2 Tessalonicenses 2
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NTLH
1 Tɔ, ya ninbaam, m sujɔjɔ am dɔ fa kɔ ya Mibiɛ Yesu Kristo ba n su wɔ, ni kabo ya tíɛn ya nɔɔ na ya ni yiri kɔ́ yɛ n wɔ. Ya sere am wɔ,
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 ka, má am kaaki am sunsunni wara am birisi, dama nbem ŋa Mibiɛ n adu mɔ aba asin n dɛɛ ti. Haari nzɛn be ŋa wɔ de nɔaniɛ Nyɛmɛ Awiɛwiɛ Casi n dɔ, wara nzɛn be jɔjɔɔri nyini jɔrɛ n sɔ, wara nzɛn be seeri ka yɛrɛ akɛrɛ i kadasi n nu ase sɔ a, má am de i.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Má am ma be dadaka am fa kɔ deke be su fieo, dama nyini cɛɛn ni bá má, má ka saŋga n bo minɛm dɔŋgu bá kete ka bu su má Nyɛmɛ ni, na sɔnɔtiɛ n bo i bu má ka pui wo bɛrɛ n nyá yi i ŋu fite fofoe nu, yiri n bo Nyɛmɛ fá i ji cɛɛma sin n nu ni.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 I kéte deke kɛrɛ bo bu fere i ka Nyɛmɛ, ni deke kɛrɛ bo adamande kutu su i, na i kére i ŋu ka i tara bɛrɛ kɛrɛ pepere. Haari na i kɔ́ wura tana Nyɛmɛ Sereebiri Awuru n nu, na i sé ka yiri ti Nyɛmɛ a.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Am teŋge má su ka saŋga bo m woori am dɔ ni, m yo seeri am ahin jɔrɛm kɛrɛ, nzɛn sɛ?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Kisa, am si deke bo i kanda i na wɔ nya ba má ni, má ka saŋga n aju bo i yí i ŋu fite fofoe nu.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Ama, sɔnɔtiɛ n bo i bu má ka pui wo bɛrɛ ni, yiri suyo i asiri nu juma wɔ kisa, má ka yiri n bo i kanda i ni, aba acin ayaki atin ni.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Dɔ na sɔnɔtiɛ n nyá yi i ŋu fite fofoe nu, ama, saŋga n bo ya Mibiɛ Yesu bá ni, na i fíta kun i, na i baawa n dɛɛ wein n gusu yó i ŋgbɛɛn.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Tɔ, kabo sɔnɔtiɛ ni bá ba n yaa. I bá ni Sitana dɛɛ yiko n na i bá yo alekutura sam beberebe fa dadaka minɛm ka nyini sam fite Nyɛmɛ dɔ ɔ,
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 na i bá bu kɔrɛ ŋgbɛɛnŋgbɛɛn barasu barasu dadaka minɛm bo bu ŋgɔɔ ka ŋgbɛɛn ni. Bu ŋgɔɔ ka ŋgbɛɛn, dama ba koro má ka bu su atin n bo i ti nahɔrɛ n su na bu nya tiide.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Nyini ti, na Nyɛmɛ tá bu nyi, adena bu yó deke kɛrɛ bo i ti kɔrɛ n yarada.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Nyini minɛm sɔ, bo ba yo má nahɔrɛ n yarada ni, ama, na ba fa satiɛyo acici bu tii ni, Nyɛmɛ dí bu jɔrɛ na i cín bu sui.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Ya ninbaam, ambɛrɛ bo Mibiɛ n koro am ni, wɔ yo daka ka ya da Nyɛmɛ asi ambɛrɛ dɛɛ ti saŋga kɛrɛ, dama fite bumboori n ye Nyɛmɛ yiiri am ka am nya tiide a. Deke bo i ma am nya tiide n la ka, Awiɛwiɛ Casi ni ma am yo Nyɛmɛ minɛ casim a, na am bita nahɔrɛ atin, na am yo yarada.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Labari kpa n bo ya kan kereeri am na am deeri n dɛɛ ti, ye Nyɛmɛ fereeri am ka am nya tiide a, na am nyá ya Mibiɛ Yesu Kristo dɛɛ jirima woowa n be.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nyini ti, ya ninbaam, am bita nahɔrɛ atin n kenken, bo ya kaanri i na ya kɛrɛɛri i maari am ni, má am kaaki am sin bo i.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Ya sere ya Mibiɛ Yesu Kristo ni i tii, ni ya Si Nyɛmɛ, yiri bo i koro ya, na i dɛɛ ahɔrɔma n nu, na wɔ ma ya ahoresi saŋga kɛrɛ, ni tama kpiri ni,
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 ya sere bu ka bu ma am ahoresi buka su, na bu ma am faŋga, na am yo sakpa, na am jɔjɔ jɔrɛ bo i kɔ atin su saŋga kɛrɛ.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.