Romanos 13

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I ti ye ni ka sɔnɔ kɛrɛ de tere­tere­fɔm nɔaniɛ, bɛrɛ bo bu la yiko na bu niɛ am su ni, dama yiko be wo má bɛrɛ bo i fite má Nyɛmɛ dɔ. Bo bu la yiko kisa n kɛrɛ, Nyɛmɛ akpama bu a.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Nyini ti, sɔnɔ kɛrɛ bo i keteeri tere­tere­fɔm nɔaniɛ ni, i mi sukete deke bo Nyɛmɛ akpama i n wɔ lɛɛ. Sɔnɔ kɛrɛ bo i yoori sɔ, i sukpini sui­cin ma i ŋu wɔ lɛɛ.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Dama sɔnɔ kɛrɛ bo i yo sakpa soro má tere­tere­fɔm ni sɛrɛ, ama, sɔnɔ kɛrɛ bo i yoori satiɛ ni, yiri soro tere­tere­fɔm n a. Nyini ti, nzɛn a koro má ka a soro tere­tere­fɔm ni, yo sakpa, na bu kansi u.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Nyɛmɛ ma tere­tere­fɔm wo bɛrɛ yo bu juma a, na bu buka u na a yo sakpa. Ama, nzɛn a yoori satiɛ, ma sɛrɛ ti u, dama Nyɛmɛ ama bu yiko ka bu yo bu juma ma yiri Nyɛmɛ a, na bu cin minɛm bo bu yo satiɛ n sui. Bu cin má minɛm sui ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Nyini dɛɛ ti, i ti ye ni ka am de tere­tere­fɔm n nɔaniɛ, má ka am soro ka bu cin am sui n ŋgumi dɛɛ ti a, ama, am ahore su, ni am sunsunni kere ka am yo sɔ n dɛɛ ti a.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Nyini dɛɛ ti, i kaaki ti ye ni ka am tɔ am lampom, dama gominam n yo bu juma ni anyum­boro wɔ, Nyɛmɛ akere ka bu yo sɔ a.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Nyini ti, deke bo i ti ye ni ka am yo ma sɔnɔ kɛrɛ ni, am yo ma bu. Am tɔ am lampom kaari, wara nzɛn ba kpiɛ am kaari be, am tɔ i, sɔnɔ kɛrɛ gusu bo i ti ye ni ka am ma i jirima, am ma i.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Má am ma be deke be kaari su am su. Deke bo wɔ yo daka ka am bita am beŋgu kaari la ka, am sukoro am beŋgu. Dama sɔnɔ bo i koro i beŋgu, i mi su Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaa­wa n kɛrɛ su wɔ lɛɛ.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Dama am si Nyɛmɛ nɔaniɛ maa­wam n kɛrɛ, ka, “Má a saaki ajaa ciire, má a kun sɔnɔ, má a wɔ,” ni bo i ŋa, “Má a ma u konviki wura be dɛɛ neŋge nu,” haari ni bo ba ka n kɛrɛ jina nyini nɔaniɛ kun ni su a, ka, “Koro u beŋgu kabo a koro u ŋu ni.”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Sɔnɔ kɛrɛ bo i koro i beŋgu yo má i mi satiɛ. Nyini kere ka nɔaniɛ kpamaa­wa n kɛrɛ jina koro su wɔ lɛɛ.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 I ti ye ni ka am yo sɔ, dama am si kabo ahin saŋga n ti ni. Saŋga n aju, i ti ye ni ka am teŋge, má am daafi. Dama saŋga n bo ya nyá tii­de n adodo, i waari má ka saŋga bo ya du mɔ yoori yarada ni.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Wɔ ka kaan na ya fíte kɔŋguɛ nu, ale sucin lɛɛ. Nyini ti, am ma ya yaki awosin nu juma kɛrɛ, na ya yo wein sa­yoo­wa, kabo luɛ­kun­fɔm sana bu biɛsɔya neŋgem na bu kɔ kun luɛ ni.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Ya wo wiɛsu wɔ lɛɛ, nyini ti, am ma ya woo­wa kɔ atin su. Má ya sudi ya tii, sunu nzan subo, suyo ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn, má ya suyo sakaraya, suyo konvikiya ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn, má ya sukpini jɔrɛ, na má ya susi kɔrɛ.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Ama, am ma ya fa ya Mibiɛ Yesu Kristo n yo deke bo ya fa wura, kabo sɔnɔ fa sutura wura barasu ni, na má ya su ya ŋuniɛ­mbaa koroo­wa n su.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.