Filipenses 1
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NAA
1 Mini Pɔɔlu ni Timoti bo ya ti Yesu Kristo akɔɔm ni, yɛrɛ sukɛrɛ ahin kadasi n ma Nyɛmɛ minɛm bo bu wo Filipiya miɛ kpiri n nu ni, na ba de Yesu Kristo na bu ni yiri ayo kun ni, fa kɔ tu Kristo jama mɔfɔm, ni bu bukafɔm kɛrɛ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Ya Si Nyɛmɛ, ni ya Mibiɛ Yesu Kristo buka am kɛrɛ na bu ma am ahoreda.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Saŋga kɛrɛ bo m ba teŋge am jɔrɛ su, m da Nyɛmɛ asi ma am wɔ.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Na saŋga kɛrɛ gusu bo m sere Nyɛmɛ ma am, m sere i ni ahorejɔ ɔ,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 dama fite cɛɛn n bo am deeri Kristo labari kpa haari ba ju ni nyuma ni, am abuka m bo ma koro akan Kristo labari kpa n jɔrɛ akere minɛm.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Nyini ti, m la ahoresi ka Nyɛmɛ wo am dɔ, yiri boori i bu yoori nyini sakpa ni am nu a, yiri súyo i sɔ a, haari kɔ ju cɛɛn n bo Yesu Kristo bá kaaki ba ni.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Saŋga kɛrɛ am jɔrɛ wo m ahore su wɔ, nyini ti, kabo m sunsun fa kɔ am dɔ ni, wɔ yo daka ka m yo sɔ. Dama am kɛrɛ abuka m fa kɔ juma n bo Nyɛmɛ afa ama m ka m yo i ni. Haari ni bo kisa m wo dansaraka nu ni, wara saŋga bo m nati m koroyanu ni, am bukaari m wɔ, na ma kan akere minɛ ka labari kpa n ti nahɔrɛ wɔ, adena bu yo yarada nahɔrɛ su.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Nyɛmɛ di m daani ka am sa wo m ahore su saŋga kɛrɛ a, ka m koro am ni koro bo Yesu Kristo fa koro ya ni.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 M nyɛmɛsere la ka, am sukoro am beŋgu buka su saŋga kɛrɛ, na am susi Nyɛmɛ atin n kɛrɛ, na am si nahɔrɛ atin,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 adena am si na am koro tambu yi deke bo i ti kpa nahɔrɛ su, na am yo casi na am la má ŋgasi be fa kɔ cɛɛn bo Kristo ba kaaki ba ni.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Na m susere Nyɛmɛ ka Yesu Kristo buka am, na am wo wo kpa, na am suyo sakpa saŋga kɛrɛ, na minɛ ŋu i na bu kansi Nyɛmɛ na bu wura i kpiri.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 M ninbaam, m koro ka am si ka sa bo wɔ tu m na m wo dansaraka n nu ti má tiɛ, nyini ma labari kpa n akoro abara ayɛ a.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Nyini dɛɛ ti, tintinijinafɔm ni minɛm kɛrɛ bo bu wo fɛn n asi ka, m ti Kristo dɛɛ amusuisufɔ dɛɛ ti ye m wo dansaraka nu a.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 M dansaraka n nu woowa n awura ya ninbaam dɔŋgu kpɛrɛ kekereke Mibiɛ n dɛɛ ti, wɔ ma ba nya ahoresi abuka su bo bu koro sukan labari kpa n jɔrɛ saŋga kɛrɛ na bu soro má sɛrɛ.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Nahɔrɛ, kɔrɛsi ni akuruwa se ti, ye bu nbem kan Kristo labari kpa n jɔrɛ n a, ama, nbem gusu kan i ni akunnu fofoe wɔ.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Bɛrɛ n bo bu yo i ni akunnu fofoe ni, Nyɛmɛ koro ti ye bu yo sɔ n a, dama bu si ka Nyɛmɛ ma m wo fɛn a, na m tu ŋgoni fa kɔ Kristo labari kpa n jɔrɛ su.