Romanos 13

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I ti ye ni ka sɔnɔ kɛrɛ de tere­tere­fɔm nɔaniɛ, bɛrɛ bo bu la yiko na bu niɛ am su ni, dama yiko be wo má bɛrɛ bo i fite má Nyɛmɛ dɔ. Bo bu la yiko kisa n kɛrɛ, Nyɛmɛ akpama bu a.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Nyini ti, sɔnɔ kɛrɛ bo i keteeri tere­tere­fɔm nɔaniɛ ni, i mi sukete deke bo Nyɛmɛ akpama i n wɔ lɛɛ. Sɔnɔ kɛrɛ bo i yoori sɔ, i sukpini sui­cin ma i ŋu wɔ lɛɛ.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Dama sɔnɔ kɛrɛ bo i yo sakpa soro má tere­tere­fɔm ni sɛrɛ, ama, sɔnɔ kɛrɛ bo i yoori satiɛ ni, yiri soro tere­tere­fɔm n a. Nyini ti, nzɛn a koro má ka a soro tere­tere­fɔm ni, yo sakpa, na bu kansi u.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Nyɛmɛ ma tere­tere­fɔm wo bɛrɛ yo bu juma a, na bu buka u na a yo sakpa. Ama, nzɛn a yoori satiɛ, ma sɛrɛ ti u, dama Nyɛmɛ ama bu yiko ka bu yo bu juma ma yiri Nyɛmɛ a, na bu cin minɛm bo bu yo satiɛ n sui. Bu cin má minɛm sui ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Nyini dɛɛ ti, i ti ye ni ka am de tere­tere­fɔm n nɔaniɛ, má ka am soro ka bu cin am sui n ŋgumi dɛɛ ti a, ama, am ahore su, ni am sunsunni kere ka am yo sɔ n dɛɛ ti a.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Nyini dɛɛ ti, i kaaki ti ye ni ka am tɔ am lampom, dama gominam n yo bu juma ni anyum­boro wɔ, Nyɛmɛ akere ka bu yo sɔ a.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Nyini ti, deke bo i ti ye ni ka am yo ma sɔnɔ kɛrɛ ni, am yo ma bu. Am tɔ am lampom kaari, wara nzɛn ba kpiɛ am kaari be, am tɔ i, sɔnɔ kɛrɛ gusu bo i ti ye ni ka am ma i jirima, am ma i.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Má am ma be deke be kaari su am su. Deke bo wɔ yo daka ka am bita am beŋgu kaari la ka, am sukoro am beŋgu. Dama sɔnɔ bo i koro i beŋgu, i mi su Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaa­wa n kɛrɛ su wɔ lɛɛ.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Dama am si Nyɛmɛ nɔaniɛ maa­wam n kɛrɛ, ka, “Má a saaki ajaa ciire, má a kun sɔnɔ, má a wɔ,” ni bo i ŋa, “Má a ma u konviki wura be dɛɛ neŋge nu,” haari ni bo ba ka n kɛrɛ jina nyini nɔaniɛ kun ni su a, ka, “Koro u beŋgu kabo a koro u ŋu ni.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Sɔnɔ kɛrɛ bo i koro i beŋgu yo má i mi satiɛ. Nyini kere ka nɔaniɛ kpamaa­wa n kɛrɛ jina koro su wɔ lɛɛ.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 I ti ye ni ka am yo sɔ, dama am si kabo ahin saŋga n ti ni. Saŋga n aju, i ti ye ni ka am teŋge, má am daafi. Dama saŋga n bo ya nyá tii­de n adodo, i waari má ka saŋga bo ya du mɔ yoori yarada ni.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Wɔ ka kaan na ya fíte kɔŋguɛ nu, ale sucin lɛɛ. Nyini ti, am ma ya yaki awosin nu juma kɛrɛ, na ya yo wein sa­yoo­wa, kabo luɛ­kun­fɔm sana bu biɛsɔya neŋgem na bu kɔ kun luɛ ni.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ya wo wiɛsu wɔ lɛɛ, nyini ti, am ma ya woo­wa kɔ atin su. Má ya sudi ya tii, sunu nzan subo, suyo ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn, má ya suyo sakaraya, suyo konvikiya ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn, má ya sukpini jɔrɛ, na má ya susi kɔrɛ.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Ama, am ma ya fa ya Mibiɛ Yesu Kristo n yo deke bo ya fa wura, kabo sɔnɔ fa sutura wura barasu ni, na má ya su ya ŋuniɛ­mbaa koroo­wa n su.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.