Apocalipse 12
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NTLH
1 Na alekutura sa be ayo aŋgoro dɔ. Bara be awo dɔ, wɔ fa wiɛ akara ka tani dɛɛ su, na sara gusu awo i jaa bu, asarambaa buru ni nnyɔ butu i tii ka fɛmɛya kere dɛɛ su.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 I bita akunnu, na baawu yaari afa i na i subo awie.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Na alekutura sa be gusu ayo aŋgoro dɔ, m ŋuuri woo tiɛ kɔkɔrɛ bambaka be, i tii ti nso wɔ, na i la mbiɛ buru, fɛmɛya kere nso butu atii nso kun kun n kɛrɛ su.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Na wɔ fa i lɔ abaandi asarambaam kpaaki nu nsan buekun aji asiɛŋgu. Na wɔ ba ajina bara n nyunu, adena i wuuri baa n na i kaba fa baa n mi.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Na bara n awu baabiɛsɔ, bo i bá niɛ daanfiɛ daanfiɛm kɛrɛ su, na i bíta bu kekereke kabo naŋkasi fa bulaari kɔrɔma tu bo i naanim barasu ni. Na ba fa baa n akɔ yiri Nyɛmɛ ni, i fɛmɛya tanaabiri n dɔ.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Na bara n aŋmati akɔ boro kpantain awɔrɛ be nu, bo Nyɛmɛ asɛsɛ i su ama i na bu suniɛ i dika haari kɔ ju cɛɛn akpii kun ni yaa nnyɔ ni aburasɛn.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Tɔ, na Nyɛmɛ mɛrɛkɛ Mikali ni i jamam, ni woo tiɛ ni i dɛɛ jamam sukun luɛ ni bu beŋgu aŋgoro.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 — ausente —
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 — ausente —
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Na ma ti akonvi bambaka be ŋga ka i sutiɛn faŋga su aŋgoro. I ŋa,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Bɔmbaa n dɛɛ mbunja, ni bu daani diiwa
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Nyini ti, aŋgoro ni ambɛrɛ kɛrɛ
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Saŋga bo woo tiɛ n ŋu ka ba yi i aŋgoro aji asiɛŋgu ni, na wɔ nya ŋmati afɔn bara n bo i wuuri baabiɛsɔ n ka i tara i.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Ama, na Nyɛmɛ ama bara n kajiri bambaka laŋkpɛtɛ nnyɔ, adena i tu kɔ boro kpantain n awɔrɛ n bo wɔ sɛsɛ su ama i ni, na i niɛ i dika afɔ nsan ni kpaaki nu, na má woo tiɛ n tu i.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Na woo tiɛ n apuuti nzue afite i nɔɔ nu ka wɔmbu nzue dɛɛ su, na má i sɔ bara n kɔ.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Ama, na asiɛn n ade bara n aji, i kpaaki nu nnyɔ ɔ, na nzue n bo i soŋgi fiteeri woo tiɛ n nɔɔ nu n awura asiɛn bu, nyini ti, nzue n atu má bara ni.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Woo tiɛ n atu má bara n dɛɛ ti, na yaa ati i agaya, na wɔ kaaki ka i kɔ kun luɛ ni bara n busu nufɔm, bo ba de Nyɛmɛ nɔaniɛ maawam n na bu di daani ni Yesu labari kpa n ni.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Na woo tiɛ n akɔ ajina tieku n nɔɔ su.
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.