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Nyiŋgam ni, bu kan má Kristo labari kpa n jɔrɛ ni bu sunsunni kpa, ama bu bita anyii sunsunni wɔ, adena bu má m di wahara dansaraka n nu.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Nyini n kɛrɛ bo bu suyo i ni, i be mmɔɔ kpiɛ má m daafiri. Ama, deke bo i yo m fiɛ n la ka, bu ma Kristo labari kpa ni susandi bara yɛ buka su wɔ. Nzɛn bu kan má i ni bu sunsunni kpa, wara bu kan i ni bu akunnu fofoe, m dɛɛ la ka, saŋga kɛrɛ m ahore ti jɔɔwa.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Dama m si ka nyɛmɛsere bo am sere Nyɛmɛ ma m saŋga kɛrɛ n ni buka bo m nya i fite Yesu Kristo Awiɛwiɛ Casi n dɔ ni, nyini ma m nya m tii a.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 M fa ahoresi ni tama yo m juma ni anyumboro saŋga kɛrɛ, na má nyinsɛ ti m, adena nzɛn m wuuri, ni bo ma wu má kɛrɛ, m woowa koro ma minɛ kansi Kristo dɛɛ duma.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Mini dɔ, nzɛn m la ŋgɔɔ, Kristo dɛɛ ti a, nzɛn ma wu, i ti m kpɛrɛ wɔ.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ama, nzɛn m toko la ŋgɔɔ ahin durunya n nu fɛn na m koro yo sa bo i kun kpɛrɛ Nyɛmɛ dɔ, nyini yiri, m si má bo m yi ahin deke nnyɔm nu.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Ma ka afiɛn ni afiɛn wɔ, dama m koro ka má m wu wɔ na m kɔ wo Kristo dɔ, m ŋu ka nyini n ti ye tara durunya n nu fɛn bo m wo ni.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ama, nzɛn m kaaki niɛ bekun a, ambɛrɛ dɛɛ ti, i ti ye ni ka má m wu, ama, m wo ni m ŋgɔɔ durunya n nu fɛn.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Tɔ. Nyini dɛɛ ti, m si tenle su ka m wú má kisa, m wó bɛrɛ wɔ, na m búka am na am koro yo Kristo yarada ni nahɔrɛ, na am ahore jɔ.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Adena nzɛn m ba kaaki ba niɛɛri am busu bekun, nyini saŋga, am lá deke bo am koro fa kansi Yesu Kristo, fa kɔ sa n bo wɔ yo ama m ni.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Tɔ, kisa, jɔrɛ kɛrɛ bo i wo bɛrɛ la ka, am ma am woowa ti kabo Kristo labari kpa n kere ka am wo barasu ni, na nzɛn m ba koro ba niɛɛri am busu, wara ma koro aba má n kɛrɛ, na m ti am jɔrɛ ka Awiɛwiɛ Casi n ma am la jinakunsu, na am la sunsunni kun ni anɔɔsɛ, suboro am nyi sutu ŋgoni kan Kristo labari kpa n jɔrɛ kere minɛm na bu yo yarada.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Na má am soro sɛrɛ fa kɔ am kpɔfɔm dɔ, am ma am ahore ti siiwa saŋga kɛrɛ, nyini má bu ŋu nu na bu sí ka bu ká ŋgbɛɛn a, ama, ambɛrɛ yiri, am nyá tiide, dama Nyɛmɛ má am nyá tiide a.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Dama Nyɛmɛ ace am aceeri Kristo dɛɛ ti, ka am yo Kristo yarada, má nyini ŋgumi, ama, am kaaki di wahara ma i.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Nyini ti, kisa am koro buka m na ya kɛrɛ kun nyini luɛ ni. Yiri ye am yo ŋuuri ka m tu i ŋgoni n a, ye kisa am ti ka m toko tu i ŋgoni n a.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.