Hebreus 13

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tɔ, kabo Kristo dɛɛ ti na am ayo ka nibaa kun ni, am sukoro am beŋgu.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Am teŋge su na am sude wɔfɔm. Nbem yo yoori sɔ ɔ haari na ba de mɛrɛkɛm wɔfɔ, ama, ba si má ka bu ti mɛrɛkɛm.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Má am ma am wara fi minɛm bo bu wo dan­saraka nu n sa, am fa i ka am ni bɛrɛ ye ba saŋga anyi am a. Na má am ma am wara fi minɛm bo bu sudi wahara n gusu sa, am fa i ka ambɛrɛ sudi wahara n a.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Am ma jirima wo am ajaam nu, na biɛsɔ n ni bara n kɛrɛ bita bu ŋu, na má be yo ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn, dama Nyɛmɛ bá di minɛm kɛrɛ jɔrɛ bo bu kpini nbaram, ni bo bu kɔ somaya ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn n kɛrɛ.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Má am ma am nyunu boro ŋwaa koro su agaya, ama, am ma am nyunu yi deke n bo am la i ni, dama Nyɛmɛ ase ka, “M yáki má am ŋgbɛɛn, m káaki fa má am ji má.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Nyini ti, am ma ya fa ahoresi, na ya se ka,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Am niɛ am mɔ­fɔm bo bu kan Nyɛmɛ jɔrɛ n kereeri am ni. Am niɛ kabo bu woori wo kpa barasu, na am sɔn bu yarada bo bu yoori i n su.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yesu Kristo kaaki má, kabo i yo ti ni, i toko ti sɔ ɔ, na i ti sɔ ɔ saŋga kɛrɛ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Má am su keree­wa fɔfɔrɛ barasu nbem su, na bu ma am mini atin kpa ni. I ti ye ni ka ya de Nyɛmɛ dɛɛ ahɔrɔma n bo i ma ya ahoresi ni, na má ya de atin bo bu ciirem kere fa kɔ diire dii­wam su, bo bu su nyini ciirem su ni, i buka má bu.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Sa bo Yesu ayo ama ya n dɛɛ ti, ya fa i ka ya la Nyɛmɛ sa­yoo­wa yoo­biri n dɛɛ diire bo Yuda­fɔm Nyɛmɛ sa­yoo­wa dɔŋgu­yo­fɔm bo bu yo juma Nyɛmɛ Seree­biri Nambue n nu n la má atin na bu di be.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Afɔ kɛrɛ afɔ, Nyɛmɛ sa­yoo­wa dɔŋgu­yo­fɔ kpiɛn n fa neŋge­ndɔrɛm mbunja a, na i fa wura Casi Kɛrɛ Casi Sɔɔ n nu. Na i fa yo yoo­wa ma Nyɛmɛ, fa kɔ minɛm satiɛ bo ba yo i n su, na i ma bu nya fa niɛ n kɛrɛ fite miɛ n ahɛmɛ, na bu yara i sin.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Nyini dɛɛ ti, ye Yesu gusu wuuri miɛ n ahɛmɛ n a, adena i koro fa i mbunja n yo minɛm casi.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Sa n bo wɔ yo ama ya n dɛɛ ti, am ma ya kɔ i dɔ miɛ n ahɛmɛ, na ya su i atin su, na ya ni yiri kɛrɛ saŋga di nyinsɛ n bo i diiri n be.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Dama durunya n nu fɛn, ya la má miɛ be bo ya suwo nu saŋga kɛrɛ, ama, ya boro ya nyi suniɛniɛ miɛ kpiri n bo i bá ba n wɔ.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Nyini ti, buka n bo Yesu ayo ama ya n dɛɛ ti, am ma ya fa kansi fa ma Nyɛmɛ saŋga kɛrɛ. Ya saraka yoo­wa n bo ya fa ma Nyɛmɛ n la ka, ya teke ya nɔɔ, na ya kan kere minɛm ka Yesu ti Mibiɛ n a.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Má am yaki kpa­yo, am buka am beŋgum saŋga kɛrɛ, dama nyini saraka yoo­wam sɔ, ye Nyɛmɛ koro a.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Am de am mɔ­fɔm nɔaniɛ, na am su atin n bo bu fa kere am su, dama bɛrɛ sukpiɛ daafiri am busu n dɛɛ ti, ye Nyɛmɛ bá bisa bu kabo bu yoori bu juma n barasu n a. Nzɛn am deeri bu nɔaniɛ, bu yó bu juma ni ahoreda a, ama, nzɛn am ade má bu nɔaniɛ, nyini ma bu yo bu juma ni ahoresaaki a, na nyini sɔ gusu buka má am.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Am susere Nyɛmɛ ma ya saŋga kɛrɛ. Yɛrɛ dɔ, i ti nahɔrɛ wɔ ka ya yo sa bo i kɔ atin su wɔ, na ya sunsunni nu ma ya ka ya yo sa bo i kɔ atin su wɔ saŋga kɛrɛ.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 M sere am wɔ, am boro am nyi sere Nyɛmɛ ma m, na i buka m, adena i cɛ má, na m kaaki ba am dɔ bekun.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Nyɛmɛ ahoreda­fɔ n ateŋge ya Mibiɛ Yesu Kristo i yiwee n nu. Nyɛmɛ faari Yesu mbunja n faari sɛsɛ­su diiri i di n ti ye Yesu yoori ya sasa­fɔ kpiri n a. Nyini sɛsɛ­su n la má awieeri.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Nyini ti, m sereeri Nyɛmɛ ka i ma am deke kpa n kɛrɛ bo i ti ye ni ka am nya i, na am yo i sa koroo­wa, na i kaaki ya wo, na ya yo minɛ n bo i ahore jɔ ya ŋu. Yesu Kristo dɛɛ ti, ye i yo nyini n kɛrɛ a. Yiri ti ye ni ka ya kansi i saŋga kɛrɛ saŋga. Ami.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 M ninbaam, m sere am wɔ, am yo sawɔrɛ, na am so am sui, na am de ahin jɔrɛ n bo i wo ahin kadasi n nu, na m sufa tu am fɔ ni. Dama jɔrɛ n bo m sukɛrɛ ma am n sunnu má.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 M koro ka am si ka, ya niwa Timoti wo má dan­saraka nu kun, ba yaki i, nzɛn i ba tuuri m nde, na m ba suba, m ni yiri kɛrɛ bá niɛ am busu.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Am bisa am mɔ­fɔm kɛrɛ ni Nyɛmɛ minɛm kɛrɛ dɔŋgu ma ya. Ya ninbaa yarada­yo­fɔm bo bu wo Itali asiɛn n su n kɛrɛ bisa am dɔŋgu.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Nyɛmɛ buka am kɛrɛ.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.