Apocalipse 20

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na ma ŋu mɛrɛkɛ be ka i fite aŋgoro suba, i bita deke nbem i saa nu, kun la kadombaa bo i tu kunma ŋgoŋgo bo i la má awieeri ni, na kun gusu la jɔrɔkɔ bambaka faŋga­fɔ be.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Na ma ŋu fɛmɛya biɛm, Nyɛmɛ ama bo bu tana sum n atin ka bu di minɛm jɔrɛ. Na ma kaaki aŋu bɛrɛ bo bu yo wuuri Yesu ti ni. Minɛ yo kpiɛɛri bu tii a, dama bu yo kaanri Nyɛmɛ jɔrɛ na ba di Yesu daani n dɛɛ ti. Bɛrɛ keteeri ka bu su má boro neŋge­ndɔrɛ n ni i amɔɛ n a, bɛrɛ la bo bu kaaki keteeri ka bu de má i nyaari see­wa bu ŋuma wara bu saa su n a, ye ba teŋge bu yiwee n nu anya ŋgɔɔ, na bu ni Kristo Tii­de­fɔ n saŋga di fɛmɛya afɔ akpii.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ahin ti yiwee teŋge ciciri su n a. Ama, minɛm bo ba wu na ba ka ni, bɛrɛ teŋge má haari kɔ ju afɔ akpii n awieeri.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Bɛrɛ n bo bu du mɔ teŋgeeri bu yiwee nu ni, na bu ti minɛ casim n ni, tere­fiɛ wo bu dɔ, bɛrɛ ŋú má yiwee nnyɔ su n kun, bɛrɛ yó Nyɛmɛ ni Kristo Tii­de­fɔ sa­yoo­wa dɔŋgu­yo­fɔm a. Na bu ni yiri sáŋga di fɛmɛya n afɔ akpii.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Afɔ akpii n nyaari kɔ juuri, na Nyɛmɛ má bu yi Sitana n dan­saraka sɔɔ n nu ji.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Na i kɔ́ dadaka adamande barasu barasu kɛrɛ bo bu wo durunya n nu ni, Gogi ni Magogi asiɛn n kɛrɛ, na i tíɛn bu kɛrɛ nɔɔ na bu kɔ́ kun luɛ. Bu sunnu beberebe ka kunma ŋmiɛ wɔ.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Na ba tɛrɛki abara ayɛ durunya n deke kɛrɛ, na ba bara ayɛ miɛ n bo Nyɛmɛ koro i agaya ni, deke bo i minɛm wo ni, ama, na sin afite aŋgoro aba ayara bu.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Na ba fa Sitana n bo i dadaka bu n aji cɛɛma sin n nu, bo i je ka ferewita na i da ka tieku ni, deke bo bu faari boro neŋge­ndɔrɛ n ni kɔrɛ­fɔ n bo i yo i ŋu ka i kan Nyɛmɛ nɔaniɛ n jiiri nu ni. Dɔ na bu dí wahara, kɔŋguɛ ni wiɛsu saŋga kɛrɛ.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Na ma ŋu fɛmɛya biɛ bambaka fofoe be, ni bo i tana su ni. Na aŋgoro ni asiɛŋgu kɛrɛ amini i nyunu, bu wo má bɛrɛ kun.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Na ma ŋu minɛm bo ba wu ni, nfaŋga­fɔm ni tarakam kɛrɛ, ka bu jina fɛmɛya biɛ n nyunu. Na ma kaaki aŋu ka be suteke kadasim, na be gusu suteke kadasi bo i ti ŋgɔɔ dɛɛ ni. Nyini kadasim ye bu fa diiri minɛm bo bu wuuri n jɔrɛ a, bu sa­yoo­wa kɛrɛ bo bu yo yoori wo nyini kadasim n nu.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Na tieku n awɔrɔ minɛm bo ba wu n ama, na Yiwee, ni Yiwee­fɔm Woo­biri n awɔrɔ minɛm bo ba wu n ama, na Nyɛmɛ afa bu sa­yoo­wa bo bu yo yoori adi bu jɔrɛ.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Na wɔ fa Yiwee, ni Yiwee­fɔm Woo­biri n aji sin n nu, bo i je ka ferewita na i da ka tieku ni. Ahin sin ni ti yiwee nnyɔ su n a.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Na ba fa sɔnɔ kɛrɛ bo i duma awo má ŋgɔɔ kadasi n nu aji sin ni.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.