Apocalipse 11
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NVT
1 Na ba fa deke be bo bu bita sunsun ama m, i ti ka kpama a, na ba se m ka, “Kɔ sunsun Nyɛmɛ Sereebiri Awuru n ni Mikun n yoowa yoobiri ni, na a kan minɛm bo bu wo nu dɔ su Nyɛmɛ ni.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Ama, má a sunsun awɔrɛ n bo i bara yɛɛri Nyɛmɛ Sereebiri Awuru n kɛrɛ na ba ta kobe abara ayɛ i n buka su, dama ba fa nyini fofoe n ama minɛm bo bu su má Nyɛmɛ ni, na bu náti saaki Nyɛmɛ miɛ casi ni, sara aburana ni nnyɔ afiɛn.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 M súnma m daanidifɔ nnyɔm ni, na bu fá bɔtɔ kara ka tani dɛɛ su, bo i kere ka bu wo ahoresaaki nu, na bu kán m nɔaniɛ n kere minɛm, nyini cɛɛn akpii kun ni yaa nnyɔ ni aburasɛn n nu.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Daanidifɔ nnyɔm ni, bɛrɛ la ŋguinmbaa baka nnyɔm, ni fitana takaabiri nnyɔm bo bu jina Nyɛmɛ bo i dɛɛ la asiɛn nyunu ni.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Sɔnɔ kɛrɛ bo i koro ka i yo bu sa be, sin fite bu nɔɔ nu ba yara bu kpɔfɔm. Nyini ti, nzɛn be ŋa i yo bu sa be, kabo i ti ye ni ka i wu lɛɛ.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Bu la yiko bo bu koro kanda nzue aŋgoro na má nzue tɔ, saŋga bo bu wo Nyɛmɛ nɔaniɛ n kan su ni, na bu la yiko bo bu koro ma nzuem kaaki mbunja, na bu kaaki la yiko bo bu koro ma alɔɔba tɔ durunya n nu, saŋga kɛrɛ bo bu koro.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Nzɛn bu ba diiri bu daani kaanri Nyɛmɛ jɔrɛ n wieeri, na boro neŋgendɔrɛ n bo i fite kunma n bo i kɔ ŋgoŋgo na i la má awieeri ni kún luɛ ni bɛrɛ, na i kúnma bu, na i kún bu.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Na bu fuin ká da miɛ bambaka n atin afiɛn. Nyini miɛ n nufɔm sayoowa ti tiɛ wɔ, nyini ti ye bu fa bu sunsun Sodomfɔm wara Ijipitifɔm n a. Nyini miɛ n nu ye minɛm kpamaari bu Mibiɛ baka jaanu n su n a.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Bu fuin ni ká da bɛrɛ lesan ni wiɛ sin, na minɛm, ni daanfiɛm, ni aniɛm, ni asiɛnm kɛrɛ bo bu wo durunya n nu, bu nu nbem sín na bu niɛ bu, na bu dú má su na be se bu.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Bu yiwee n dɛɛ ti, durunya n nufɔm síri taari, na bu gɔ́ agɔrɛ, na bu cé bu beŋgum aceerim, dama nyini Nyɛmɛ nɔaniɛ kanfɔ nnyɔm bo ba wu n akere bu kɛrɛ wuwuruwa.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Lesan ni wiɛ sin n dɛɛ sin, na Nyɛmɛ ayi i ŋumi bo i ma ŋgɔɔ n agɔ bu ŋu, na ba yasu ajina, na sɛrɛ ati sɔnɔ kɛrɛ bo bu ŋuuri bu ni.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Na bɛrɛ Nyɛmɛ nɔaniɛ kanfɔ nnyɔm n ati akonvi bambaka be ka i jɔjɔ aŋgoro nu, i ŋa, “Am fun bra aŋgoro fɛn.” Na ba wura yinyiŋgu n nu akɔ aŋgoro, bu kpɔfɔm jina suniɛ bu.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Jina n nu bɛrɛ na asiɛn akpisi faŋga su, na miɛ bambaka n kpaaki nu buru buekun afufu, na wɔ kun minɛ akpii nso, na sɛrɛ ati minɛm bo bu kaari ni, na bu sukansi Nyɛmɛ bo i wo aŋgoro ni.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Tɔ. Na nnyɔ su dɛɛ ahoresaaki n gusu asin, bo i tɔ su nsan su ni suba kisa.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Na mɛrɛkɛ nso su n akan i awiɛ ni, na akonvim atiɛn faŋga su aŋgoro n nu, bu ŋa,
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Na nkpiɛnkpiɛn aburanyɔ ni nnam n bo bu tana bu fɛmɛya biɛm su Nyɛmɛ nyunu n ada bu nyunu su asiɛŋgu na bu subo tuntun Nyɛmɛ.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Bu ŋa,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Durunya n nufɔm kɛrɛ afa yaa,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Na Nyɛmɛ Sereebiri Awuru n bo i wo aŋgoro n ateke, na ma ŋu Nyɛmɛ alaka n bo i kereeri ka wɔ fa sɛsɛ su adi i di n ka i wo dɔ, na nzue sukpɛsɛ na i sutiɛntiɛn, na i suyo naŋmiɛ, na asiɛn sukpisi, na nzue yabuɛ ŋgbiŋgbiri sutɔtɔ.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.