Efésios 2
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs VC
1 Saŋga bo am yo keteeri Nyɛmɛ nɔaniɛ na am yo satiɛ ni, am ti ka am awu wɔ.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Nyini saŋga ni, am yo satiɛ kabo kisa durunya n nufɔm yo n wɔ. Na am sude Sitana bo i bita asiɛn ni aŋgoro afiɛn n yiko na am de i nɔaniɛ. Yiri bita minɛm kɛrɛ bo ba kete Nyɛmɛ nɔaniɛ n a.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Nahɔrɛ, yɛrɛ mmɔɔ yo ti sɔ ɔ lɛɛ, na ya suyo dekem bo ya konviki wo bu nu, na ya suyo deke kɛrɛ bo i ti má kpa na ya ŋu i, na ya koro i ya sunsunni nu ni. Má ya kɛrɛ gusu di nyini wahara n bo Nyɛmɛ afa yaa ka i fa cin minɛm sui, bɛrɛ bo ba kete i nɔaniɛ n wɔ.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Ama, Nyɛmɛ si aŋunfɔ agaya, na i kaaki koro ya agaya,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 ya yo ti ka ya wuuri wɔ, fa kɔ i nɔaniɛ n bo ya keteeri n su ni, haari ni nyini mmɔɔ, i koro n dɛɛ ti, wɔ saŋga ama ya ni Kristo ŋgɔɔ. I dɛɛ ahɔrɔma ni ma am nyaari tiide a.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Ya ni Yesu Kristo ayo kun n dɛɛ ti, Nyɛmɛ ateŋge ya yiwee nu kabo i teŋgeeri Kristo i yiwee n nu ni, na ya ni yiri kɛrɛ saŋga tana Nyɛmɛ fɛmɛya n nu.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Deke bo i ti na Nyɛmɛ yoori sɔ n la ka, fa i kisa fa kɔ, i kére i ahɔrɔma n bo i la má aŋusu ni, yiri la kabo i ma Yesu Kristo ayo sakpa abuka ya barasu ni.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 — ausente —
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Kabo ya ti kisa ni, Nyɛmɛ yiiri ya sɔ a. Ya ni Kristo ayo kun n dɛɛ ti, ye wɔ ma ya ŋgɔɔ fɔfɔrɛ a, ka ya fa yo sakpa n bo Nyɛmɛ yo fa seeri ya ka ya yo i n a.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Nyini ti, ambɛrɛ bo am ti má Yudafɔm ni, am teŋge su kabo am woowa yo ti barasu ni. Yudafɔm fere am ka tɔkurukum wɔ, na bu fere bu ŋu ka minɛm n bo ba wura kɛnkɛnnɛ, nyini n sɔ ti adamande aŋuniɛmbaa su yoowa a.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Am teŋge su ka saŋga bo am yo si má Kristo ni, am wo dede ni yiri wɔ, na am ti má minɛ n bo Nyɛmɛ ayi bu n be. Sɛsɛsu n bo Nyɛmɛ yo diiri i di seeri ka i búka i minɛm ni, am wo má nu. Am yo wo durunya n nu wɔ, ama, am yo la má ahoresi be, na am kaaki si má Nyɛmɛ.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Ama, kisa, na am ni Yesu Kristo ayo kun ni, ambɛrɛ bo má am yo wo dede ni Nyɛmɛ ni, Kristo mbunja n bo i fiteeri i ŋuniɛ n nu, saŋga bo i wuuri ni, acin am adodo Nyɛmɛ a.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Dama Kristo ti sɔnɔ bo wɔ ma ya sɛsɛsu ni tanalaifiɛ a. Yiri yo faari i ŋu yoori yoowa yiiri kpɔ bo i ti ka kobe na i wo Yudafɔm, ni bo bu ti má Yudafɔm n afiɛn a, na wɔ yo bu kun.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 I yiwee n bo i wuuri i n dɛɛ ti, wɔ ma Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaawa n yo má juma kun, i ni i nɔaniɛ maawam, ni i atinm kɛrɛ. I yoori sɔ ɔ, adena i fa yɛrɛ Yudafɔm, ni bo bu ti má Yudafɔm n yo ya daanfiɛ kun. Ya ni yiri ayo kun n dɛɛ ti, ye wɔ sɛsɛ ya su ama ya tanalaifiɛ n a.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 I yiwee n bo i wuuri baka jaanu n su n dɛɛ ti, wɔ yi kpɔ bo má i wo ya afiɛn ni, ayo ya minɛ kunm akaaki ya aba Nyɛmɛ dɔ.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Kristo ba kaanri labari kpa n bo i yo minɛm afiɛn dɔŋgu n maari ambɛrɛ bo am ti má Yudafɔm, na am wo dede ni Nyɛmɛ n wɔ, ni Yudafɔm bo bu dodo i ni.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Kristo dɛɛ ti, ye Awiɛwiɛ Casi n ama ya ni bɛrɛ kɛrɛ atin ka ya koro ba ya Si Nyɛmɛ dɔ a.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Nyini ti, ambɛrɛ bo am ti má Yudafɔm ni, kisa am ti má wɔfɔm kun Nyɛmɛ minɛm dɔ, ama, am anya atin abo Nyɛmɛ dɛɛ minɛm su, ye am ayo i dikafɔm.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Am kaaki ti ka sɔɔ n bo Nyɛmɛ suta i n wɔ, wɔ ta am ataka ataari fa bumboori seewa n su, yiri la bo Kristo jaramasam, ni Nyɛmɛ nɔaniɛ kanfɔm du mɔ fa seeri sɔɔ n bu ni. Nyini fa seewa n la Nyɛmɛ nɔaniɛ n bo bu yo kaanri i n wɔ. Ye Yesu Kristo ti ka sɔɔ n jantaraka n a.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Sɔɔ n deke n kɛrɛ wo yiri su a, ye i maari i yo woobiri casi ma Nyɛmɛ a.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Am ni yiri kɛrɛ ayo kun n dɛɛ ti, ambɛrɛ mmɔɔ ti Nyɛmɛ Sereebiri Awuru n wɔ lɛɛ, bo i Awiɛwiɛ Casi n wo nu ni.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.