Efésios 6

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nbaatumam, am de am wu­fɔm nɔaniɛ, Mibiɛ n dɛɛ ti, dama nyini ti kpa a.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Ka, “Bu u si ni u ni.” Ahin n ti Nyɛmɛ nɔaniɛ maa­wa ciciri su bo Nyɛmɛ bukaari su seeri ka nzɛn a yoori sɔ, i ma u deke kpa,
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 ka, “Nyini ma a ŋu u ŋu fiɛ a, na u ŋgɔɔ kɔ tintiin durunya n nu fɛn a.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Nbaa­sim, má am yo sa bo i yɛ am nbaam yaa su. Ama, am ta bu ataari bo i ti kpa, na am tu bu fɔ fa kɔ Mibiɛ n dɛɛ atin n su.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Ambɛrɛ bo am ti akɔɔm ni, am de am mibiɛm bo bu wo durunya n nu fɛn n nɔaniɛ, na am soro bu ahore, na am yo deke kɛrɛ bo bu ŋa am yo i ni am ahore­mbaa kun, kabo am yo ma Kristo barasu ni.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Má am yo ka bu niɛ am dɛɛ ti, na am koro ka am yo na bu kunnu jɔ am ŋu, ama, am yo bo i sun Nyɛmɛ nu, ni am ahore­mbaa kun, ka am ti Kristo dɛɛ akɔɔm ti.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Am yo am juma kɛrɛ ma am mibiɛm ni ahorejɔ, ka am suyo ma ya Mibiɛ Yesu wɔ, ama, má ka am suyo ma adamande wɔ.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Nahɔrɛ, ye m ŋa am si ka, sɔnɔ kɛrɛ bo i yoori i juma nahɔrɛ su, Mibiɛ ni tɔ́ i mi ŋkatɔ, nzɛn i ti akɔɔ o, wara i ti má akɔɔ o.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Ambɛrɛ gusu bo am ti bu mibiɛm ni, am bita bu nyunyumi, má am suwura bu sɛrɛ. Má am ma am wara fi ka am ni bɛrɛ kɛrɛ Mibiɛ n bo i wo aŋgoro n ti kun wɔ. I tambu má nu.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Jɔrɛ n bo wɔ ka n la ka, am ma Mibiɛ n ma am faŋga fa kɔ i yiko bambaka n bo i la i n su.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Am fa biɛsɔya neŋge n kɛrɛ bo Nyɛmɛ afa ama am n sana, adena am ba koro jina kenken na am kunma Sitana ŋgɔnlɛ­tiɛ kɛrɛ bo i fa dadaka am ni. Soja ni i biɛsɔya neŋge|src="lb00196b.tif" size="col" loc="EPH6:10‑20" copy="Louise Bass, The Bible Society, London" ref="Ɛfɛso­fɔm 6:11"
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Dama má ya ni adamande kun luɛ n a, ama, ya kun luɛ n ni Sitana ni yiko­fɔm barasu barasum kɛrɛ bo bu wo aŋgoro ni, ni bo bu la yiko bita minɛm bo bu wo awosin nu durunya n nu fɛn n wɔ.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Nyini ti, am fa biɛsɔya neŋgem bo Nyɛmɛ afa ama am sana, adena saŋga kɛrɛ bo Sitana ba kun am luɛ, am koro kete i na am kunma i nahɔrɛ su, na am jina kenken.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Nyini ti, am kpa am ŋu, na am jina kenken, na am fa nahɔrɛ fa yo ka dambara bo am wii nu, na am yo sa bo i kɔ atin su saŋga kɛrɛ, nyini kanda am a, ka bulaari pɛpɛrɛpɛ bo am fa kanda am hoe su.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Na am ma labari kpa n bo i ma ahoreda n yo ka gbagbaa bo am koro fa wura jina kenken.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Am yoori nyini wieeri na am nya fa yarada yo deke bo am fa kanda de Sitana awiɛm kɛrɛ bo i tu bu na bu je ka sin ni.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Am fa tii­de n bo Nyɛmɛ afa ama am n yo ka bulaari kere bo am fa butu kanda am tii, na am fa Nyɛmɛ nɔaniɛ n yo ka takobe bo Awiɛwiɛ Casi n afa ama am.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Am yoori nyinim kɛrɛ ni, am sere Nyɛmɛ ka i jina am sin buka am, na am susere i saŋga kɛrɛ, kabo Awiɛwiɛ Casi n kere am ka am sere i barasu ni. Nyini dɛɛ ti, saŋga kɛrɛ am sere i sɔ, má am daafi, na má am fa am ŋu ji, na am susere Nyɛmɛ ma i minɛm kɛrɛ.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Am sere Nyɛmɛ ma m, na saŋga kɛrɛ bo m ŋa m jɔjɔ, na Nyɛmɛ ma m nɔaniɛ bo m jɔjɔ, adena m koro jɔjɔ ni ahoresi, na m koro teke m nɔɔ kan labari kpa n bo minɛm si má i n jɔrɛ n kere minɛm.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Dama Yesu Kristo ayi m ka m yo i jaramasa na m kan nyini labari kpa n jɔrɛ dɛɛ ti, ye m wo dan­saraka nu n a. Nyini ti, am sere Nyɛmɛ na i ma m ahoresi, na m kan labari kpa n jɔrɛ kere minɛm, kabo má i ti ye ni ka m kan kere bu ni.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Ya niwa Tikikusi bo ya koro i agaya na i la dabuŋu na i yo Mibiɛ n juma n ni, yiri bá kan m ŋusu jɔrɛ kɛrɛ kere am, na am si kabo m woo­wa ti barasu.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Nyini dɛɛ ti, ye m susunma i am dɔ a, adena am si kabo ya kɛrɛ woo­wa ti barasu, na i ma am ahoresi.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 M sere ya Si Nyɛmɛ ni ya Mibiɛ Yesu Kristo ka bu ma ya ninbaam kɛrɛ ahoreda, ni koro, ni yarada.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nyɛmɛ buka ambɛrɛ kɛrɛ bo am koro ya Mibiɛ Yesu Kristo n ni koro bo i la má awieeri ni.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.