2 Tessalonicenses 2
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NVI
1 Tɔ, ya ninbaam, m sujɔjɔ am dɔ fa kɔ ya Mibiɛ Yesu Kristo ba n su wɔ, ni kabo ya tíɛn ya nɔɔ na ya ni yiri kɔ́ yɛ n wɔ. Ya sere am wɔ,
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 ka, má am kaaki am sunsunni wara am birisi, dama nbem ŋa Mibiɛ n adu mɔ aba asin n dɛɛ ti. Haari nzɛn be ŋa wɔ de nɔaniɛ Nyɛmɛ Awiɛwiɛ Casi n dɔ, wara nzɛn be jɔjɔɔri nyini jɔrɛ n sɔ, wara nzɛn be seeri ka yɛrɛ akɛrɛ i kadasi n nu ase sɔ a, má am de i.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Má am ma be dadaka am fa kɔ deke be su fieo, dama nyini cɛɛn ni bá má, má ka saŋga n bo minɛm dɔŋgu bá kete ka bu su má Nyɛmɛ ni, na sɔnɔtiɛ n bo i bu má ka pui wo bɛrɛ n nyá yi i ŋu fite fofoe nu, yiri n bo Nyɛmɛ fá i ji cɛɛma sin n nu ni.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 I kéte deke kɛrɛ bo bu fere i ka Nyɛmɛ, ni deke kɛrɛ bo adamande kutu su i, na i kére i ŋu ka i tara bɛrɛ kɛrɛ pepere. Haari na i kɔ́ wura tana Nyɛmɛ Sereebiri Awuru n nu, na i sé ka yiri ti Nyɛmɛ a.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Am teŋge má su ka saŋga bo m woori am dɔ ni, m yo seeri am ahin jɔrɛm kɛrɛ, nzɛn sɛ?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Kisa, am si deke bo i kanda i na wɔ nya ba má ni, má ka saŋga n aju bo i yí i ŋu fite fofoe nu.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Ama, sɔnɔtiɛ n bo i bu má ka pui wo bɛrɛ ni, yiri suyo i asiri nu juma wɔ kisa, má ka yiri n bo i kanda i ni, aba acin ayaki atin ni.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Dɔ na sɔnɔtiɛ n nyá yi i ŋu fite fofoe nu, ama, saŋga n bo ya Mibiɛ Yesu bá ni, na i fíta kun i, na i baawa n dɛɛ wein n gusu yó i ŋgbɛɛn.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Tɔ, kabo sɔnɔtiɛ ni bá ba n yaa. I bá ni Sitana dɛɛ yiko n na i bá yo alekutura sam beberebe fa dadaka minɛm ka nyini sam fite Nyɛmɛ dɔ ɔ,
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 na i bá bu kɔrɛ ŋgbɛɛnŋgbɛɛn barasu barasu dadaka minɛm bo bu ŋgɔɔ ka ŋgbɛɛn ni. Bu ŋgɔɔ ka ŋgbɛɛn, dama ba koro má ka bu su atin n bo i ti nahɔrɛ n su na bu nya tiide.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Nyini ti, na Nyɛmɛ tá bu nyi, adena bu yó deke kɛrɛ bo i ti kɔrɛ n yarada.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Nyini minɛm sɔ, bo ba yo má nahɔrɛ n yarada ni, ama, na ba fa satiɛyo acici bu tii ni, Nyɛmɛ dí bu jɔrɛ na i cín bu sui.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ya ninbaam, ambɛrɛ bo Mibiɛ n koro am ni, wɔ yo daka ka ya da Nyɛmɛ asi ambɛrɛ dɛɛ ti saŋga kɛrɛ, dama fite bumboori n ye Nyɛmɛ yiiri am ka am nya tiide a. Deke bo i ma am nya tiide n la ka, Awiɛwiɛ Casi ni ma am yo Nyɛmɛ minɛ casim a, na am bita nahɔrɛ atin, na am yo yarada.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Labari kpa n bo ya kan kereeri am na am deeri n dɛɛ ti, ye Nyɛmɛ fereeri am ka am nya tiide a, na am nyá ya Mibiɛ Yesu Kristo dɛɛ jirima woowa n be.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nyini ti, ya ninbaam, am bita nahɔrɛ atin n kenken, bo ya kaanri i na ya kɛrɛɛri i maari am ni, má am kaaki am sin bo i.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Ya sere ya Mibiɛ Yesu Kristo ni i tii, ni ya Si Nyɛmɛ, yiri bo i koro ya, na i dɛɛ ahɔrɔma n nu, na wɔ ma ya ahoresi saŋga kɛrɛ, ni tama kpiri ni,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 ya sere bu ka bu ma am ahoresi buka su, na bu ma am faŋga, na am yo sakpa, na am jɔjɔ jɔrɛ bo i kɔ atin su saŋga kɛrɛ.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.