Efésios 5
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NAA
1 Nyini ti, kabo am nya ti Nyɛmɛ nbaa koroowam ni, am boro am nyi, na am ma am woowa ti kabo i woowa ti barasu ni.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 I ti ye ni ka am ma koro wo am dɔ, kabo Kristo koro ya barasu na i faari i ŋu yoori yoowa maari ya na i suunri Nyɛmɛ nu ni.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kabo am ti Nyɛmɛ minɛm ni, má am yo sakaraya, má am yo daŋgba sam, má am se ka am nyunu boro neŋge kpini su, má am bo nyini sereyam n be mmɔɔ anzama am nu.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Na má am ma jɔrɛ ŋgbɛɛnŋgbɛɛn fite am nɔɔ nu, má am jɔjɔ jɔrɛ bo ŋgɔnlɛ wo má nu, má am yo kɔkɔrɔ tiɛ. Ama, i ti ye ni ka am da Nyɛmɛ asi saŋga kɛrɛ.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Am si tenle su ka sɔnɔ kɛrɛ bo i yo sakaraya, ni daŋgba sam, ni bo i nyunu boro neŋge kpini su, sɔnɔ kɛrɛ bo i yo sɔ, i mi su má Nyɛmɛ, i su neŋgem wɔ. Kristo ni Nyɛmɛ bá niɛ má i su, na i nya má deke n bo Nyɛmɛ ase ka i fá ma i minɛm ni.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Má am ma be fa i jɔrɛ ŋgbɛɛn be dadaka am, dama nyinim sɔ dɛɛ ti, ye Nyɛmɛ fá yaa cin minɛm bo ba kete ka bu de má i nɔaniɛ n sui n a.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Nyini ti, má am ni nyini minɛm sɔ saŋga wo.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Saŋga be, ambɛrɛ mmɔɔ ni am tii yo woori awosin nu yo satiɛ wɔ, ama, kisa, na am akaaki ya Mibiɛ Yesu minɛm ni, am ti wein nufɔm wɔ lɛɛ. Nyini ti, am ma am woowa kere ka am ti wein nufɔm wɔ.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Má pui ti ye m se sɔ a, dama minɛm bo bu wo wein nu ni, bɛrɛ la wo kpa a, ye bu yo sa bo i ti kpa kɛrɛ a, na bu yo sa bo i kɔ atin su Nyɛmɛ dɔ, na bu bita nahɔrɛ.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Nyini ti, am boro am nyi, na am si deke bo i sun Nyɛmɛ nu.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Má am fa am ŋu bo minɛm bo bu wo awosin nu n su, na am yo sa ŋgbɛɛnŋgbɛɛn n bo bu yo i ni, ama, am yi bu nyini sayoowam fite fofoe nu.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 I ti nyinsɛ wɔ mmɔɔ, ka ya bo su fa kɔ bu nyini sam bo bu yo bu asiri nu ni.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ama, deke kɛrɛ bo i wo fiɛɛwa nu, na i nya fiteeri fofoe nu, nyini saŋga, kabo i ti kɛrɛ, i nyunu da casi wɔ lɛɛ, dama i wo wein nu wɔ.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Dama deke kɛrɛ bo i nya fiteeri fofoe nu ti wein wɔ. Nyini ti ye ba se ka,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Nyini ti, am si am ŋu sa na am si wo, má am wo kabo bo bu si má be n wo barasu ni, ama, am wo kabo minɛm bo bu la ŋgɔnlɛ n wo barasu ni.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Saŋga kɛrɛ am boro am nyi na am suyo Nyɛmɛ juma, na má am tana ŋgbɛɛn, dama ahin saŋga n bo ya wo nu ni, satiɛyo asunnu agaya.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Nyini ti, má am yo ka sinnzinm, ama, am boro am nyi, na am si deke bo Mibiɛ n koro ka am yo i.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Má am nu nzan bo, dama nzan saaki sɔnɔ tii wɔ, ama, am ma Awiɛwiɛ Casi n wo am dɔ saŋga kɛrɛ.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Am fa Nyɛmɛ nɔaniɛm bo bu wo kansi jue kɛrɛɛwam n nu n fa di jue ma am beŋgu, na am di jue n bo Awiɛwiɛ Casi n kere am, na am di jue kansi Nyɛmɛ am ahore su.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Am da ya Si Nyɛmɛ asi saŋga kɛrɛ, fa kɔ deke kɛrɛ su, ya Mibiɛ Yesu Kristo dɛɛ ti.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Am soro Kristo n dɛɛ ti, am de am beŋgu nɔaniɛ.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nbaram, am de am hunm nɔaniɛ kabo am de Mibiɛ n nɔaniɛ barasu ni.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Dama biɛsɔ la yiko niɛ i yi su, kabo Kristo la yiko niɛ i jama n su barasu ni. Kristo jama n ti i ŋuniɛmbaa a, yiri ni i tii, ti bu Tiidefɔ a.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Kabo Kristo jama de i nɔaniɛ barasu ni, sɔ ye i ti ye ni ka nbaram de bu hunm nɔaniɛ deke kɛrɛ nu n a.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Nbiɛsɔm, am koro am yim kabo Kristo koro i jama n na i tɔɔri i ŋgɔɔ wu maari bu barasu ni,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 adena i yo bu casi wɔ. Nyɛmɛ nɔaniɛ n bo bu tiiri i ni, ye bu biɛɛri bu Nyɛmɛ nzue yiiri satiɛ kɛrɛ bo i wo bu ahore su a,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 adena i fa bu bo i ŋu su na bu wo i dɔ, na bu yo nyumi agaya, na bu yo casi na bu la má fin be wara bu la má ŋgasi be, na be koro jaraki má bu.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Sɔ ye i ti ye ni ka nbiɛsɔm koro bu yim kabo bu koro bu ŋu barasu n a. Dama biɛsɔ kɛrɛ bo i koro i yi koro i ŋu wɔ lɛɛ.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Sɔnɔ be wo má bɛrɛ bo i koro má i ŋu, ama, sɔnɔ kɛrɛ niɛ i ŋu su wɔ nyunyumi, kabo Kristo niɛ i jama su barasu ni,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 dama ya kɛrɛ ti Kristo ŋuniɛmbaa n wɔ lɛɛ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu ka, “Nyini dɛɛ ti, biɛsɔ yaki i si, ni i ni, na i fa i ŋu mata i yi, nyini saŋga bu minɛ nnyɔ n ayo deke kun lɛɛ.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Asiri nu jɔrɛ bambaka be wo ahin nɔaniɛ n nu, na ma ŋu i la ka, i sukan fa kɔ Kristo ni i jama n jɔrɛ wɔ.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ama, jɔrɛ n bo m koro ka m se am n la ka, i ti ye ni ka biɛsɔ kɛrɛ koro i yi, kabo i koro i ŋu ni, na bara kɛrɛ bu i hun.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.