibi ni, i yo Nyɛmɛ juma buka Kristo jama n bo i wo Kenciriya miɛ kpiri n nu n wɔ.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Am de i kabo má am de Nyɛmɛ minɛm barasu ni, Mibiɛ n dɛɛ ti, na am buka i ni deke kɛrɛ bo i koro, dama yiri ni i tii abuka minɛ dɔŋgu, haari ni mini mmɔɔ.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Am bisa Pirisila ni Akuyila dɔŋgu ma m. M ni bɛrɛ saŋga yo juma ma Yesu Kristo wɔ.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Bu yo tɔɔri bu ŋgɔɔ maari m wɔ, nyini dɛɛ ti ye m da bu asi n a, má mini ŋgumi yo bu ansɛ a, ama, Kristo jamam kɛrɛ bo bu ti má Yudafɔm gusu yo bu ansɛ.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Am bisa Kristo jama n kɛrɛ dɔŋgu, bo bu tiɛn bu nɔɔ bu dika ni.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Am bisa Mariya dɔŋgu, bo wɔ yo juma agaya abuka am ni.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Am bisa Andɔrɔnikusi ni Juniya dɔŋgu, m lamɔkɔ Yudafɔm bo m ni bɛrɛ yo woori dansaraka nu ni, bu la dumaye Kristo jaramasam kɛrɛ nu, bɛrɛ du mɔ yoori Kristo susufɔm ka, ye m nya ba yoori a.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Am bisa m danfo Ampiliyatusi dɔŋgu, m Mibiɛ n dɛɛ ti, m koro i agaya.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Am bisa Wuribanisi dɔŋgu ma m, bo yiri ni yɛrɛ saŋga yo juma ma Kristo ni, na am kaaki bisa m danfo Sitakisi dɔŋgu.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Am bisa Apɛlɛsi dɔŋgu, bo wɔ yi i ŋu ka i ti Kristo susufɔ nahɔrɛ su ni, na am bisa Arisitobulosi dikafɔm kɛrɛ dɔŋgu.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Am bisa m lamɔkɔ Yudafɔ n bo bu fere i ka Herodiyon n dɔŋgu, na am bisa Naracisi dikafɔm bo bu ti Mibiɛ n dɛɛ minɛm n buka su.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Am bisa Tirifena ni Tirifosa dɔŋgu, nbara nnyɔm bo bu yo juma ma Mibiɛ ni, ni m danfo Pɛrisisi, yiri mmɔɔ ayo juma agaya ama Mibiɛ n ni.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Am bisa Rufusu dɔŋgu, yiri bo Nyɛmɛ ayi i ka i yo i juma n ni, ni i ni bo i ti mini mmɔɔ ni ni.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Am bisa ahin minɛm kɛrɛ dɔŋgu ma m, bɛrɛ la Asinkiritusi, ni Felegon, ni Hɛrɛmesi, ni Patorobasi, ni Hɛrɛmasi, ni ya ninbaam kɛrɛ bo bu wo bu dɔ ni.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Am bisa Filolokusi ni Juliya dɔŋgu, ni Nɛrɛyusi, ni i niɛmabara ni, ni Olimpasi, ni Nyɛmɛ minɛm kɛrɛ bo bu wo bu dɔ ni.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Am bisa am beŋgu dɔŋgu ni koro. Kristo jamam kɛrɛ bo bu wo fɛn n bisa am dɔŋgu.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 M ninbaam, m sere am wɔ, am si am ŋu sa ni minɛm bo bu saaki kereewam bo am adu mɔ ade i ni, na bu fa kpakpaakinu ba ni, na bu ma minɛm kpaasi fa kɔ bu yarada n su ni. Má am dodo bu.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Dama nyini minɛm sɔ, bu su má ya Mibiɛ Yesu Kristo su, ama, bu su bu dɛɛ kunnu koroowa su wɔ, na bu bo minɛm bo bu si má pui n anɔɔfiɛ, na bu dadaka bu.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Ama, ambɛrɛ yiri, sɔnɔ kɛrɛ ati kabo am ade Kristo nɔaniɛ nahɔrɛ, nyini dɛɛ ti, m ahore ajɔ akɔ asin su. M koro ka am la si fa kɔ deke n bo i ti kpa n su, ama, m koro má ka am la si haari kaan sɔ mmɔɔ fa kɔ deke n bo i ti má kpa n su.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Nyɛmɛ bo i ma tanalaifiɛ ni, i cɛ́ má, i má am yiko na am fún tiɛntiɛn Sitana ŋu mɛrɛki i. Ya Mibiɛ Yesu Kristo buka am.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timoti bo m ni yiri saŋga yo juma n bisa am dɔŋgu, na Lukiyosi, ni Jason, ni Sosipateri, m lamɔkɔ Yudafɔm n gusu bisa am dɔŋgu.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Mini Tɛrɛtiyusi gusu bisa am kɛrɛ dɔŋgu, Mibiɛ n dɛɛ duma n nu, mini ye Pɔɔlu ma m kɛrɛɛri ahin kadasi n sufa ma am n a.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 M awurufɔbiɛ Gayosi bisa am dɔŋgu. Kristo jama n kɛrɛ tiɛn bu nɔɔ i dika a. Irasitusi bo i ti miɛ n nu ŋwaa bitafɔ ni, ni ya niwa Kuwatosi kɛrɛ bisa am dɔŋgu. [
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Ya Mibiɛ Yesu Kristo buka am kɛrɛ. Ami.]
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Am ma ya kansi Nyɛmɛ. Yiri koro ma am jina faŋga kenken fa kɔ Yesu Kristo labari kpa n bo m kaanri i jɔrɛ na am ati i n su a. I ti jɔrɛ bo bu yo fa fiɛɛri dada kɛrɛ wɔ, ama, kisa wɔ fite fofoe nu.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Yiri ye Nyɛmɛ nɔaniɛ kanfɔm kɛrɛɛri i n a, na Nyɛmɛ bo i wo bɛrɛ saŋga kɛrɛ n ama daanfiɛ kɛrɛ ati i, na ba de i, na ba yo i yarada.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Nyɛmɛ ŋgumi la alecira a, yiri ti ye ni ka ya kansi i a, Yesu Kristo dɛɛ ti, saŋga kɛrɛ saŋga. Ami.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.