Apocalipse 19

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nyini sin, na ma ti akonvi be ŋga aŋgoro, ka jama beberebe akonvi, bu ŋa,
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 I di jɔrɛ ni i atin su, ni nahɔrɛ wɔ.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Na jama n bo bu wo aŋgoro n akaaki ayɛ bu konvi su atiɛn ase ka,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Na nkpiɛn­kpiɛn abura­nyɔ ni nnam, ni deke ŋgɔɔ­fɔ nnam sukutu sukansi Nyɛmɛ bo i tana fɛmɛya biɛ n su ni, na bu se ka,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Na akonvi be afite fɛmɛya biɛ n nu, i ŋa,
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Na ma ti akonvi be naŋmiɛ ŋga, i ti ka jama beberebe suyo naŋmiɛ wɔ, na i yo naŋmiɛ, kabo nzue soŋgi na i yo naŋmiɛ ni, na i kaaki ti kabo nzue tiɛntiɛn na i yo naŋmiɛ ni, i ŋa,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Am ma ya ahore jɔ na ya yo ya kunnu koroo­wa,
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Nyɛmɛ ama i sutura casi fofoe papasi ka i fa kara.”
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Na mɛrɛkɛ n ase m ka m kɛrɛ ka, “Tere­fiɛ wo minɛm bo Bɔmbaa n abaandi bu ka bu ba di konyaya diire n be i dɔ.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Na ma kutu i jaa bu asiɛŋgu ka m su i, na wɔ se m ka má m yo sɔ, ama, m kansi Nyɛmɛ ŋgumi. Na wɔ kaaki ase m ka, “M ti u beŋgu akɔɔ, ni u ninbaam bo bu di Yesu daani kere minɛ n be wɔ.” Jɔrɛ n kɛrɛ bo Nyɛmɛ nɔaniɛ kan­fɔm kaanri i ni, bu diiri ahin Yesu n daani wɔ.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Na ma ŋu ka aŋgoro ateke, kpeŋga na ma ŋu kpɔŋgɔ fofoe be, bu fere bo i tana su n duma ka, Bo i la Dabuŋu ni Nahɔrɛ­fɔ, i di minɛm jɔrɛ kabo i ti ye ni ka i di bu nahɔrɛ su wɔ, na i kun i luɛ ni nahɔrɛ su.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 I nyu­mbaa kɛrɛ je ka sin fofoe, na i butu fɛmɛya kere beberebe i tii su. Duma kɛrɛɛ­wa be mata i, be si má nyini duma ni, má ka yiri ŋgumi si a.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 I wura sutura yorom barasu be bo ba fa i awura mbunja nu, na bu fere sɔnɔ n duma ka Nyɛmɛ Nɔaniɛ.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Na Nyɛmɛ sojam bo bu wo aŋgoro n fun kpɔŋgɔ fofoe su i su, bu wura sutura casi fofoe papasi.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Takobe nana bo i fá kunma durunya n nu­fɔm wo i nɔɔ nu, na i bíta bu kekereke kabo naŋkasi fa bulaari kɔrɔma tu bo i naanim barasu ni, na i tíɛntiɛn bu su kabo bu fa baka suu­wa gɔ kunma nu na bu miɛmiɛ yi i nzue ni, dama Micɛra Nyɛmɛ Kpiri n afa yaa agaya.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Ba kɛrɛ i duma i sutura n su, ni i jaa sɔɔwa su ka, “Nfɛmɛm kɛrɛ Fɛmɛ ni mibiɛm kɛrɛ Mibiɛ.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Na ma ŋu mɛrɛkɛ be ka i jina wiɛ n su, na wɔ yɛ i konvi su atiɛn faŋga su ase anumam kɛrɛ bo bu tu aŋgoro na bu di niɛ n ka, “Am bra na am ba tiɛn am nɔɔ na am di ahin diire beberebe n bo Nyɛmɛ sufa ma am ni,
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 am ba di nfɛmɛm ŋuniɛ­mbaa, ni sojam nkpiɛnm ŋuniɛ­mbaa, ni nfaŋga­fɔm ŋuniɛ­mbaa, ni kpɔŋgɔ niɛ, ni minɛm bo bu fun kpɔŋgɔm n ŋuniɛ­mbaa, ni adamande barasu kɛrɛ ŋuniɛ­mbaa, bo bu ti akɔɔm ni bo ba de bu tii, ni bo bu ti minɛ ŋgbiŋgbirim, ni bo bu ti minɛ kan kanm ni.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Na ma ŋu boro neŋge­ndɔrɛ n ni durunya n nu nfɛmɛm, ni bu sojam, ka, ba tiɛn bu nɔɔ acici na bu kun luɛ ni yiri n bo i tana kpɔŋgɔ fofoe n su ni, ni i jama nbaam.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Na ba tara boro neŋge­ndɔrɛ n ni kɔrɛ­fɔ n bo i yo i ŋu ka i kan Nyɛmɛ nɔaniɛ ni. Yiri yo yoori alekutura sam boro neŋge­ndɔrɛ n nyunu, na wɔ dadaka minɛm bo bu deeri boro neŋge­ndɔrɛ n anyaari see­wa na ba su i amɔɛ ni. Na ba fa boro neŋge­ndɔrɛ n ni kɔrɛ­fɔ n ni bu ŋgɔɔ aji sin n nu, bo i je ka ferewita na i da ka tieku ni.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Minɛm bo bu kaari ni, na yiri n bo i tana kpɔŋgɔ n su n afa takobe n bo i wo i nɔɔ nu n akun bu kɛrɛ. Na anumam kɛrɛ adi niɛ na bu kunnu ayi.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.