Apocalipse 11

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na ba fa deke be bo bu bita sunsun ama m, i ti ka kpama a, na ba se m ka, “Kɔ sunsun Nyɛmɛ Seree­biri Awuru n ni Mikun n yoo­wa yoo­biri ni, na a kan minɛm bo bu wo nu dɔ su Nyɛmɛ ni.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Ama, má a sunsun awɔrɛ n bo i bara yɛɛri Nyɛmɛ Seree­biri Awuru n kɛrɛ na ba ta kobe abara ayɛ i n buka su, dama ba fa nyini fofoe n ama minɛm bo bu su má Nyɛmɛ ni, na bu náti saaki Nyɛmɛ miɛ casi ni, sara abura­na ni nnyɔ afiɛn.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 M súnma m daani­di­fɔ nnyɔm ni, na bu fá bɔtɔ kara ka tani dɛɛ su, bo i kere ka bu wo ahoresaaki nu, na bu kán m nɔaniɛ n kere minɛm, nyini cɛɛn akpii kun ni yaa nnyɔ ni abura­sɛn n nu.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Daani­di­fɔ nnyɔm ni, bɛrɛ la ŋguin­mbaa baka nnyɔm, ni fitana takaa­biri nnyɔm bo bu jina Nyɛmɛ bo i dɛɛ la asiɛn nyunu ni.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Sɔnɔ kɛrɛ bo i koro ka i yo bu sa be, sin fite bu nɔɔ nu ba yara bu kpɔ­fɔm. Nyini ti, nzɛn be ŋa i yo bu sa be, kabo i ti ye ni ka i wu lɛɛ.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Bu la yiko bo bu koro kanda nzue aŋgoro na má nzue tɔ, saŋga bo bu wo Nyɛmɛ nɔaniɛ n kan su ni, na bu la yiko bo bu koro ma nzuem kaaki mbunja, na bu kaaki la yiko bo bu koro ma alɔɔba tɔ durunya n nu, saŋga kɛrɛ bo bu koro.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Nzɛn bu ba diiri bu daani kaanri Nyɛmɛ jɔrɛ n wieeri, na boro neŋge­ndɔrɛ n bo i fite kunma n bo i kɔ ŋgoŋgo na i la má awieeri ni kún luɛ ni bɛrɛ, na i kúnma bu, na i kún bu.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Na bu fuin ká da miɛ bambaka n atin afiɛn. Nyini miɛ n nu­fɔm sa­yoo­wa ti tiɛ wɔ, nyini ti ye bu fa bu sunsun Sodom­fɔm wara Ijipiti­fɔm n a. Nyini miɛ n nu ye minɛm kpamaari bu Mibiɛ baka jaanu n su n a.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Bu fuin ni ká da bɛrɛ le­san ni wiɛ sin, na minɛm, ni daanfiɛm, ni aniɛm, ni asiɛnm kɛrɛ bo bu wo durunya n nu, bu nu nbem sín na bu niɛ bu, na bu dú má su na be se bu.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Bu yiwee n dɛɛ ti, durunya n nu­fɔm síri taari, na bu gɔ́ agɔrɛ, na bu cé bu beŋgum aceerim, dama nyini Nyɛmɛ nɔaniɛ kan­fɔ nnyɔm bo ba wu n akere bu kɛrɛ wuwuruwa.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Le­san ni wiɛ sin n dɛɛ sin, na Nyɛmɛ ayi i ŋumi bo i ma ŋgɔɔ n agɔ bu ŋu, na ba yasu ajina, na sɛrɛ ati sɔnɔ kɛrɛ bo bu ŋuuri bu ni.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Na bɛrɛ Nyɛmɛ nɔaniɛ kan­fɔ nnyɔm n ati akonvi bambaka be ka i jɔjɔ aŋgoro nu, i ŋa, “Am fun bra aŋgoro fɛn.” Na ba wura yinyiŋgu n nu akɔ aŋgoro, bu kpɔ­fɔm jina suniɛ bu.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Jina n nu bɛrɛ na asiɛn akpisi faŋga su, na miɛ bambaka n kpaaki nu buru buekun afufu, na wɔ kun minɛ akpii nso, na sɛrɛ ati minɛm bo bu kaari ni, na bu sukansi Nyɛmɛ bo i wo aŋgoro ni.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Tɔ. Na nnyɔ su dɛɛ ahoresaaki n gusu asin, bo i tɔ su nsan su ni suba kisa.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Na mɛrɛkɛ nso su n akan i awiɛ ni, na akonvim atiɛn faŋga su aŋgoro n nu, bu ŋa,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Na nkpiɛn­kpiɛn abura­nyɔ ni nnam n bo bu tana bu fɛmɛya biɛm su Nyɛmɛ nyunu n ada bu nyunu su asiɛŋgu na bu subo tuntun Nyɛmɛ.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Bu ŋa,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Durunya n nu­fɔm kɛrɛ afa yaa,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Na Nyɛmɛ Seree­biri Awuru n bo i wo aŋgoro n ateke, na ma ŋu Nyɛmɛ alaka n bo i kereeri ka wɔ fa sɛsɛ su adi i di n ka i wo dɔ, na nzue sukpɛsɛ na i sutiɛntiɛn, na i suyo naŋmiɛ, na asiɛn sukpisi, na nzue yabuɛ ŋgbiŋgbiri sutɔtɔ.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.