Gálatas 6
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NVT
1 M ninbaam, nzɛn am ŋu ka am nu be suyo satiɛ, ambɛrɛ bo am wo kabo Awiɛwiɛ Casi n kere ka am wo barasu ni, am tara am ŋu bɛnlɛ, na am buka i mi na i yo sa bo i ti kpa. Na am si am ŋu sa, na má am gusu yo satiɛ be.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Nzɛn am ŋu ka am beŋgu wo kekereke nu, am buka i. Nzɛn am yo sɔ, nyini kere ka am ade Kristo kereewam n bo wɔ fa ama ya n nahɔrɛ su lɛɛ.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Wɔrɔ kɛrɛ bo a ti má pui, na a sunsun ka a ti be ni, a dadaka u ŋu wɔ lɛɛ.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Sɔnɔ kɛrɛ niɛ i sayoowa, nzɛn i mi ŋu ka i sayoowa ti kpa, nyini saŋga, i mi koro kansi i ŋu. Ama, má i niɛ ka i sayoowa tara i beŋgum dɛɛ ti, na i fa fɔ.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Dama sɔnɔ kɛrɛ la i tiɛŋgu sayoowa.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ambɛrɛ bo bu sukere am Nyɛmɛ nɔaniɛ n ni, am buka bɛrɛ n bo bu kere am ni, ni deke kɛrɛ bo am la i.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Má am dadaka am ŋu, na am sunsun ka be koro dadaka Nyɛmɛ, dama deke kɛrɛ bo sɔnɔ yoori, Nyɛmɛ fá nyini tɔ i mi kaari a.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Nzɛn sɔnɔ yo kabo adamande woowa koro barasu ni, nyini má i mi wu a na i ka ŋgbɛɛn. Nzɛn i yo kabo Awiɛwiɛ Casi n koro ka i yo ni, nyini má i mi bá nya ŋgɔɔ bo i la má awieeri a.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Nyini ti, má am ma ya fie ni sakpayo, dama nzɛn ya fie má, na saŋga n ba juuri, Nyɛmɛ tɔ́ ya ŋkatɔ.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Nyini ti, nzɛn ya la deke ya saa nu bo ya fa yo sakpa, ya yo buka sɔnɔ kɛrɛ, maala ya lamɔkɔ Kristofɔm ni, bɛrɛ yiri, i ti ye ni ka ya buka bu saŋga kɛrɛ.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Am niɛ, mini ni m tii sufa m saa sukɛrɛ ahin kɛrɛɛwa n ŋgbiŋgbiri n kɛrɛ ma am a.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Minɛm bo bu miɛ am ka am wura kɛnkɛnnɛ ni, bu koro ka minɛ kansi bu wɔ. Deke n bo i ti na bu yo sɔ n la ka, bu koro má ka minɛ kere bu wuwuruwa fa kɔ yiwee n bo Kristo wuuri i baka jaanu n su ni.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Bɛrɛ bo ba wura kɛnkɛnnɛ ni, bɛrɛ mmɔɔ ni bu tii su má Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaawa n su. Ama, deke bo i ti na bu koro ka am wura kɛnkɛnnɛ n la ka, bu koro ka bu fa fɔ ɔ, ka, ba ma am asu bu dɛɛ yoowa n su.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ama, mini yiri, m fɔ má yanfɔya fa kɔ deke be su, má ka fa kɔ yiwee n bo ya Mibiɛ Yesu Kristo wuuri baka jaanu n su ni. Nyini yiwee n bo i wuuri i n dɛɛ ti, mini dɔ, m bu durunya n ka i ti ŋgbɛɛn wɔ, na durunya n gusu bu m ka m ti ŋgbɛɛn wɔ.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Dama nzɛn sɔnɔ su Kristo atin n su na wɔ wura kɛnkɛnnɛ, i ti má pui, wɔ kaaki awura má kɛnkɛnnɛ gusu, i ti má pui. Deke bo i ti jɔrɛ nahɔrɛ su n la ka, i ti ye ni ka minɛ nya wo fɔfɔrɛ bo i fite Nyɛmɛ dɔ ni.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Nyɛmɛ ma sɔnɔ kɛrɛ bo i su ahin atin n bo m kere n su ahoreda, na i si bu aŋunfɔ, dama bɛrɛ ti Nyɛmɛ minɛm bo bu ti Yisarelifɔm nahɔrɛ su a.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Kisa m koro má ka be kpini jɔrɛ be ma m kun, dama m la deke bo i wo m ŋuniɛ su sukere ka m ti Yesu dɛɛ wɔ.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 M ninbaam, ya Mibiɛ Yesu Kristo buka am kɛrɛ. Ami.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.