Efésios 2
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARA
1 Saŋga bo am yo keteeri Nyɛmɛ nɔaniɛ na am yo satiɛ ni, am ti ka am awu wɔ.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Nyini saŋga ni, am yo satiɛ kabo kisa durunya n nufɔm yo n wɔ. Na am sude Sitana bo i bita asiɛn ni aŋgoro afiɛn n yiko na am de i nɔaniɛ. Yiri bita minɛm kɛrɛ bo ba kete Nyɛmɛ nɔaniɛ n a.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Nahɔrɛ, yɛrɛ mmɔɔ yo ti sɔ ɔ lɛɛ, na ya suyo dekem bo ya konviki wo bu nu, na ya suyo deke kɛrɛ bo i ti má kpa na ya ŋu i, na ya koro i ya sunsunni nu ni. Má ya kɛrɛ gusu di nyini wahara n bo Nyɛmɛ afa yaa ka i fa cin minɛm sui, bɛrɛ bo ba kete i nɔaniɛ n wɔ.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Ama, Nyɛmɛ si aŋunfɔ agaya, na i kaaki koro ya agaya,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 ya yo ti ka ya wuuri wɔ, fa kɔ i nɔaniɛ n bo ya keteeri n su ni, haari ni nyini mmɔɔ, i koro n dɛɛ ti, wɔ saŋga ama ya ni Kristo ŋgɔɔ. I dɛɛ ahɔrɔma ni ma am nyaari tiide a.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Ya ni Yesu Kristo ayo kun n dɛɛ ti, Nyɛmɛ ateŋge ya yiwee nu kabo i teŋgeeri Kristo i yiwee n nu ni, na ya ni yiri kɛrɛ saŋga tana Nyɛmɛ fɛmɛya n nu.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Deke bo i ti na Nyɛmɛ yoori sɔ n la ka, fa i kisa fa kɔ, i kére i ahɔrɔma n bo i la má aŋusu ni, yiri la kabo i ma Yesu Kristo ayo sakpa abuka ya barasu ni.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Kabo ya ti kisa ni, Nyɛmɛ yiiri ya sɔ a. Ya ni Kristo ayo kun n dɛɛ ti, ye wɔ ma ya ŋgɔɔ fɔfɔrɛ a, ka ya fa yo sakpa n bo Nyɛmɛ yo fa seeri ya ka ya yo i n a.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Nyini ti, ambɛrɛ bo am ti má Yudafɔm ni, am teŋge su kabo am woowa yo ti barasu ni. Yudafɔm fere am ka tɔkurukum wɔ, na bu fere bu ŋu ka minɛm n bo ba wura kɛnkɛnnɛ, nyini n sɔ ti adamande aŋuniɛmbaa su yoowa a.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Am teŋge su ka saŋga bo am yo si má Kristo ni, am wo dede ni yiri wɔ, na am ti má minɛ n bo Nyɛmɛ ayi bu n be. Sɛsɛsu n bo Nyɛmɛ yo diiri i di seeri ka i búka i minɛm ni, am wo má nu. Am yo wo durunya n nu wɔ, ama, am yo la má ahoresi be, na am kaaki si má Nyɛmɛ.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ama, kisa, na am ni Yesu Kristo ayo kun ni, ambɛrɛ bo má am yo wo dede ni Nyɛmɛ ni, Kristo mbunja n bo i fiteeri i ŋuniɛ n nu, saŋga bo i wuuri ni, acin am adodo Nyɛmɛ a.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Dama Kristo ti sɔnɔ bo wɔ ma ya sɛsɛsu ni tanalaifiɛ a. Yiri yo faari i ŋu yoori yoowa yiiri kpɔ bo i ti ka kobe na i wo Yudafɔm, ni bo bu ti má Yudafɔm n afiɛn a, na wɔ yo bu kun.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 I yiwee n bo i wuuri i n dɛɛ ti, wɔ ma Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaawa n yo má juma kun, i ni i nɔaniɛ maawam, ni i atinm kɛrɛ. I yoori sɔ ɔ, adena i fa yɛrɛ Yudafɔm, ni bo bu ti má Yudafɔm n yo ya daanfiɛ kun. Ya ni yiri ayo kun n dɛɛ ti, ye wɔ sɛsɛ ya su ama ya tanalaifiɛ n a.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 I yiwee n bo i wuuri baka jaanu n su n dɛɛ ti, wɔ yi kpɔ bo má i wo ya afiɛn ni, ayo ya minɛ kunm akaaki ya aba Nyɛmɛ dɔ.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Kristo ba kaanri labari kpa n bo i yo minɛm afiɛn dɔŋgu n maari ambɛrɛ bo am ti má Yudafɔm, na am wo dede ni Nyɛmɛ n wɔ, ni Yudafɔm bo bu dodo i ni.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Kristo dɛɛ ti, ye Awiɛwiɛ Casi n ama ya ni bɛrɛ kɛrɛ atin ka ya koro ba ya Si Nyɛmɛ dɔ a.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Nyini ti, ambɛrɛ bo am ti má Yudafɔm ni, kisa am ti má wɔfɔm kun Nyɛmɛ minɛm dɔ, ama, am anya atin abo Nyɛmɛ dɛɛ minɛm su, ye am ayo i dikafɔm.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Am kaaki ti ka sɔɔ n bo Nyɛmɛ suta i n wɔ, wɔ ta am ataka ataari fa bumboori seewa n su, yiri la bo Kristo jaramasam, ni Nyɛmɛ nɔaniɛ kanfɔm du mɔ fa seeri sɔɔ n bu ni. Nyini fa seewa n la Nyɛmɛ nɔaniɛ n bo bu yo kaanri i n wɔ. Ye Yesu Kristo ti ka sɔɔ n jantaraka n a.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Sɔɔ n deke n kɛrɛ wo yiri su a, ye i maari i yo woobiri casi ma Nyɛmɛ a.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Am ni yiri kɛrɛ ayo kun n dɛɛ ti, ambɛrɛ mmɔɔ ti Nyɛmɛ Sereebiri Awuru n wɔ lɛɛ, bo i Awiɛwiɛ Casi n wo nu ni.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.