Gálatas 6

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs BKJ

Sair da comparação
1 M ninbaam, nzɛn am ŋu ka am nu be suyo satiɛ, ambɛrɛ bo am wo kabo Awiɛwiɛ Casi n kere ka am wo barasu ni, am tara am ŋu bɛnlɛ, na am buka i mi na i yo sa bo i ti kpa. Na am si am ŋu sa, na má am gusu yo satiɛ be.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Nzɛn am ŋu ka am beŋgu wo kekereke nu, am buka i. Nzɛn am yo sɔ, nyini kere ka am ade Kristo keree­wam n bo wɔ fa ama ya n nahɔrɛ su lɛɛ.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Wɔrɔ kɛrɛ bo a ti má pui, na a sunsun ka a ti be ni, a dadaka u ŋu wɔ lɛɛ.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Sɔnɔ kɛrɛ niɛ i sa­yoo­wa, nzɛn i mi ŋu ka i sa­yoo­wa ti kpa, nyini saŋga, i mi koro kansi i ŋu. Ama, má i niɛ ka i sa­yoo­wa tara i beŋgum dɛɛ ti, na i fa fɔ.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Dama sɔnɔ kɛrɛ la i tiɛŋgu sa­yoo­wa.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ambɛrɛ bo bu sukere am Nyɛmɛ nɔaniɛ n ni, am buka bɛrɛ n bo bu kere am ni, ni deke kɛrɛ bo am la i.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Má am dadaka am ŋu, na am sunsun ka be koro dadaka Nyɛmɛ, dama deke kɛrɛ bo sɔnɔ yoori, Nyɛmɛ fá nyini tɔ i mi kaari a.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Nzɛn sɔnɔ yo kabo adamande woo­wa koro barasu ni, nyini má i mi wu a na i ka ŋgbɛɛn. Nzɛn i yo kabo Awiɛwiɛ Casi n koro ka i yo ni, nyini má i mi bá nya ŋgɔɔ bo i la má awieeri a.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Nyini ti, má am ma ya fie ni sakpa­yo, dama nzɛn ya fie má, na saŋga n ba juuri, Nyɛmɛ tɔ́ ya ŋkatɔ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Nyini ti, nzɛn ya la deke ya saa nu bo ya fa yo sakpa, ya yo buka sɔnɔ kɛrɛ, maala ya lamɔkɔ Kristo­fɔm ni, bɛrɛ yiri, i ti ye ni ka ya buka bu saŋga kɛrɛ.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Am niɛ, mini ni m tii sufa m saa sukɛrɛ ahin kɛrɛɛ­wa n ŋgbiŋgbiri n kɛrɛ ma am a.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Minɛm bo bu miɛ am ka am wura kɛnkɛnnɛ ni, bu koro ka minɛ kansi bu wɔ. Deke n bo i ti na bu yo sɔ n la ka, bu koro má ka minɛ kere bu wuwuruwa fa kɔ yiwee n bo Kristo wuuri i baka jaanu n su ni.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bɛrɛ bo ba wura kɛnkɛnnɛ ni, bɛrɛ mmɔɔ ni bu tii su má Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaa­wa n su. Ama, deke bo i ti na bu koro ka am wura kɛnkɛnnɛ n la ka, bu koro ka bu fa fɔ ɔ, ka, ba ma am asu bu dɛɛ yoo­wa n su.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ama, mini yiri, m fɔ má yanfɔya fa kɔ deke be su, má ka fa kɔ yiwee n bo ya Mibiɛ Yesu Kristo wuuri baka jaanu n su ni. Nyini yiwee n bo i wuuri i n dɛɛ ti, mini dɔ, m bu durunya n ka i ti ŋgbɛɛn wɔ, na durunya n gusu bu m ka m ti ŋgbɛɛn wɔ.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Dama nzɛn sɔnɔ su Kristo atin n su na wɔ wura kɛnkɛnnɛ, i ti má pui, wɔ kaaki awura má kɛnkɛnnɛ gusu, i ti má pui. Deke bo i ti jɔrɛ nahɔrɛ su n la ka, i ti ye ni ka minɛ nya wo fɔfɔrɛ bo i fite Nyɛmɛ dɔ ni.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Nyɛmɛ ma sɔnɔ kɛrɛ bo i su ahin atin n bo m kere n su ahoreda, na i si bu aŋunfɔ, dama bɛrɛ ti Nyɛmɛ minɛm bo bu ti Yisareli­fɔm nahɔrɛ su a.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Kisa m koro má ka be kpini jɔrɛ be ma m kun, dama m la deke bo i wo m ŋuniɛ su sukere ka m ti Yesu dɛɛ wɔ.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 M ninbaam, ya Mibiɛ Yesu Kristo buka am kɛrɛ. Ami.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.