2 João 1
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARIB
1 Mini bo m ti am kpiɛn ni, sukɛrɛ ahin jɔrɛ n fa ma wɔrɔ bara bo Nyɛmɛ ayi u, ni u nbaam n a. M koro am nahɔrɛ su, má mini ŋgumi koro am a, ama, bo bu si nahɔrɛ atin n kɛrɛ koro am wɔ,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 dama nahɔrɛ n wo ya dɔ ɔ, na i bá wo ya dɔ ɔ, saŋga kɛrɛ bo i la má awieeri.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Ya Si Nyɛmɛ, ni i Wa Yesu Kristo buka ya, na bu si ya aŋunfɔ, na bu ma ya ahoreda, na ya su nahɔrɛ atin su ni koro.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Ma ŋu ka am nbaam nbem bita nahɔrɛ n kabo ya Si Nyɛmɛ afa i nɔaniɛ n ama ya ni, nyini dɛɛ ti, wɔ yo m fiɛ agaya.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Kisa, bara, m susere am wɔ, ka am ma ya koro ya beŋgu. Ahin ti má nɔaniɛ maawa fɔfɔrɛ ye m sukɛrɛ ma am n a, ama, i ti nɔaniɛ maawa kun n bo ya tiiri i saŋga bo ya boori i bu suuri Yesu su n wɔ.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Koro n bo m sujɔjɔ i jɔrɛ n la ka, ya wo kabo Nyɛmɛ nɔaniɛ maawa n kere ni. Nɔaniɛ maawa n bo am du mɔ tiiri i n la ka, am koro am beŋgu.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Dadakafɔm beberebe asandi abara ayɛ durunya n nu, bu ŋa Yesu Kristo akaaki má adamande aba má durunya n nu. Bɛrɛ ti dadakafɔm wɔ, na bu ti Kristo kpɔfɔm.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Nyini ti, am si am ŋu sa, na má deke n bo ya yi anyumboro afa akere am n ka ŋgbɛɛn, ama, na am ba nya i kɛrɛ ŋkatɔ.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Sɔnɔ kɛrɛ bo i su má Kristo dɛɛ kereewa n su, na i kere i dɛɛ kereewa kɔ sin nyini ŋu, Nyɛmɛ wo má i mi dɔ, ama, sɔnɔ kɛrɛ bo i su Kristo dɛɛ kereewa n su, ya Si Nyɛmɛ, ni i Wa n wo i mi n dɔ lɛɛ.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Nyini ti, sɔnɔ kɛrɛ bo i baari am dɔ, na i bita má Kristo dɛɛ kereewa ni, má am ma i mi wura am dika, má am yo i ansɛ ni ba mmɔɔ.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Dama wɔrɔ kɛrɛ bo a yoori nyinim be sɔ ansɛ, a jina i mi sin fa kɔ i satiɛm n bo i yo bu n su wɔ lɛɛ.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Má m la jɔrɛ beberebe bo má m se am, ama, m koro má ka m kɛrɛ i kɛrɛ wura ahin kadasi n nu, ama, m la tama ka m bá niɛ am busu, na ya ŋú ya ŋu, na ya bó anzama, bo ya ahore jɔ ni nahɔrɛ su.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 U niɛmabara n bo Nyɛmɛ ayi i ni i nbaam kɛrɛ bo bu wo fɛn n bisa am kɛrɛ dɔŋgu.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.