Apocalipse 19

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nyini sin, na ma ti akonvi be ŋga aŋgoro, ka jama beberebe akonvi, bu ŋa,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 I di jɔrɛ ni i atin su, ni nahɔrɛ wɔ.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Na jama n bo bu wo aŋgoro n akaaki ayɛ bu konvi su atiɛn ase ka,
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Na nkpiɛn­kpiɛn abura­nyɔ ni nnam, ni deke ŋgɔɔ­fɔ nnam sukutu sukansi Nyɛmɛ bo i tana fɛmɛya biɛ n su ni, na bu se ka,
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Na akonvi be afite fɛmɛya biɛ n nu, i ŋa,
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Na ma ti akonvi be naŋmiɛ ŋga, i ti ka jama beberebe suyo naŋmiɛ wɔ, na i yo naŋmiɛ, kabo nzue soŋgi na i yo naŋmiɛ ni, na i kaaki ti kabo nzue tiɛntiɛn na i yo naŋmiɛ ni, i ŋa,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Am ma ya ahore jɔ na ya yo ya kunnu koroo­wa,
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Nyɛmɛ ama i sutura casi fofoe papasi ka i fa kara.”
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Na mɛrɛkɛ n ase m ka m kɛrɛ ka, “Tere­fiɛ wo minɛm bo Bɔmbaa n abaandi bu ka bu ba di konyaya diire n be i dɔ.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Na ma kutu i jaa bu asiɛŋgu ka m su i, na wɔ se m ka má m yo sɔ, ama, m kansi Nyɛmɛ ŋgumi. Na wɔ kaaki ase m ka, “M ti u beŋgu akɔɔ, ni u ninbaam bo bu di Yesu daani kere minɛ n be wɔ.” Jɔrɛ n kɛrɛ bo Nyɛmɛ nɔaniɛ kan­fɔm kaanri i ni, bu diiri ahin Yesu n daani wɔ.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Na ma ŋu ka aŋgoro ateke, kpeŋga na ma ŋu kpɔŋgɔ fofoe be, bu fere bo i tana su n duma ka, Bo i la Dabuŋu ni Nahɔrɛ­fɔ, i di minɛm jɔrɛ kabo i ti ye ni ka i di bu nahɔrɛ su wɔ, na i kun i luɛ ni nahɔrɛ su.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 I nyu­mbaa kɛrɛ je ka sin fofoe, na i butu fɛmɛya kere beberebe i tii su. Duma kɛrɛɛ­wa be mata i, be si má nyini duma ni, má ka yiri ŋgumi si a.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 I wura sutura yorom barasu be bo ba fa i awura mbunja nu, na bu fere sɔnɔ n duma ka Nyɛmɛ Nɔaniɛ.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Na Nyɛmɛ sojam bo bu wo aŋgoro n fun kpɔŋgɔ fofoe su i su, bu wura sutura casi fofoe papasi.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Takobe nana bo i fá kunma durunya n nu­fɔm wo i nɔɔ nu, na i bíta bu kekereke kabo naŋkasi fa bulaari kɔrɔma tu bo i naanim barasu ni, na i tíɛntiɛn bu su kabo bu fa baka suu­wa gɔ kunma nu na bu miɛmiɛ yi i nzue ni, dama Micɛra Nyɛmɛ Kpiri n afa yaa agaya.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ba kɛrɛ i duma i sutura n su, ni i jaa sɔɔwa su ka, “Nfɛmɛm kɛrɛ Fɛmɛ ni mibiɛm kɛrɛ Mibiɛ.”
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Na ma ŋu mɛrɛkɛ be ka i jina wiɛ n su, na wɔ yɛ i konvi su atiɛn faŋga su ase anumam kɛrɛ bo bu tu aŋgoro na bu di niɛ n ka, “Am bra na am ba tiɛn am nɔɔ na am di ahin diire beberebe n bo Nyɛmɛ sufa ma am ni,
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 am ba di nfɛmɛm ŋuniɛ­mbaa, ni sojam nkpiɛnm ŋuniɛ­mbaa, ni nfaŋga­fɔm ŋuniɛ­mbaa, ni kpɔŋgɔ niɛ, ni minɛm bo bu fun kpɔŋgɔm n ŋuniɛ­mbaa, ni adamande barasu kɛrɛ ŋuniɛ­mbaa, bo bu ti akɔɔm ni bo ba de bu tii, ni bo bu ti minɛ ŋgbiŋgbirim, ni bo bu ti minɛ kan kanm ni.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Na ma ŋu boro neŋge­ndɔrɛ n ni durunya n nu nfɛmɛm, ni bu sojam, ka, ba tiɛn bu nɔɔ acici na bu kun luɛ ni yiri n bo i tana kpɔŋgɔ fofoe n su ni, ni i jama nbaam.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Na ba tara boro neŋge­ndɔrɛ n ni kɔrɛ­fɔ n bo i yo i ŋu ka i kan Nyɛmɛ nɔaniɛ ni. Yiri yo yoori alekutura sam boro neŋge­ndɔrɛ n nyunu, na wɔ dadaka minɛm bo bu deeri boro neŋge­ndɔrɛ n anyaari see­wa na ba su i amɔɛ ni. Na ba fa boro neŋge­ndɔrɛ n ni kɔrɛ­fɔ n ni bu ŋgɔɔ aji sin n nu, bo i je ka ferewita na i da ka tieku ni.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Minɛm bo bu kaari ni, na yiri n bo i tana kpɔŋgɔ n su n afa takobe n bo i wo i nɔɔ nu n akun bu kɛrɛ. Na anumam kɛrɛ adi niɛ na bu kunnu ayi.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.