Romanos 16
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARC
1 Tɔ, m koro ka am si ya niwa baabara n bo bu fere i ka Fibi ni, i yo Nyɛmɛ juma buka Kristo jama n bo i wo Kenciriya miɛ kpiri n nu n wɔ.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Am de i kabo má am de Nyɛmɛ minɛm barasu ni, Mibiɛ n dɛɛ ti, na am buka i ni deke kɛrɛ bo i koro, dama yiri ni i tii abuka minɛ dɔŋgu, haari ni mini mmɔɔ.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Am bisa Pirisila ni Akuyila dɔŋgu ma m. M ni bɛrɛ saŋga yo juma ma Yesu Kristo wɔ.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Bu yo tɔɔri bu ŋgɔɔ maari m wɔ, nyini dɛɛ ti ye m da bu asi n a, má mini ŋgumi yo bu ansɛ a, ama, Kristo jamam kɛrɛ bo bu ti má Yudafɔm gusu yo bu ansɛ.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Am bisa Kristo jama n kɛrɛ dɔŋgu, bo bu tiɛn bu nɔɔ bu dika ni.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Am bisa Mariya dɔŋgu, bo wɔ yo juma agaya abuka am ni.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Am bisa Andɔrɔnikusi ni Juniya dɔŋgu, m lamɔkɔ Yudafɔm bo m ni bɛrɛ yo woori dansaraka nu ni, bu la dumaye Kristo jaramasam kɛrɛ nu, bɛrɛ du mɔ yoori Kristo susufɔm ka, ye m nya ba yoori a.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Am bisa m danfo Ampiliyatusi dɔŋgu, m Mibiɛ n dɛɛ ti, m koro i agaya.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Am bisa Wuribanisi dɔŋgu ma m, bo yiri ni yɛrɛ saŋga yo juma ma Kristo ni, na am kaaki bisa m danfo Sitakisi dɔŋgu.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Am bisa Apɛlɛsi dɔŋgu, bo wɔ yi i ŋu ka i ti Kristo susufɔ nahɔrɛ su ni, na am bisa Arisitobulosi dikafɔm kɛrɛ dɔŋgu.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Am bisa m lamɔkɔ Yudafɔ n bo bu fere i ka Herodiyon n dɔŋgu, na am bisa Naracisi dikafɔm bo bu ti Mibiɛ n dɛɛ minɛm n buka su.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Am bisa Tirifena ni Tirifosa dɔŋgu, nbara nnyɔm bo bu yo juma ma Mibiɛ ni, ni m danfo Pɛrisisi, yiri mmɔɔ ayo juma agaya ama Mibiɛ n ni.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Am bisa Rufusu dɔŋgu, yiri bo Nyɛmɛ ayi i ka i yo i juma n ni, ni i ni bo i ti mini mmɔɔ ni ni.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Am bisa ahin minɛm kɛrɛ dɔŋgu ma m, bɛrɛ la Asinkiritusi, ni Felegon, ni Hɛrɛmesi, ni Patorobasi, ni Hɛrɛmasi, ni ya ninbaam kɛrɛ bo bu wo bu dɔ ni.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Am bisa Filolokusi ni Juliya dɔŋgu, ni Nɛrɛyusi, ni i niɛmabara ni, ni Olimpasi, ni Nyɛmɛ minɛm kɛrɛ bo bu wo bu dɔ ni.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Am bisa am beŋgu dɔŋgu ni koro. Kristo jamam kɛrɛ bo bu wo fɛn n bisa am dɔŋgu.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 M ninbaam, m sere am wɔ, am si am ŋu sa ni minɛm bo bu saaki kereewam bo am adu mɔ ade i ni, na bu fa kpakpaakinu ba ni, na bu ma minɛm kpaasi fa kɔ bu yarada n su ni. Má am dodo bu.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Dama nyini minɛm sɔ, bu su má ya Mibiɛ Yesu Kristo su, ama, bu su bu dɛɛ kunnu koroowa su wɔ, na bu bo minɛm bo bu si má pui n anɔɔfiɛ, na bu dadaka bu.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Ama, ambɛrɛ yiri, sɔnɔ kɛrɛ ati kabo am ade Kristo nɔaniɛ nahɔrɛ, nyini dɛɛ ti, m ahore ajɔ akɔ asin su. M koro ka am la si fa kɔ deke n bo i ti kpa n su, ama, m koro má ka am la si haari kaan sɔ mmɔɔ fa kɔ deke n bo i ti má kpa n su.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Nyɛmɛ bo i ma tanalaifiɛ ni, i cɛ́ má, i má am yiko na am fún tiɛntiɛn Sitana ŋu mɛrɛki i. Ya Mibiɛ Yesu Kristo buka am.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Timoti bo m ni yiri saŋga yo juma n bisa am dɔŋgu, na Lukiyosi, ni Jason, ni Sosipateri, m lamɔkɔ Yudafɔm n gusu bisa am dɔŋgu.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Mini Tɛrɛtiyusi gusu bisa am kɛrɛ dɔŋgu, Mibiɛ n dɛɛ duma n nu, mini ye Pɔɔlu ma m kɛrɛɛri ahin kadasi n sufa ma am n a.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 M awurufɔbiɛ Gayosi bisa am dɔŋgu. Kristo jama n kɛrɛ tiɛn bu nɔɔ i dika a. Irasitusi bo i ti miɛ n nu ŋwaa bitafɔ ni, ni ya niwa Kuwatosi kɛrɛ bisa am dɔŋgu. [
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Ya Mibiɛ Yesu Kristo buka am kɛrɛ. Ami.]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Am ma ya kansi Nyɛmɛ. Yiri koro ma am jina faŋga kenken fa kɔ Yesu Kristo labari kpa n bo m kaanri i jɔrɛ na am ati i n su a. I ti jɔrɛ bo bu yo fa fiɛɛri dada kɛrɛ wɔ, ama, kisa wɔ fite fofoe nu.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Yiri ye Nyɛmɛ nɔaniɛ kanfɔm kɛrɛɛri i n a, na Nyɛmɛ bo i wo bɛrɛ saŋga kɛrɛ n ama daanfiɛ kɛrɛ ati i, na ba de i, na ba yo i yarada.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Nyɛmɛ ŋgumi la alecira a, yiri ti ye ni ka ya kansi i a, Yesu Kristo dɛɛ ti, saŋga kɛrɛ saŋga. Ami.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.