Apocalipse 13

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na ma ŋu boro neŋge­ndɔrɛ be ka i sufite tieku n nu, i la atii nso wɔ, na i mbiɛ ti buru, mbiɛ n kɛrɛ butu fɛmɛya kere, ye duma kɛrɛɛ­wa be bo i kpiɛ Nyɛmɛ nzukɔ n wo atii kun kun n kɛrɛ su.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Boro neŋge­ndɔrɛ n bo m ŋuuri i n ti ka awɔba a, ama, i jaa ti bambaka, na i la faŋga, na i nɔɔ ti ka jara dɛɛ. Woo tiɛ n afa i dɛɛ yiko, ni i fɛmɛya, ni i faŋga afa ama i.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Na ma ŋu ka ba kpiɛ boro neŋge­ndɔrɛ n kun tii, i ti ka ba kpiɛ i kɔm wɔ, ama, kani n awie, na wɔ yo durunya n nu­fɔm kɛrɛ alekutura na bu susu i su.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Na bu kɛrɛ sukutu na bu su woo tiɛ ni, dama wɔ fa i yiko ama boro neŋge­ndɔrɛ ni, na bu sukutu na bu su boro neŋge­ndɔrɛ n gusu, na bu suse ka, “Ŋma ti ka boro neŋge­ndɔrɛ n a? Ŋma ni yiri koro kun luɛ na i kunma i a?”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Na ba ma boro neŋge­ndɔrɛ n atin ka i jɔjɔ kpiri koroya jɔjɔɔri, na i jɔjɔ wura Nyɛmɛ ŋgasi nu, na ba ma i atin ka i la yiko haari sara abura­na ni nnyɔ.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Na i jɔjɔ sukpiɛ Nyɛmɛ nzukɔ, na i susaaki i duma ni i dika ni, ni bo bu wo Nyɛmɛ dika n nu aŋgoro n kɛrɛ.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Na wɔ nya yiko ka i kun luɛ ni Nyɛmɛ minɛm na i kunma bu, na wɔ kaaki anya yiko na i niɛ adamande kɛrɛ, ni daanfiɛ kɛrɛ, ni aniɛm kɛrɛ, ni asiɛn barasu kɛrɛ bo bu wo durunya n nu.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Minɛm kɛrɛ bo bu wo durunya n nu ni su i wɔ, má ka minɛm n bo ba du mɔ akɛrɛ bu duma agɔ ŋgɔɔ kadasi n nu, na durunya n boori i bu ni. Kadasi n ti Bɔmbaa n bo ba kpiɛ i kɔm n dɛɛ wɔ.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Sɔnɔ kɛrɛ bo i koro ka i ti ahin jɔrɛ n bu, i ti ye ni ka i mi so i sui na i ti.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 “Sɔnɔ kɛrɛ bo Nyɛmɛ ase ka bu wura i dan­saraka,
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Na ma ŋu boro neŋge­ndɔrɛ n be bekun ka i fite asiɛn n nu, i la mbiɛm nnyɔ, bu ti kabo Bɔmbaa dɛɛ ti n wɔ, ama, i jɔjɔ kabo woo tiɛ n jɔjɔ n wɔ.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 I jina bumboori dɛɛ boro neŋge­ndɔrɛ n jinaa­biri wɔ, na i la i yiko n kɛrɛ, na i sumiɛ durunya n nu­fɔm kɛrɛ ka bu su bumboori dɛɛ boro neŋge­ndɔrɛ bo ba kpiɛ i tii ni, i ti ka ba kpiɛ i kɔm wɔ, ama, kani n awie.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Na boro neŋge­ndɔrɛ nnyɔ su n ayo alekutura sam beberebe, na i ma sin fiteeri aŋgoro ba tɔɔri asiɛŋgu wɔ, na minɛm aŋu i.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Alekutura sam n bo i nya yiko yoori bu bumboori dɛɛ boro neŋge­ndɔrɛ n nyunu n dɛɛ ti, na wɔ dadaka durunya n nu­fɔm. Na wɔ se bu ka bu ta amɔɛ na i ferema ni boro neŋge­ndɔrɛ n bo bu faari takobe fɔndɔɔri i ni, ama, i toko la ŋgɔɔ.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Na boro neŋge­ndɔrɛ nnyɔ su n anya atin, na wɔ ma amɔɛ ŋumi, na wɔ nya ŋgɔɔ na i koro jɔjɔ na i koro kun minɛm kɛrɛ bo ba kete ka bu su má i ni.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Na i sumiɛ minɛ barasu kɛrɛ, nfaŋga­fɔm ni tarakam, neŋge­fɔm ni yaari­fɔm, minɛm bo ba de bu tii, ni akɔɔm, na wɔ ma ba se bu nyaari bu saa fɔmbɔrɔ wara bu ŋuma su.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Sɔnɔ kɛrɛ bo i la má nyini nyaari see­wa n be, koro tɔ má deke be na i kaaki koro to má deke be gusu, dama nyini nyaari see­wa n ti boro neŋge­ndɔrɛ n duma, wara i duma lamba.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Sɔnɔ koro si má boro neŋge­ndɔrɛ lamba n bu, má ka i mi la alecira, i ti adamande duma a. I lamba n ti yaa nsɛn ni abura­sɛn ni nsɛn wɔ.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.